mirror of
https://github.com/rn10950/RetroZilla.git
synced 2024-09-19 11:40:21 +02:00
130 lines
4.3 KiB
Properties
130 lines
4.3 KiB
Properties
|
# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
|
||
|
# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
|
||
|
#
|
||
|
# The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
|
||
|
# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
|
||
|
# the License. You may obtain a copy of the License at
|
||
|
# http://www.mozilla.org/MPL/
|
||
|
#
|
||
|
# Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
|
||
|
# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
|
||
|
# for the specific language governing rights and limitations under the
|
||
|
# License.
|
||
|
#
|
||
|
# The Original Code is mozilla.org Code.
|
||
|
#
|
||
|
# The Initial Developer of the Original Code is
|
||
|
# Netscape Communications Corporation.
|
||
|
# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998
|
||
|
# the Initial Developer. All Rights Reserved.
|
||
|
#
|
||
|
# Contributor(s):
|
||
|
#
|
||
|
# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
|
||
|
# either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"),
|
||
|
# or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
|
||
|
# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
|
||
|
# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
|
||
|
# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
|
||
|
# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
|
||
|
# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
|
||
|
# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
|
||
|
# the provisions above, a recipient may use your version of this file under
|
||
|
# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
|
||
|
#
|
||
|
# ***** END LICENSE BLOCK *****
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
# The following are used by the outlook express import code to display status/error
|
||
|
# and informational messages
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# Short name of import module
|
||
|
## @name EUDORAIMPORT_NAME
|
||
|
## @loc None
|
||
|
2000=Eudora
|
||
|
|
||
|
# Description of import module
|
||
|
## @name EUDORAIMPORT_DESCRIPTION
|
||
|
## @loc None
|
||
|
2001=Eudora mail and address books
|
||
|
|
||
|
# Success message
|
||
|
## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
|
||
|
## @loc None
|
||
|
# LOCALIZATION NOTE (2002): In the following sentence,
|
||
|
# the %S represents a string to be inserted at runtime (the name of the Mailbox),
|
||
|
# and the %d is a number (the number of messages imported). Do not translate %d or %S, but
|
||
|
# instead insert them in your text at the appropriate places.
|
||
|
|
||
|
2002=Mailbox %S, imported %d messages
|
||
|
|
||
|
# Error message
|
||
|
## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
|
||
|
## @loc None
|
||
|
|
||
|
2003=Bad parameter passed to import mailbox.
|
||
|
|
||
|
# Error message
|
||
|
## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
|
||
|
## @loc None
|
||
|
# LOCALIZATION NOTE (2004): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
|
||
|
# place it in your sentence where you wish to display the name of the mailbox.
|
||
|
|
||
|
2004=Error accessing file for mailbox %S.
|
||
|
|
||
|
# Error message
|
||
|
## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
|
||
|
## @loc None
|
||
|
# LOCALIZATION NOTE (2005): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
|
||
|
# place it in your sentence where you wish to display the name of the mailbox.
|
||
|
|
||
|
2005=Error importing mailbox %S, all messages may not be imported from this mailbox.
|
||
|
|
||
|
# Description
|
||
|
## @name EUDORAIMPORT_ACCOUNTNAME
|
||
|
## @loc None
|
||
|
# LOCALIZATION NOTE (2006): Do not translate "Eudora" below.
|
||
|
|
||
|
2006=Eudora Settings
|
||
|
|
||
|
# Description
|
||
|
## @name EUDORAIMPORT_NICKNAMES_NAME
|
||
|
## @loc None
|
||
|
# LOCALIZATION NOTE (2007): Do not translate "Eudora" below.
|
||
|
|
||
|
2007=Eudora Nicknames
|
||
|
|
||
|
# Description
|
||
|
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
|
||
|
## @loc None
|
||
|
# LOCALIZATION NOTE (2008): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
|
||
|
# place it in your sentence where you wish to display the name of the address book.
|
||
|
|
||
|
2008=Imported address book %S
|
||
|
|
||
|
# Error message
|
||
|
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
|
||
|
## @loc None
|
||
|
|
||
|
2009=Bad parameter passed to import address book.
|
||
|
|
||
|
# Error message
|
||
|
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
|
||
|
## @loc None
|
||
|
# LOCALIZATION NOTE (2010): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
|
||
|
# place it in your sentence where you wish to display the name of the address book.
|
||
|
|
||
|
2010=Error accessing file for address book %S.
|
||
|
|
||
|
# Error message
|
||
|
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
|
||
|
## @loc None
|
||
|
# LOCALIZATION NOTE (2011): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
|
||
|
# place it in your sentence where you wish to display the name of the address book.
|
||
|
|
||
|
2011=Error importing address book %S, all addresses may not have been imported.
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|