* Update messages_ca_CA.properties
Partial Catalan Translation Contribution for Stirling PDF
Hi,
Iāve completed a partial Catalan translation for Stirling PDF, covering all strings up to the Pipeline section. I focused on maintaining consistency in terminology to ensure a smooth user experience in Catalan.
* Update messages_ca_CA.properties
Update on Catalan Translation Verification ā Test 2 Passed
Hi [Developerās Name],
Iāve now completed the verification for Test 2 and ensured that all keys in messages_en_GB.properties align with those in messages_ca_CA.properties. The files should now be fully synchronized with no missing or extra keys.
Iāll proceed to re-run the tests to confirm everything is in order.
Please feel free to review the updated pull request, and let me know if thereās anything further youād like me to adjust.
Thank you for your support!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
Hi,
I have worked on the Catalan translation for some of the text strings in the Stirling PDF project. Attached are my contributions, which include the relevant strings for various parts of the system. Iāve made a few small adjustments to ensure the translation is as accurate and coherent as possible in technical contexts.
Changes made:
1. Translation of strings related to PDF manipulation tools (e.g., Add Watermark, Split PDF, etc.).
2. Adjustments of terms for better accuracy, such as using āEliminarā instead of āTreureā or āEsborrarā.
3. Review of technical translations to ensure consistency, such as using āNombreā instead of āQuantitatā for referring to the number of documents or pages.
Attached are the modified strings for your review:
ā¢ [Attach the modified strings file]
If you have any questions or need further adjustments, Iām happy to help.
Thank you for your attention and for all your work on the project!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
Hi,
I have worked on the Catalan translation for some of the text strings in the Stirling PDF project. Attached are my contributions, which include the relevant strings for various parts of the system. Iāve made a few small adjustments to ensure the translation is as accurate and coherent as possible in technical contexts.
Changes made:
1. Translation of strings related to PDF manipulation tools (e.g., Add Watermark, Split PDF, etc.).
2. Adjustments of terms for better accuracy, such as using āEliminarā instead of āTreureā or āEsborrarā.
3. Review of technical translations to ensure consistency, such as using āNombreā instead of āQuantitatā for referring to the number of documents or pages.
Attached are the modified strings for your review:
ā¢ [Attach the modified strings file]
If you have any questions or need further adjustments, Iām happy to help.
Thank you for your attention and for all your work on the project!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
Hi,
I have worked on the Catalan translation for some of the text strings in the Stirling PDF project. Attached are my contributions, which include the relevant strings for various parts of the system. Iāve made a few small adjustments to ensure the translation is as accurate and coherent as possible in technical contexts.
Changes made:
1. Translation of strings related to PDF manipulation tools (e.g., Add Watermark, Split PDF, etc.).
2. Adjustments of terms for better accuracy, such as using āEliminarā instead of āTreureā or āEsborrarā.
3. Review of technical translations to ensure consistency, such as using āNombreā instead of āQuantitatā for referring to the number of documents or pages.
Attached are the modified strings for your review:
ā¢ [Attach the modified strings file]
If you have any questions or need further adjustments, Iām happy to help.
Thank you for your attention and for all your work on the project!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
* š Sync README
> Made via sync_files.yml
---------
Co-authored-by: Anthony Stirling <77850077+Frooodle@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: github-actions[bot] <github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
* Update messages_ca_CA.properties
Partial Catalan Translation Contribution for Stirling PDF
Hi,
Iāve completed a partial Catalan translation for Stirling PDF, covering all strings up to the Pipeline section. I focused on maintaining consistency in terminology to ensure a smooth user experience in Catalan.
* Update messages_ca_CA.properties
Update on Catalan Translation Verification ā Test 2 Passed
Hi [Developerās Name],
Iāve now completed the verification for Test 2 and ensured that all keys in messages_en_GB.properties align with those in messages_ca_CA.properties. The files should now be fully synchronized with no missing or extra keys.
Iāll proceed to re-run the tests to confirm everything is in order.
Please feel free to review the updated pull request, and let me know if thereās anything further youād like me to adjust.
Thank you for your support!
Best regards,
---------
Co-authored-by: Anthony Stirling <77850077+Frooodle@users.noreply.github.com>
* Update 'ProcessExecutor.java' to use dynamic process limits from properties
* Move limits location out of 'application.properties'
* Rename 'SemaphoreLimit' to 'SessionLimit' and bundle with 'Timeout...' into one parent class