# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Wellington Terumi Uemura , 2020. # André Marcelo Alvarenga , 2020. # Hans-Christoph Steiner , 2020. # Rafael Fontenelle , 2020, 2021. # ssantos , 2020. # The Cats , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fdroidserver 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-29 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-14 21:33+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: ../fdroidserver/common.py msgid "" "\n" " This is a repository of apps to be used with FDroid. Applications in this\n" " repository are either official binaries built by the original application\n" " developers, or are binaries built from source by f-droid.org using the\n" " tools on https://gitlab.com/fdroid.\n" " " msgstr "" "\n" " Este é um repositório de aplicativos a serem usados com o FDroid. Os\n" " aplicativos neste repositório são binários oficiais compilados pelos\n" " desenvolvedores do aplicativo original ou são binários compilados a\n" " partir da fonte por f-droid.org usando as ferramentas em\n" " https://gitlab.com/fdroid.\n" " " #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "" "\n" "SSH Public Key to be used as Deploy Key:" msgstr "" "\n" "Chave pública SSH para ser usada como chave de implantar:" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "" "\n" "SSH public key to be used as deploy key:" msgstr "" "\n" "Chave pública SSH para ser usada como chave de implantação:" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "" "\n" "{path} encoded for the DEBUG_KEYSTORE secret variable:" msgstr "" "\n" "{path} codificado para a variável secreta DEBUG_KEYSTORE:" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "\"%s/\" has no matching metadata file!" msgstr "\"%s/\" não tem arquivo de metadados correspondente!" #: ../fdroidserver/index.py msgid "\"repo_pubkey\" must be present in config.yml when using --nosign!" msgstr "" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "\"{apkfilename}\" is already installed on {dev}." msgstr "\"{apkfilename}\" já está instalado em {dev}." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" contains outdated {name} ({version})" msgstr "\"{path}\" contém {name} ({version}) desatualizado" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" contains recent {name} ({version})" msgstr "\"{path}\" contém {name} ({version}) recente" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" exists but s3cmd is not installed!" msgstr "\"{path}\" existe, mas s3cmd não está instalado!" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" is not a supported file format (use: metadata/*.yml)" msgstr "\"{path}\" não é um formato aceito (use: metadata/*.yml)" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" is not an accepted format, convert to: {formats}" msgstr "\"{path}\" não é um formato aceito, converter para: {formats}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "\"{url}\" is not a valid URL!" msgstr "\"{url}\" não é uma URL válida!" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "%(option)s option requires %(number)d argument" msgid_plural "%(option)s option requires %(number)d arguments" msgstr[0] "opção %(option)s necessita %(number)d argumento" msgstr[1] "opção %(option)s necessita %(number)d argumentos" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-format msgid "%(prog)s [options] url" msgstr "%(prog)s [opções] url" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n" msgstr "%(prog)s: erro: %(message)s\n" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "%d problems found" msgstr "%d problemas encontrados" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [opções]" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "%r is not callable" msgstr "%r não é chamável" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "%s is not an accepted build field" msgstr "%s não é um campo criado aceito" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "opção %s não leva um valor" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keypass' not found in config.yml!" msgstr "'keypass' não foi encontrada em config.yml!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'keystore' is NONE and 'smartcardoptions' is blank!" msgstr "\"keystore\" é NONE e \"smartcardoptions\" está vazia!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keystore' not found in config.yml!" msgstr "'keystore' não encontrada em config.yml!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keystorepass' not found in config.yml!" msgstr "'keystorepass' não encontrada em config.yml!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'repo_keyalias' not found in config.yml!" msgstr "'repo_keyalias' não encontrada em config.yml!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "'required' is an invalid argument for positionals" msgstr "'required' é um argumento inválido para posicionadores" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'sdk_path' not set in 'config.yml'!" msgstr "'sdk_path' não definido em 'config.yml'!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'sdk_path' not set in config.yml!" msgstr "\"sdk_path\" não definido em config.yml!" #. Translators: "build-tools" is the file name of a package from #. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be #. translated or transliterated. #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-23.0.0 or newer!" msgstr "'{aapt}' é muito antigo, fdroid requer build-tools-23.0.0 ou mais recente!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-{version} or newer!" msgstr "'{aapt}' é muito antigo, fdroid requer build-tools-{version} ou mais recente!" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "'{apkfilename}' is already installed on {dev}." msgstr "'{apkfilename}' já está instalado no {dev}." #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "'{field}' in {linedesc} is obsolete, see docs for current fields:" msgstr "O '{field}' em {linedesc} é obsoleto, veja a documentação para conhecer os campos atuais:" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{field}' will be in random order! Use () or [] brackets if order is important!" msgstr "'{field}' será em ordem aleatória! Use () ou [] se a ordem for importante!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{path}' failed to execute!" msgstr "'{path}' falhou ao executar!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}" msgstr "'{value}' não é um{field} válido em {appid}. Regex padrão: {pattern}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "...checkupdate failed for {appid} : {error}" msgstr "...checkupdate falhou para {appid} : {error}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid ".__call__() not defined" msgstr ".__call__() não definida" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid ".fdroid.txt is not supported! Convert to .fdroid.yml or .fdroid.json." msgstr ".fdroid.txt não é suportado! Converter para .fdroid.yml ou .fdroid.json." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "/issues is missing" msgstr "está faltando o /issues" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "A URL is required as an argument!" msgstr "Uma URL é necessária como um argumento!" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo" msgstr "Adicione assinaturas PGP usando GnuPG para os pacotes no repositório" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Add a new application from its source code" msgstr "Adiciona um novo aplicativo a partir do seu código-fonte" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Add a repo signing key to an unsigned repo" msgstr "Adicionar uma chave de assinatura para um repositório não assinado" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Add skeleton metadata files for APKs that are missing them" msgstr "Adicionar arquivos de metadados de esqueleto para APKs que estão faltando-lhes" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Adding new repo for only {name}" msgstr "Adicionando novo repositório para apenas {name}" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Alias of the repo signing key in the keystore" msgstr "Alias (apelido) da chave de assinatura do repositório na keystore" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial import" msgstr "Permite que uma revisão diferente (ou árvore do git) seja especificada para a importação inicial" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Also mirror the full archive section" msgstr "Também espelhar o arquivo completo da seção" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l" msgstr "Também avisar sobre problemas de formatação, como rewritemeta -l" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Android AAR library" msgstr "Biblioteca AAR do Android" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Android APK file" msgstr "Arquivo APK do Android" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Android DEX code" msgstr "Código DEX do Android" #: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Android SDK '{path}' does not have '{dirname}' installed!" msgstr "O SDK Android '{path}' não tem '{dirname}' instalado!" #: ../fdroidserver/init.py #, python-brace-format msgid "Android SDK not found at {path}!" msgstr "Android SDK não encontrado em {path}!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Android SDK not found!" msgstr "SDK do Android não foi encontrado!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK path '{path}' does not exist!" msgstr "O caminho do SDK Android '{path}' não existe!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK path '{path}' is not a directory!" msgstr "O caminho do SDK Android '{path}' não é um diretório!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK tool {cmd} found!" msgstr "Ferramenta {cmd} do Android SDK encontrada!" #. Translators: "build-tools" is the file name of a package from #. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be #. translated or transliterated. #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android build-tools path '{path}' does not exist!" msgstr "Caminho de build-tools do Android '{path}' não existe!" #: ../fdroidserver/update.py msgid "AndroidManifest.xml has no date" msgstr "AndroidManifest.xml não tem data" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "App is in '{repo}' but has a link to {url}" msgstr "O App está em '{repo}' mas tem um link para {url}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Appending .git is not necessary" msgstr "Acrescentar .git não é necessário" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Archiving {apkfilename} with invalid signature!" msgstr "Arquivamento {apkfilename} com assinatura inválida!" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Base URL to mirror, can include the index signing key using the query string: ?fingerprint=" msgstr "URL base para espelhar, pode incluir a chave de assinatura de índice usando a string de consulta:? Fingerprint =" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Branch '{branch}' used as commit in build '{versionName}'" msgstr "Filial '{branch} 1' usada como commit no build '{versionName} 2'" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Branch '{branch}' used as commit in srclib '{srclib}'" msgstr "Ramificação '{branch}' usada como commit em srclib '{srclib}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Broken symlink: {path}" msgstr "Link simbólico quebrado: {path}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Build a package from source" msgstr "Compila um pacote a partir do código-fonte" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build all applications available" msgstr "Compilar todos aplicativos disponíveis" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Build generated by `fdroid import` - remove disable line once ready" msgstr "Compilação gerada por `fdroid import` - remove a linha de desativação quando estiver pronto" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Build metadata git repo has uncommited changes!" msgstr "Construir metadados git repo não tem mudanças comprometidas!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build only the latest version of each package" msgstr "Compilar apenas a última versão de cada pacote" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Build should have comma-separated versionName and versionCode, not \"{value}\", in {linedesc}" msgstr "A compilação deve ter versionName e versionCode separados por vírgula, e não \"{value} 1\", em {linedesc} 2" #: ../fdroidserver/init.py #, python-format msgid "Built repo based in \"%s\" with this config:" msgstr "Repo construído baseado em \"%s\" com esta configuração:" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Can't build due to {} error while scanning" msgid_plural "Can't build due to {} errors while scanning" msgstr[0] "Não é possível criar devido a {} erro durante a digitalização" msgstr[1] "Não é possível criar devido a {} erros durante a digitalização" #: ../fdroidserver/vmtools.py #, python-brace-format msgid "Cannot read \"{path}\"!" msgstr "Impossível ler \"{path}\"!" #. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Cannot resolve application ID {appid}" msgstr "Impossível resolver o ID do Aplicativo {appid}" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Cannot rewrite \"{path}\"" msgstr "Não é possível reescrever \"{path}\"" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "Cannot use --list and --to at the same time" msgstr "Não é possível usar --list e --to ao mesmo tempo" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Cannot write \"{path}\", not an accepted format, use: {formats}" msgstr "Não é possível escrever \"{path}\" por não ser um formato aceito. Use: {formats}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Categories '%s' is not valid" msgstr "Categorias '%s' não são válidas" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Categories are not set" msgstr "As categorias não estão definidas" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Check for updates to applications" msgstr "Verifica se existem atualizações para os aplicativos" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Checking archiving for {appid} - APKs:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}" msgstr "Verificar o arquivamento de {appid} - APKs: {integer}, Versões Mantidas: {keep}, Arcos de APKs: {arch}" #: ../fdroidserver/update.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "Checking archiving for {appid} - apks:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}" msgstr "Verificar o arquivamento de {appid} - APKs: {integer}, Versões Mantidas: {keep}, Arcos de APKs: {arch}" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all APKs" msgstr "Atualização limpa - não utiliza o cache, reprocessa todos os APKs" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Comma separated list of categories." msgstr "Lista de categorias separadas por vírgula." #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py #, c-format, python-format msgid "Command '%s' not recognised.\n" msgstr "Comando \"%s\" não reconhecido.\n" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Commit changes" msgstr "Enviar mudanças" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Conflicting arguments: '--verbose' and '--quiet' can not be specified at the same time." msgstr "Argumentos conflitantes: \"--verbose\" e \"--quiet\" não podem ser especificados ao mesmo tempo." #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Conflicting config files! Using {newfile}, ignoring {oldfile}!" msgstr "Arquivos de configuração conflitantes! Usando {newfile}, ignorando {oldfile}!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Could not find '{command}' on your system" msgstr "Impossível encontrar '{command}' em seu sistema" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Could not find latest version code" msgstr "Não foi possível encontrar o código da versão mais recente" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Could not find latest version name" msgstr "Não foi possível encontrar o nome da versão mais recente" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Could not find {path} to remove it" msgstr "Impossível encontrar {path} para removê-lo" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Could not open APK {path} for analysis: " msgstr "Impossível abrir o APK {path} para análise: " #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Could not parse size \"{size}\", wrong type \"{type}\"" msgstr "Não foi possível analisar o tamanho \"{size}\", tipo incorreto \"{type}\"" #. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find Application ID" msgstr "Não foi possível encontrar o ID do aplicativo" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find latest version code" msgstr "Impossível encontrar o código da versão mais recente" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find latest version name" msgstr "Impossível encontrar o nome da versão mais recente" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find package ID" msgstr "Impossível encontrar o ID do pacote" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Cowardily refusing to overwrite existing signing key setup!" msgstr "Recusando-se covardemente de sobrescrever a configuração de chave de assinatura existente!" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Create a repo signing key in a keystore" msgstr "Criar uma chave de assinatura do repositório em uma keystore" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Create skeleton metadata files that are missing" msgstr "Cria as bases dos arquivos de metadados que estão faltando" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Created new container \"{name}\"" msgstr "Novo container criado \"{name}\"" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Creating \"{path}\" for configuring s3cmd." msgstr "Criando \"{path}\" para configurar s3cmd." #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating log directory" msgstr "Criando diretório de registro" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Creating new S3 bucket: {url}" msgstr "Criando o novo Balde de S3: {url}" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating output directory" msgstr "Criando diretório de saída" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Creating signed index with this key (SHA256):" msgstr "Criando índice assinado com esta chave (SHA256):" #: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/verify.py #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating temporary directory" msgstr "Criando diretório temporário" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Creating unsigned index in preparation for signing" msgstr "Criando índice não assinado em preparação para assinatura" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "CurrentVersionCode {cv} is less than oldest build entry {versionCode}" msgstr "O CurrentVersionCode {cv} é menor que a entrada da versão mais antiga {versionCode}" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "DEBUG_KEYSTORE is not set or the value is incomplete" msgstr "DEBUG_KEYSTORE não está definido ou o valor está incompleto" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo" msgstr "Apaga os APKs e/ou OBBs sem metadados do repositório" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Deleting archive, repo is too big ({size} max {limit})" msgstr "Excluindo o pacote, o repositório está grande demais ({size} máx {limit})" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Deleting git-mirror history, repo is too big ({size} max {limit})" msgstr "Excluindo histórico de git-mirror, o repositório está grande demais ({size} máx {limit})" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Deleting unknown file: {path}" msgstr "Excluindo arquivo desconhecido: {path}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Description '%s' is just the app's summary" msgstr "Descrição '%s' é apenas o resumo do aplicativo" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Description has a duplicate line" msgstr "Descrição tem uma linha duplicada" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Description has a list (%s) but it isn't bulleted (*) nor numbered (#)" msgstr "Descrição tem uma lista (%s), mas não é com marcadores (*) nem numerada (#)" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit" msgstr "A descrição de tamanho {length} está acima do limite de {limit} caracteres" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Do not add 'disable:' to the generated build entries" msgstr "Não adicione \"disable:\" para as entradas de compilação geradas" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Do not deploy the new files to the repo" msgstr "Não implemente os novos arquivos no repositório" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "Do not include \"{path}\" in URL!" msgstr "Não inclua \"{path}\" no URL!" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail" msgstr "Não solicitar o caminho do Android SDK, apenas falhe" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Do not remove the private keys generated from the keystore" msgstr "Não remova as chaves privadas geradas do keystore" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build" msgstr "Não criar um tarball da fonte; útil quando testando uma compilação" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Don't do anything logs-related" msgstr "Não fazer nada relacionado a registros de alterações" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet connection" msgstr "Não atualizar o repositório; útil quando testando uma compilação sem conexão com a internet" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/nightly.py #: ../fdroidserver/upload.py msgid "Don't use rsync checksums" msgstr "Não usar as somas de verificação (checksums) do rsync" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Download complete mirrors of small repos" msgstr "Faça o download de espelhos completos de pequenos repositórios" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Download logs we don't have" msgstr "Baixar os registros de alterações que nós não temos" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Downloading the repository already failed once, not trying again." msgstr "O download do repositório já falhou uma vez, não tente novamente." #: ../fdroidserver/verify.py #, python-brace-format msgid "Downloading {url} failed. {error}" msgstr "Falha ao baixar '{url}'. {error}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Duplicate build recipe found for versionCode {versionCode} in {linedesc}" msgstr "Receita de compilação duplicada encontrada para a versão de código {versionCode} em {linedesc}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Duplicate link in '{field}': {url}" msgstr "Link duplicado em '{field}': {url}" #: ../fdroid msgid "Dynamically scan APKs post build" msgstr "Percorre dinamicamente os APKs após a compilação" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "ERROR: The \"server\" subcommand has been removed, use \"deploy\"!" msgstr "ERRO: o subcomando \"server\" foi removido, use \"deploy\"!" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "" "ERROR: this command should never be used to mirror f-droid.org!\n" "A full mirror of f-droid.org requires more than 200GB." msgstr "" "ERRO: este comando nunca deve ser usado para espelhar o f-droid.org!\n" "Um espelho completo de f-droid.org requer mais de 200 GB." #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "ERROR: unsupported CI type, patches welcome!" msgstr "ERRO: tipo de IC não suportado, correções bem-vindas!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Empty build flag at {linedesc}" msgstr "Bandeira de construção vazia no {linedesc}" #: ../fdroidserver/__main__.py #, python-brace-format msgid "Encoding is set to '{enc}' fdroid might run into encoding issues. Please set it to 'UTF-8' for best results." msgstr "A codificação está definida para \"{enc}\", fdroid pode ter problemas de codificação. Defina-a para \"UTF-8\" para melhores resultados." #: ../fdroidserver/init.py #, python-format msgid "" "Enter the path to the Android SDK (%s) here:\n" "> " msgstr "" "Digite o caminho para o Android SDK (%s) aqui:\n" "> " #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Environment variable {var} from {configname} is not set!" msgstr "A variável de ambiente {var} de {configname} não está definida!" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/checkupdates.py #: ../fdroidserver/upload.py #, python-format msgid "Error while attempting to publish log: %s" msgstr "Erro ao tentar publicar o registro: %s" #: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/common.py msgid "Error while getting repo address" msgstr "Erro ao obter o endereço do repositório" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Extract signatures from APKs" msgstr "Extrair assinaturas de APKs" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed copying {path}: {error}" msgstr "Falha ao copiar {path}: {error}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "Failed fetching signatures for '{apkfilename}': {error}" msgstr "Falha ao buscar assinaturas para '{apkfilename}': {error}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed reading {path}: {error}" msgstr "Falha ao ler {path}: {error}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed resizing {path}: {error}" msgstr "Falha ao redimensionar {path}: {error}" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Failed to align application" msgstr "Falha ao alinhar a aplicação" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Failed to create S3 bucket: {url}" msgstr "Falha ao criar o Balde do S3: {url}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed to get APK information, deleting {path}" msgstr "Falha ao obter informações do APK, excluindo {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed to get APK information, skipping {path}" msgstr "Falha ao obter informações do APK, ignorando {path}" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to get APK manifest information" msgstr "Falha ao obter informações de manifesto do APK" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Failed to install '{apkfilename}' on {dev}: {error}" msgstr "Falha ao instalar '{apkfilename}' em {dev}: {error}" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to sign application" msgstr "Falha ao assinar inscrição" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to zipalign application" msgstr "Falha no zipaligning do aplicativo" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Fetched buildserverid from VM: {buildserverid}" msgstr "ID do servidor de compilação buscado na Máquina Virtual: {buildserverid}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "Fetched signatures for '{apkfilename}' -> '{sigdir}'" msgstr "As assinaturas buscadas para '{apkfilename}' -> '{sigdir}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "File disappeared while processing it: {path}" msgstr "O arquivo desapareceu enquanto era processado: {path}" #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/stats.py ../fdroidserver/update.py #: ../fdroidserver/rewritemeta.py ../fdroidserver/build.py #: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/install.py msgid "Finished" msgstr "Acabado" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID flag" msgstr "Métodos de doação Flattr pertencem ao sinalizador FlattrID" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID: field" msgstr "Métodos de doação Flattr pertencem ao campo FlattrID" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Forbidden HTML tags" msgstr "Tags HTML proibidas" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. Only allowed in test mode." msgstr "Forçar a compilação de aplicativos desativados e continuar independentemente de problemas de escaneamento. Apenas permitido no modo de teste." #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Force halting build after {0} sec timeout!" msgstr "Forçar a parada da compilação após tempo limite de {0} segundos!" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Force scan of disabled apps and builds." msgstr "Força varredura de aplicativos e compilações desativadas." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found \"{path}\" graphic without metadata for app \"{name}\"!" msgstr "Foi encontrado o gráfico \"{path}\" sem metadados para o aplicativo \"{name}\"!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found bad funding file \"{path}\" for \"{name}\":" msgstr "Encontrado arquivo inválido \"{path}\" de financiamento para \"{name}\":" #: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/metadata.py msgid "Found invalid appids in arguments" msgstr "Encontrou aplicativos inválidos em argumentos" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/common.py msgid "Found invalid versionCodes for some apps" msgstr "Encontrado versões de códigos inválidas para alguns aplicativos" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Found multiple JAR Signature Block Files in {path}" msgstr "Encontrados vários arquivos de bloqueio de assinatura JAR em {path}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Found multiple metadata files for {appid}" msgstr "Encontrados vários arquivos de metadados para {appid}" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Found multiple signing certificates for repository." msgstr "Encontrado vários certificados de assinatura para o repositório." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found multiple signing certificates in {path}" msgstr "Encontrado vários certificados de assinatura em {path}" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Found no signing certificates for repository." msgstr "Não encontrado os certificados de assinatura para o repositório." #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Found non-file at %s" msgstr "Arquivo não encontrado em %s" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Found {apkfilename} at {url}" msgstr "Encontrado {apkfilename} em {url}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Generated skeleton metadata for {appid}" msgstr "Gerado esqueleto de metadados para {appid}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Git checkout of '%s' failed" msgstr "Checkout de Git '%s' falhou" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git clean failed" msgstr "Falha ao limpar o Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git fetch failed" msgstr "Falha no 'fetch' do Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git remote set-head failed" msgstr "Falha ao indicar o 'head' do Git remoto" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Git remote set-head failed: \"%s\"" msgstr "Git remote set-head falhou: \"%s\"" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git reset failed" msgstr "Falha no 'reset' do Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git submodule sync failed" msgstr "Falha na sincronização do submódulo Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git submodule update failed" msgstr "Falha na atualização do submódulo Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "HTTPS must be used with Subversion URLs!" msgstr "HTTPS deve ser usado com URLs do Subversion(SVN)!" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "If a git mirror gets to big, allow the archive to be deleted" msgstr "Se um espelho git ficar muito grande, permite que o arquivo seja excluído" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "If this upload fails, try manually uploading to {url}" msgstr "Se o upload falhar, tente fazer o upload manualmente para {url}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Ignoring '{field}' in '{metapath}' metadata because it is deprecated." msgstr "Ignorando \"{field}\" em metadados \"{metapath}\" porque foi descontinuado." #: ../fdroidserver/update.py #, python-format msgid "Ignoring FUNDING.yml entry longer than 2048: %s" msgstr "Ignorando entrada de FUNDING.yml maior que 2048: %s" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Ignoring package without metadata: " msgstr "Ignorando o pacote sem metadados: " #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Ignoring stale cache data for {apkfilename}" msgstr "Ignorando dados de 'cache' antigos de {apkfilename}" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Ignoring {ext} file at '{path}'" msgstr "Ignorando arquivo tipo {ext} em '{path}'" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Include APKs that are signed with disabled algorithms like MD5" msgstr "Inclua APKs assinados com algoritmos desativados, como o MD5" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Include the PGP signature .asc files in the mirror" msgstr "Inclui os arquivos de assinatura PGP (.asc) no espelho" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Include the build logs in the mirror" msgstr "Inclui os logs de compilação no espelho" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Include the source tarballs in the mirror" msgstr "Inclui os tarballs fonte no espelho" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Initialising submodules" msgstr "Inicializando submódulos" #: ../fdroidserver/install.py msgid "Install all signed applications available" msgstr "Instalar todos os aplicativos assinados disponíveis" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Install built packages on devices" msgstr "Instala pacotes compilados nos dispositivos" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "Installing %s..." msgstr "Instalando %s…" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "Installing %s…" msgstr "Instalando %s …" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}..." msgstr "Instalando \"{apkfilename}\" em {dev}…" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}…" msgstr "Instalando '{apkfilename}' em {dev} …" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Interact with the repo HTTP server" msgstr "Interage com o servidor HTTP do repositório" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Invalid APK" msgstr "APK inválido" #: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Invalid VercodeOperation: {field}" msgstr "Versão de Operação de Código inválido: {field}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid application ID {appid}" msgstr "ID do aplicativo {appid} inválido" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Invalid boolean '%s'" msgstr "Booleano inválido '%s'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid build flag at {line} in {linedesc}" msgstr "Sinalizador de compilação inválido em {line} em {linedesc}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid build format: {value} in {name}" msgstr "Formato de criação inválido: {value} em {name}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Invalid bulleted list" msgstr "Lista com marcadores inválida" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Invalid license tag \"%s\"! Use only tags from https://spdx.org/license-list" msgstr "Etiqueta de licença inválida \"%s\"! Use apenas tags de https://spdx.org/license-list" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Invalid link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]" msgstr "Link inválido - use [http://foo.bar Título do Link] ou [http://foo.bar]" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Invalid metadata in %s:%d" msgstr "Metadados inválidos em %s: %d" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Invalid metadata in: " msgstr "Metadados inválidos em: " #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Invalid name for published file: %s" msgstr "Nome inválido para o arquivo publicado: %s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid package name {0}" msgstr "Nome do pacote inválido {0}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} " msgstr "Redirecionamento inválido para não HTTPS: {before} -> {after} " #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid scrlib metadata: '{file}' does not exist" msgstr "Metadados de scrlib inválidos: \"{file}\" não existe" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid srclib metadata: could not parse '{file}'" msgstr "Metadados de srclib inválidos: não foi possível analisar \"{file}\"" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid srclib metadata: unknown key '{key}' in '{file}'" msgstr "Metadados de srclib inválidos: chave desconhecida \"{key}\" em \"{file}\"" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid versionCode: \"{versionCode}\" is not an integer!" msgstr "Código de versão inválido: \"{versionCode}\" não é um inteiro!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "JAR signature failed to verify: {path}" msgstr "A assinatura JAR falhou ao verificar: {path}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "JAR signature verified: {path}" msgstr "Assinatura do JAR verificada: {path}" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Java JAR file" msgstr "Arquivo JAR de Java" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Java JDK not found! Install in standard location or set java_paths!" msgstr "Java JDK não encontrado! Instale no local padrão ou defina java_paths!" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Java compiled class" msgstr "Classe Java compilada" #: ../fdroidserver/signindex.py msgid "Java jarsigner not found! Install in standard location or set java_paths!" msgstr "Java jarsigner não encontrado! Instale no local padrão ou defina java_paths!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Javascript in HTML src attributes" msgstr "Javascript em atributo 'src' de HTML" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Keystore for signing key:\t" msgstr "Armazenamento de chaves de assinatura:\t" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Last used commit '{commit}' looks like a tag, but UpdateCheckMode is '{ucm}'" msgstr "O último commit usado '{commit}' parece com uma tag, mas o UpdateCheckMode (modo de verificação de atualização) é '{ucm}'" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Liberapay donation methods belong in the Liberapay: field" msgstr "Métodos de doação do Liberapay pertencem ao campo LiberapayID" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Liberapay donation methods belong in the LiberapayID flag" msgstr "Métodos de doação Liberapay pertencem à bandeira LiberapayID" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "List files that would be reformatted" msgstr "Listar arquivos que devem ser reformatados" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Locale included in f-droid.org URL" msgstr "A localização foi incluída na URL f-droid.org" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Make the build stop on exceptions" msgstr "Fazer a compilação parar se encontrar exceções" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Malformed repository mirrors." msgstr "Espelhos de repositórios malformados." #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "Malformed serverwebroot line:" msgstr "Linha mal-formada do 'serverwebroot':" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Mirror the full repo and archive, all file types." msgstr "Espelha todo o repositório e pacotes, todos os tipos de arquivos." #: ../fdroidserver/gpgsign.py msgid "Missing output directory" msgstr "Diretório de saída ausente" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Name '%s' is just the auto name - remove it" msgstr "O nome '%s' é apenas o nome automático. Remova-o!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No 'config.yml' found, using defaults." msgstr "Nenhum 'config.yml' encontrado, usando padrões." #: ../fdroidserver/common.py msgid "No Android SDK found!" msgstr "Nenhum 'Android SDK' foi encontrado!" #: ../fdroidserver/import.py msgid "No android or kivy project could be found. Specify --subdir?" msgstr "Nenhum projeto android ou kivy foi encontrado. Especifique --subdir?" #: ../fdroidserver/install.py msgid "No attached devices found" msgstr "Nenhum dispositivo conectado encontrado" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "No commit specified for {versionName} in {linedesc}" msgstr "Nenhum commit especificado para {versionName} em {linedesc}" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No config.yml found, using defaults." msgstr "Nenhum config.yml encontrado, usando padrões." #: ../fdroidserver/index.py msgid "No fingerprint in URL." msgstr "Nenhuma impressão digital (fingerprint) no URL." #: ../fdroidserver/common.py msgid "No git submodules available" msgstr "Nenhum Submódulo Git disponível" #: ../fdroidserver/import.py msgid "No gradle project could be found. Specify --subdir?" msgstr "Nenhum projeto gradle foi encontrado. Especifique --subdir?" #: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/common.py msgid "No information found." msgstr "Nenhuma informação encontrada." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "No need to specify that the app is Free Software" msgstr "Não há necessidade de especificar que o aplicativo é Software Livre" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "No need to specify that the app is for Android" msgstr "Não há necessidade de especificar que é um aplicativo para Android" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "No option set! Edit your config.yml to set at least one of these:" msgstr "Nenhuma opção definida! Edite seu 'config.yml' para definir pelo menos um destes:" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No packages specified" msgstr "Nenhum pacote especificado" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "No signed APK available for %s" msgstr "Não há APK assinado disponível para %s" #: ../fdroidserver/install.py msgid "No signed output directory - nothing to do" msgstr "Nenhum diretório de saída assinado - nada a fazer" #: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "No signing certificates found in {path}" msgstr "Nenhum certificado de assinatura encontrado em {path}" #: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "No such package: %s" msgstr "Nenhum pacote desse tipo: %s" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "No such versionCode {versionCode} for app {appid}" msgstr "Nenhum tal versionCode {versionCode} para o aplicativo {appid}" #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py msgid "No unsigned directory - nothing to do" msgstr "Nenhum diretório não assinado - nada a fazer" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Not a valid size definition: \"{}\"" msgstr "Não é uma definição de tamanho válida: \"{}\"" #: ../fdroidserver/signindex.py msgid "Nothing to do" msgstr "Nada para fazer" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Nothing to do for {appid}." msgstr "Nada a fazer para {appid}." #: ../fdroidserver/init.py msgid "Now set these in config.yml:" msgstr "Agora defina estes em config.yml:" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "OBB file has newer versionCode({integer}) than any APK:" msgstr "O arquivo OBB tem um novo versionCode ({integer}) que qualquer outro APK:" #: ../fdroidserver/update.py msgid "OBB filename must start with \"main.\" or \"patch.\":" msgstr "O nome do arquivo OBB deve começar com \"main.\" ou \"patch.\":" #: ../fdroidserver/update.py msgid "OBB's packagename does not match a supported APK:" msgstr "O nome do pacote do OBB não corresponde a um APK suportado:" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "Offline machine, skipping git mirror generation until `fdroid deploy`" msgstr "A máquina está desconectada, pulando geração de espelhos de git até o `fdroid deploy'" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Old APK signature failed to verify: {path}" msgstr "Falha na assinatura do antigo APK ao verificar: {path}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Old, deprecated name for fdroid deploy" msgstr "Nome antigo e obsoleto para o implante fdroid" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Only PNG and JPEG are supported for graphics, found: {path}" msgstr "Apenas PNG e JPEG são suportados para gráficos, encontrados: {path}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only print differences with the Play Store" msgstr "Apenas mostrar diferenças com a Play Store" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only process apps with auto-updates" msgstr "Processar apenas aplicativos com atualizações automáticas" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "OpenCollective donation methods belong in the OpenCollective: field" msgstr "Os métodos de doação opencollective pertencem ao campo OpenCollective" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../fdroidserver/verify.py msgid "Output JSON report to file named after APK." msgstr "Exporte a saída do relatório JSON para um nome de arquivo após APK." #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Output JSON to stdout." msgstr "Emite JSON para stdout (saída padrão)." #: ../fdroidserver/gpgsign.py ../fdroidserver/publish.py #: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/signindex.py #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Outputting JSON" msgstr "Emitindo JSON" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Overall license of the project." msgstr "Licença geral do projeto." #: ../fdroidserver/index.py #, python-brace-format msgid "Overriding blank versionName in {apkfilename} from metadata: {version}" msgstr "Substituindo versionName em branco em {apkfilename} dos metadados: {version}" #: ../fdroidserver/import.py #, python-brace-format msgid "Package \"{appid}\" already exists" msgstr "O pacote \"{appid}\" já existe" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Parsing manifest at '{path}'" msgstr "Manifesto de análise no '{path}'" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Password required with username" msgstr "Senha requerida com nome de usuário" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Path to main Android project subdirectory, if not in root." msgstr "Caminho para os principais subdiretórios do projeto android, se não estiver na raiz (root)." msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root." msgstr "Caminho para os principais subdiretórios do projeto android, se não estiver na raiz (root)." #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)" msgstr "Caminho até o Android SDK (algumas vezes definido em ANDROID_HOME)" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Path to the git repo to use as the log" msgstr "Caminho para o repositório git para usar como log" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the keystore for the repo signing key" msgstr "Caminho até a keystore para a chave de assinatura do repositório" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Print the secret variable to the terminal for easy copy/paste" msgstr "Imprima a variável secreta no terminal para facilitar a cópia/colagem" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Problem with description of {appid}: {error}" msgstr "Problema com a descrição de {appid}: {error}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Problem with xml at '{path}'" msgstr "Problema com XML em '{path}'" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Process auto-updates" msgstr "Processar atualizações automáticas" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Processing {apkfilename}" msgstr "Processando {apkfilename}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Processing {appid}" msgstr "Processando {appid}" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Produce human-readable XML/JSON for index files" msgstr "Produzir XML/JSON legível por humanos para arquivos de índice" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Produce human-readable index.xml" msgstr "Produz um index.xml legível por humanos" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Project URL to import from." msgstr "URL do projeto para importar." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Punctuation should be avoided" msgstr "Pontuação deve ser evitada" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Push the log to this git remote repository" msgstr "Mandar o registro de mudanças para este repositório git remoto" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Pushing binary transparency log to {url}" msgstr "Atualizar o log de transparência de um binário para {url}" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Pushing to {url}" msgstr "Empurrando para {url}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Quickly start a new repository" msgstr "Cria rapidamente um novo repositório" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Read all the metadata files and exit" msgstr "Lê todos os arquivos de metadados e sai" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading '{config_file}'" msgstr "Lendo '{config_file}'" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading minSdkVersion failed: \"{apkfilename}\"" msgstr "Falha na leitura de minSdkVersion: \"{apkfilename}\"" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #. https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading packageName/versionCode/versionName failed, APK invalid: '{apkfilename}'" msgstr "A leitura de packageName/versionCode/versionName falhou, o APK inválido: '{apkfilename}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Reading {apkfilename} from cache" msgstr "Lendo {apkfilename} do cache" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Recalculate aggregate stats - use when changes have been made that would invalidate old cached data." msgstr "Recalcular estatísticas agregadas - use quando foram feitas alterações que invalidariam os dados cache antigos." #: ../fdroidserver/common.py msgid "Removing specified files" msgstr "Removendo arquivos especificados" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk" msgstr "Renomeia arquivos APK que não correspondem a pacote.nome_123.apk" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Report on build data status" msgstr "Relatório sobre o status dos dados de compilação" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears to be ok." msgstr "Redefinir e criar um novo servidor de compilação, mesmo que o existente parecer normal." #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Resigning {apkfilename} with provided debug.keystore" msgstr "Resignando {apkfilename} como o fornecido debug.keystore" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit" msgstr "Redimensionar todos os ícones que excedam o tamanho máximo de pixels e sair" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Restrict output to warnings and errors" msgstr "Restringir a saída a erros e avisos" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Rewrite all the metadata files" msgstr "Reescreve todos os arquivos de metadados" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "Rewrite to a specific format: " msgstr "Reescrever para um formato específico: " #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Rewriting '{appid}'" msgstr "Reescrevendo '{appid}'" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Rewriting '{appid}' to '{path}'" msgstr "Reescrevendo '{appid}' para '{path}'" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Run on git repo that has uncommitted changes" msgstr "Executar no repositório do Git que tenha alterações não confirmadas" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Run rewritemeta to fix formatting" msgstr "Executar rewritemeta para corrigir a formatação" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Running first pass with MD5 checking disabled" msgstr "Execução da primeira passagem com a verificação do MD5 desativada" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "Running wget in {path}" msgstr "Executando o 'wget' em {path}" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Scan the resulting APK(s) for known non-free classes." msgstr "Verifique os APKs resultantes na busca das classes não gratuitas já conhecidas." #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Scan the source code of a package" msgstr "Percorre o código-fonte de um pacote" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:" msgstr "O scanner encontrou {count} problemas em {appid}:" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:{versionCode}:" msgstr "O scanner encontrou {count} problemas em {appid}: {versionCode}:" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Scanner found {} problem" msgid_plural "Scanner found {} problems" msgstr[0] "O Scanner encontrou {} problema" msgstr[1] "O Scanner encontrou {} problemas" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Set clock to that time using:" msgstr "Ajuste o relógio para esse horário usando:" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Set maximum releases in repo before older ones are archived" msgstr "Defina as liberações máximas no repo antes que as mais antigas sejam arquivadas" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Set open file limit to {integer}" msgstr "Defina o limite de arquivos abertos para {integer}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Set up an app build for a nightly build repo" msgstr "Configurar uma compilação de aplicativo para um repositório de compilação todas-as-noites" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Setting open file limit failed: " msgstr "A configuração do limite de arquivos abertos falhou: " #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Setting {0} sec timeout for this build" msgstr "Definindo {0} segundos como tempo limite de para esta compilação" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Sign and place packages in the repo" msgstr "Assina e coloca pacotes no repositório" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Sign indexes created using update --nosign" msgstr "Assina os índices criados usando update --nosign" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems" msgstr "Pular o escaneamento do código fonte atrás de binários e outros problemas" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping '{apkfilename}' with invalid signature!" msgstr "Ignorando '{apkfilename}' com assinatura inválida!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping index generation for {appid}" msgstr "Ignorando a geração de índice para {appid}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping {apkfilename} with invalid signature!" msgstr "Ignorando {apkfilename} com assinatura inválida!" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Skipping {appid}: disabled" msgstr "Ignorando {appid}: desativado" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Skipping {appid}: no builds specified" msgstr "Ignorando {appid}: nenhuma construção especificada" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Specify a local folder to sync the repo to" msgstr "Especifique uma pasta local para ser sincronizada com o repositório" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing" msgstr "Especifique um arquivo identidade para fornecer ao SSH para usar o rsync" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Specify that we're running on the build server" msgstr "Especificar que estamos executando no servidor de compilação" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Specify which debug keystore file to use." msgstr "Especifique qual arquivo keystore de depuração deve ser usado." #: ../fdroidserver/common.py msgid "Spew out even more information than normal" msgstr "Mostrar ainda mais informações que o normal" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Striping mystery signature from {apkfilename}" msgstr "Assinatura misteriosa de striping de {apkfilename}" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Stripping mystery signature from {apkfilename}" msgstr "Descarnar a assinatura misteriosa a partir do {apkfilename}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Summary '%s' is just the app's name" msgstr "Resumo '%s' é apenas o nome do aplicativo" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Summary of length {length} is over the {limit} char limit" msgstr "O resumo do tamanho {length} está acima do limite de caracteres {limit}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "System clock is older than date in {path}!" msgstr "O relógio/calendário do sistema é mais atrasado que em '{path}'!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if the output already exists." msgstr "Modo de teste - coloque a saída apenas no diretório tmp e sempre compile, mesmo que a saída já exista." #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "The OBB version code must come after \"{name}.\":" msgstr "O código da versão do OBB deve vir depois de \"{name}.\":" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)" msgstr "O URL base para o registro de mudanças do repositório (padrão: https://f-droid.org)" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "The directory to write the mirror to" msgstr "O diretório para escrever o espelho para" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "The file to be included in the repo (path or glob)" msgstr "O arquivo a ser incluído no repositório (caminho ou glob)" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "The only commands currently supported are 'init' and 'update'" msgstr "Os únicos comandos suportados atualmente são 'init' e 'update'" #: ../fdroidserver/index.py msgid "The repository's fingerprint does not match." msgstr "A impressão digital do repositório não corresponde." #: ../fdroidserver/common.py msgid "The repository's index could not be verified." msgstr "O índice do repositório não pôde ser verificado." #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "The root dir for local_copy_dir \"{path}\" does not exist!" msgstr "O diretório raiz para local_copy_dir \"{path}\" não existe!" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "There is a keyalias collision - publishing halted" msgstr "Há uma colisão do keyalias - publicação parada" #: ../fdroidserver/common.py msgid "These are the apps that have been archived from the main repo." msgstr "Estas são as aplicações que foram arquivadas a partir do repositório principal." #: ../fdroidserver/common.py #, fuzzy msgid "This is a repository of apps to be used with F-Droid. Applications in this repository are either official binaries built by the original application developers, or are binaries built from source by the admin of f-droid.org using the tools on https://gitlab.com/fdroid." msgstr "" "\n" " Este é um repositório de aplicativos a serem usados com o FDroid. Os\n" " aplicativos neste repositório são binários oficiais compilados pelos\n" " desenvolvedores do aplicativo original ou são binários compilados a\n" " partir da fonte por f-droid.org usando as ferramentas em\n" " https://gitlab.com/fdroid.\n" " " #: ../fdroidserver/import.py #, python-format msgid "This repo already has local metadata: %s" msgstr "Este repositório já tem metadados locais: %s" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py msgid "To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config.yml!" msgstr "Para usar awsbucket, os awssecretkey e awsaccesskeyid também devem ser definidos no config.yml!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "URL must start with https:// or http://" msgstr "A URL deve começar com https:// ou http://" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "URL shorteners should not be used" msgstr "Encurtadores de URL não devem ser usados" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "URL title is just the URL, use brackets: [URL]" msgstr "O título do URL é apenas o URL, use parênteses: [URL]" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "URL {url} in Description: {error}" msgstr "Há o URL {url} na descrição: {error}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use FSF or OSI approved tags from https://spdx.org/license-list" msgstr "A etiqueta da licença foi inesperada \"{}\"! Use apenas etiquetas FSF ou OSI a partir do https://spdx.org/license-list" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use license tags configured in your config file" msgstr "A etiqueta da licença foi inesperada \"{}\"! Use apenas as etiquetas configuradas no seu arquivo de configuração" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unexpected text on same line as {field} in {linedesc}" msgstr "Texto inesperado na mesma linha como {field} em {linedesc}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Unknown entry {key} in {configname}" msgstr "Entrada desconhecida {key} em {configname}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Unknown exception found!" msgstr "Exceção desconhecida encontrada!" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Unknown file '{filename}' in build '{versionName}'" msgstr "Arquivo desconhecido '{filename}' na compilação '{versionName}'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Unknown metadata format: %s" msgstr "Formato de metadados desconhecido: %s" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unknown metadata format: {path}" msgstr "Formato de metadados desconhecido: {path}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unknown metadata format: {path} (use: *.yml)" msgstr "O formato dos metadados é desconhecido: {path} (use: *.yml)" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: " msgstr "Versão desconhecida do aapt, pode causar problemas: " #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unlinkified link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]" msgstr "Link des-link-ado - use [http://foo.bar Título do link] ou [http://foo.bar]" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unnecessary leading space" msgstr "Espaço desnecessário à frente" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unnecessary trailing space" msgstr "Espaço desnecessário ao fim" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unrecognised app field '{fieldname}' in '{path}'" msgstr "O campo '{fieldname}' não foi reconhecido em '{path}'" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unrecognised app field: " msgstr "Campo da app não reconhecido: " #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unrecognised build flag '{build_flag}' in '{path}'" msgstr "O sinalizador de construção '{build_flag}' desconhecido em '{path}'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unrecognised field '{field}' in {linedesc}" msgstr "Campo '{field}' não reconhecido em {linedesc}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic" msgstr "Tipo de arquivo \"{extension}\" não suportado para o gráfico de repo" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Unsupported graphics file found: {path}" msgstr "Arquivo gráfico não suportado encontrado: {path}" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Unsupported metadata format, use: --to [{supported}]" msgstr "Formato de metadados não suportado, use:--to [{supported}]" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unterminated ]" msgstr "Não terminado ]" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unterminated ]]" msgstr "Não terminado ]]" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unterminated build in {name}" msgstr "Compilação não terminada em {name}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unterminated continuation in {name}" msgstr "Continuação não terminada em {name}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Unused extlib at %s" msgstr "Extlib não utilizado em %s" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Unused file at %s" msgstr "Arquivo não utilizado em %s" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "Unused scandelete path: %s" msgstr "Caminho scandelete não usado: %s" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "Unused scanignore path: %s" msgstr "Caminho scanignore não usado: %s" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Update repo information for new packages" msgstr "Atualiza as informações do repositório para novos pacotes" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Update the binary transparency log for a URL" msgstr "Atualiza o log de transparência de um binário para um URL" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Update the stats of the repo" msgstr "Atualiza as estatísticas do repositório" #: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/build.py msgid "Update the wiki" msgstr "Atualizar a wiki" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData tem URL inválido: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData must use HTTPS URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData deve usar um URL HTTPS: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData not a valid URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData não é uma URL válida: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "UpdateCheckMode is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet" msgstr "UpdateCheckMode é definido, mas parece que checkupdates ainda não foi executado" #. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id #: ../fdroidserver/lint.py msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID - it can be removed" msgstr "UpdateCheckName (atualização da verificação do nome) está definido como o ID comum da aplicação - pode ser removido" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID, it can be removed" msgstr "UpdateCheckName (atualização da verificação do nome) é definido como o ID comun do app - pode ser removido" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Uploading {apkfilename} to androidobservatory.org" msgstr "Enviando o {apkfilename} para o androidobservatory.org" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Uploading {apkfilename} to virustotal" msgstr "Enviando o {apkfilename} para o virustotal" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "Usage" msgstr "Uso" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch" msgstr "Use /HEAD em vez de /master para apontar em um arquivo na ramificação predefinida" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Use `fdroid update -c` to create it." msgstr "Use ' fdroid update -c ' para criá-lo." #: ../fdroidserver/build.py msgid "Use build server" msgstr "Usar servidor de compilação" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Use date from APK instead of current time for newly added APKs" msgstr "Usar a data do APK ao invés do horário atual para APKs recentemente adicionados" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Using \"{path}\" for configuring s3cmd." msgstr "Usando \"{path}\" para configurar s3cmd." #: ../fdroidserver/common.py msgid "Using APK Signature v2" msgstr "Usando a Assinatura APK v2" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Using APK Signature v3" msgstr "Usando a Assinatura APK v3" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner" msgstr "Usando o jarsigner de Java, não recomendado para verificar APKs! Use apksigner" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Using androguard from \"{path}\"" msgstr "Usando androguard de \"{path}\"" #: ../fdroidserver/init.py #, python-brace-format msgid "Using existing keystore \"{path}\"" msgstr "Utilizando armazenamento de chave existente \"{path}\"" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Using s3cmd to sync with: {url}" msgstr "Usando s3cmd para sincronizar com: {url}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Valid commands are:" msgstr "Os comandos válidos são:" #: ../fdroidserver/verify.py msgid "Verify against locally cached copy rather than redownloading." msgstr "Verifique a cópia em cache local em vez de redescarregando." #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Verify the integrity of downloaded packages" msgstr "Verifica a integridade dos pacotes baixados" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Verifying index signature:" msgstr "Verificar o índice de assinatura:" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "VirusTotal API key cannot upload files larger than 32MB, use {url} to upload {path}." msgstr "A chave API do VirusTotal não pode carregar arquivos maiores que 32MB, utilize {url} para enviar para {path}." #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Warn about possible metadata errors" msgstr "Avisa sobre possíveis erros de metadados" #: ../fdroidserver/update.py msgid "When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this stage" msgstr "Quando configurado para índices assinados, crie apenas índices não assinados nesta etapa" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "When linting the entire repository yamllint is disabled by default. This option forces yamllint regardless." msgstr "Ao cotar todo o repositório, o yamllint é desativado por padrão. Independente de qualquer coisa esta opção impõem o uso do yamllint." msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys" msgstr "X.509 'Distiguished Name' usado ao gerar as chaves" #: ../fdroidserver/init.py msgid "X.509 'Distinguished Name' used when generating keys" msgstr "X.509 'Distiguished Name' usado na geração de chaves" #: ../fdroidserver/common.py msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:" msgstr "Você pode usar ANDROID_HOME para definir o caminho para o seu SDK, ou seja:" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "ZIP file archive" msgstr "Arquivo ZIP" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "adding IdentityFile to {path}" msgstr "adicionando IdentityFile a {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "adding to {name}: {path}" msgstr "adicionando a {name}: {path}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s" msgstr "opção ambígua: %(option)s pode corresponder a %(matches)s" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "opção ambígua: %s (%s?)" #: ../fdroidserver/common.py msgid "apksigner not found, it's required for signing!" msgstr "o apksigner não foi encontrado, ele é necessário para assinar!" #: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "application ID of file to operate on" msgstr "ID de aplicação do arquivo para operar" #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py #: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/install.py msgid "application ID with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]" msgstr "applicationId com versionCode opcional na forma APPID[:VERCODE]" #: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "applicationId in the form APPID" msgstr "applicationId, na forma APPID" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "applicationId to check for updates" msgstr "applicationId para verificar se há atualizações" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py #: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/install.py msgid "applicationId with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]" msgstr "applicationId com versionCode opcional na forma APPID[:VERCODE]" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "argument \"-\" with mode %r" msgstr "argumento \"-\" com o modo %r" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "attempting bare SSH connection to test deploy key:" msgstr "tentando uma conexão SSH vazia para testar a chave de implantação:" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "attempting bare ssh connection to test deploy key:" msgstr "tentativa de conexão nua por SSH para testar a implantação da chave:" #: ../fdroidserver/common.py msgid "can not parse scrlib spec (not a string): '{}'" msgstr "não é possível analisar a especificação scrlib (não uma string): '{}'" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "can't open '%s': %s" msgstr "não foi possível abrir \"%s\": %s" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "cannot find required srclibs: \"{path}\"" msgstr "não é possível encontrar os srclibs necessários: \"{path}\"" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "cannot have multiple subparser arguments" msgstr "não é possível ter vários argumentos de subparser" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "cannot merge actions - two groups are named %r" msgstr "não é possível unir ações - dois grupos são denominados %r" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "cannot publish update, did you set the deploy key?" msgstr "não é possível publicar a atualização, você definiu a chave de implantação?" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "cloning {url}" msgstr "clonagem {url}" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "command to execute, either 'init' or 'update'" msgstr "comando para executar, seja 'init' ou 'update'" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "commands from plugin modules:" msgstr "comandos a partir dos módulos de plugin:" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "complex" msgstr "complexo" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "conflicting option string: %s" msgid_plural "conflicting option strings: %s" msgstr[0] "opção conflitante na string: %s" msgstr[1] "opções conflitantes nas strings: %s" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "copying {apkfilename} into {path}" msgstr "copiando {apkfilename} para {path}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "could not parse '{path}'" msgstr "não foi possível analisar '{path}'" #: ../fdroidserver/common.py msgid "could not parse srclib spec (no ref specified): '{}'" msgstr "não foi possível analisar a especificação srclib (referência sem especificação): '{}'" #: ../fdroidserver/common.py msgid "could not parse srclib spec (too many '@' signs): '{}'" msgstr "não foi possível analisar a especificação srclib (excesso de sinais '@'): '{}'" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "created {path}" msgstr "{path} criado" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "deleting: repo/{apkfilename}" msgstr "apagando: repo/{apkfilename}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "deployed build logs to '{path}'" msgstr "logs de compilação implantados para '{path}'" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "deployed process log {path} to {dest}" msgstr "registro de processo implantado {path} para {dest}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "dest= is required for options like %r" msgstr "dest = é necessário para opções como %r" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "executable binary, possibly code" msgstr "binário executável, possivelmente código" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "expected %s argument" msgid_plural "expected %s arguments" msgstr[0] "foi previsto %s argumento" msgstr[1] "foi previsto %s argumentos" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "expected at least one argument" msgstr "esperado pelo menos um argumento" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "expected at most one argument" msgstr "esperado um argumento no máximo" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "expected one argument" msgstr "esperado um argumento" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "failed deploying build logs to '{path}'" msgstr "falha na implantação de logs de compilação para '{path}'" #: ../fdroid msgid "fdroid [-h|--help|--version] []" msgstr "fdroid [-h|--help|--version] []" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "fdroid [] [-h|--help|--version|]" msgstr "fdroid [] [-h|--help|--version|]" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "floating-point" msgstr "ponto flutuante" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "force errors to be warnings, or ignore" msgstr "forçar erros como avisos ou ignorá-los" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "force metadata errors (default) to be warnings, or to be ignored." msgstr "Forçar os erros de metadados (padrão) para serem avisos, ou para serem ignorados." #: ../fdroidserver/common.py msgid "git svn clone failed" msgstr "git svn clone falhou" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "gzip file archive" msgstr "arquivo gzip" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "ignored explicit argument %r" msgstr "argumento explícito %r ignorado" #: ../fdroidserver/index.py msgid "index-v1 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!" msgstr "index-v1 deve ter uma assinatura, use ' fdroid signindex ' para criá-lo!" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "integer" msgstr "inteiro" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "invalid %(type)s value: %(value)r" msgstr "valor inválido do tipo %(type)s: %(value)r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)" msgstr "opção inválida: %(value)r (escolha de %(choices)s)" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "invalid conflict_resolution value: %r" msgstr "valor conflict_resolution inválido: %r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "invalid option string %(option)r: must start with a character %(prefix_chars)r" msgstr "Opção cadeia %(option)r inválida: deve começar com o caractere %(prefix_chars)r" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "local_copy_dir does not end with \"fdroid\", perhaps you meant: \"{path}\"" msgstr "local_copy_dir não termina com \"fdroid\", talvez você quis: \"{path}\"" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "local_copy_dir must be an absolute path!" msgstr "local_copy_dir deve ser um caminho absoluto!" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "local_copy_dir must be directory, not a file!" msgstr "local_copy_dir deve ser directory, não um arquivo!" #: ../fdroidserver/index.py #, python-format msgid "mirror '%s' does not end with 'fdroid'!" msgstr "espelho '%s' não termina com 'fdroid'!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "mutually exclusive arguments must be optional" msgstr "argumentos mutuamente exclusivos devem ser opcional" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "no \"icon\" in {appid}" msgstr "nenhum \"ícone\" em {appid}" #: ../fdroidserver/signatures.py msgid "no APK supplied" msgstr "nenhum APK fornecido" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "não tem tal opção: %s" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "no version info found!" msgstr "não há informações de versão encontrada!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "not allowed with argument %s" msgstr "não é permitido com o argumento %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "one of the arguments %s is required" msgstr "um dos argumentos %s é necessário" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "only accepts strings, lists, and tuples" msgstr "apenas aceita cadeias, listas e tuplos" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "option %s: If you really want to install all the signed apps, use --all" msgstr "opção %s: se você realmente deseja instalar todas as apps assinadas, use --all" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "Opção %s: valor %s inválido: %r" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "opção %s: escolha inválida: %r (escolha entre %s)" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option -%s not recognized" msgstr "opção -%s não reconhecida" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option -%s requires argument" msgstr "a opção -%s necessita de argumento" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option --%s must not have an argument" msgstr "opção --%s não pode ter argumento" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option --%s not a unique prefix" msgstr "opção --%s não é prefixo único" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option --%s not recognized" msgstr "opção --%s não reconhecida" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option --%s requires argument" msgstr "opção --%s necessita argumento" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "optional arguments" msgstr "argumentos opcionais" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "overwriting existing {path}" msgstr "sobrescrevendo {path} existente" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "positional arguments" msgstr "argumentos posicionais" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "process log deploy {path} to {dest} failed!" msgstr "houve uma falha no registro de processo implantação {path} para {dest}!" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "refuse downloading via insecure HTTP connection (use HTTPS or specify --no-https-check): {apkfilename}" msgstr "Recuse o download inseguro via conexão HTTP (use HTTPS ou especifique --no-https-check): {apkfilename}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "refuse downloading via insecure http connection (use https or specify --no-https-check): {apkfilename}" msgstr "Recuse o download insegura via conexão http (use https ou especifique --no-https-check): {apkfilename}" #: ../fdroidserver/index.py #, fuzzy, python-format msgid "repo_icon \"repo/icons/%s\" does not exist, generating placeholder." msgstr "repo_icon %s não existe, gerando um espaço reservado." #: ../fdroidserver/index.py #, python-format msgid "repo_icon %s does not exist, generating placeholder." msgstr "repo_icon %s não existe, gerando um espaço reservado." #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "ruamel.yaml not installed, can not write metadata." msgstr "o ruamel.yaml não está instalado, não é possível escrever os metadados." #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete" msgstr "s3cmd sincroniza índices {path} para {url} e exclui" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "shared library" msgstr "biblioteca compartilhada" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "show program's version number and exit" msgstr "mostra o número da versão do programa e sai" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.5/optparse.py #: /usr/lib/python3.6/argparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "show this help message and exit" msgstr "mostra esta mensagem de ajuda e sai" #: ../fdroidserver/signatures.py msgid "signed APK, either a file-path or HTTPS URL." msgstr "APK assinado, seja um caminho de arquivo ou um URL HTTPS." #: ../fdroidserver/common.py msgid "skip deploying full build logs: log content is empty" msgstr "Pule a implantação de logs completos de compilação: o conteúdo do log está vazio." #: ../fdroidserver/common.py msgid "skip deploying full build logs: not enabled in config" msgstr "Pule a implantação de logs de criação completos: não habilitado em configuração." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "skipping source tarball: {path}" msgstr "ignorando o tarball de origem: {path}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "srclibs missing name and/or @" msgstr "Nome 'srclibs' ausente e/ou '@'" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "static library" msgstr "biblioteca estática" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "supplied timestamp value '{timestamp}' is not a unix timestamp" msgstr "O valor do data-hora fornecido ('{timestamp}') não está no formato timestamp unix." #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "the following arguments are required: %s" msgstr "os seguintes argumentos são necessários: %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "unexpected option string: %s" msgstr "opção de cadeia de texto inesperada: %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)" msgstr "O formato '%(parser_name)r' é desconhecido. (Opções Válidas: %(choices)s)" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "unrecognized arguments: %s" msgstr "argumentos não reconhecidos: %s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "unsafe permissions on '{config_file}' (should be 0600)!" msgstr "permissões inseguras em '{config_file}' (deveria ser 0600)!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py ../fdroid #: /usr/lib/python3.7/argparse.py ../fdroidserver/__main__.py msgid "usage: " msgstr "uso: " #: ../fdroid msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] []" msgstr "uso: fdroid [-h|--help|--version] []" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "using Apache libcloud to sync with {url}" msgstr "usando o Apache libcloud para sincronizar com {url}" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "virustotal.com is rate limiting, waiting to retry..." msgstr "o virustotal.com está limitando a taxa, esperando para tentar novamente ..." #: ../fdroidserver/update.py msgid "wiki support is deprecated and will be removed in the next release!" msgstr "O suporte do wiki está descontinuado e será removido no próximo lançamento!" #: ../fdroidserver/publish.py #, python-brace-format msgid "{0} app, {1} key aliases" msgid_plural "{0} apps, {1} key aliases" msgstr[0] "{0} apl, {1} codinome de chave" msgstr[1] "{0} apls, {1} codinome de chaves" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename} ({appid}) has no metadata!" msgstr "{apkfilename} ({appid}) não tem metadados!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename} has multiple {name} files, looks like Master Key exploit!" msgstr "{apkfilename} tem vários arquivos {name} que, parece explorar a Master Key!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename}'s AndroidManifest.xml has a bad date: " msgstr "AndroidManifest.xml do {apkfilename} tem uma data má: " #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} does not have a name! Using application ID instead." msgstr "{appid} não tem um nome! Usando o ID do applicativo em vez disso." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} does not have a name! Using package name instead." msgstr "{appid} não tem um nome! Usando o nome do pacote em vez disso." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} from {path} is not a valid Android Package Name!" msgstr "O {appid} do {path} não é um Nome de Pacote Android válido!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} from {path} is not a valid Android application ID!" msgstr "O {appid} do {path} não é um ID de aplicativo Android válido!" #: ../fdroidserver/metadata.py ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} from {path} is not a valid Java Package Name!" msgstr "O {appid} do {path} não é um Nome de Pacote Java válido!" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "{appid} is missing {name}" msgstr "{appid} tem falta de {name}" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: Unknown extlib {path} in build '{versionName}'" msgstr "{appid}: extlib {path} desconhecido na compilação '{versionName}'" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "{appid}: no builds specified, running on current source state" msgstr "{appid}: nenhuma compilação especificada, em execução no estado de origem atual" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}!'" msgstr "O {appid}: {field} deve ser um '{type}', porém é um '{fieldtype}!'" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}'!" msgstr "O {appid}: {field} deve ser um '{type}', porém é um '{fieldtype}'!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{build_flag} must be an integer, found: {value}" msgstr "{build_flag} deve ser um número inteiro, encontrado: {value}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{field} not terminated in {name}" msgstr "{field} não foi terminado em {name}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{file} is blank or corrupt!" msgstr "o {file} está vazio ou está corrompido!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{name} \"{path}\" does not exist! Correct it in config.yml." msgstr "{name} \"{path}\" não existe! Corrija-o no config.yml." #: ../fdroidserver/update.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "{name} \"{section}/icons/{path}\" does not exist! Check \"config.yml\"." msgstr "{name} \"{path}\" não existe! Corrija-o no config.yml." #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "{oldfile} is deprecated, use {newfile}" msgstr "{oldfile} foi descontinuado, use {newfile}" #: ../fdroidserver/import.py #, python-brace-format msgid "{path} already exists, ignoring import results!" msgstr "o {path} já existe, ignorando os resultados de importação!" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "{path} does not exist! Create it by running:" msgstr "{path} não existe! Crie-o executando:" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{path} has bad file signature \"{pattern}\", possible Janus exploit!" msgstr "{path} tem uma má assinatura de arquivo \"{pattern}\", um exploração Janus é possível!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{path} is zero size!" msgstr "{path} tem um tamanho de zero!" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "{path} more than 200MB, manually upload: {url}" msgstr "o {path} tem mais de 200MB, upload manual: {url}" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "{url} does not end with \"fdroid\", check the URL path!" msgstr "{url} não termina com \"fdroid\", verifique o caminho na URL!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "{url} does not start with \"http\"!" msgstr "a {url} não começa com \"http\"!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "{} build failed" msgid_plural "{} builds failed" msgstr[0] "{} compilação falhou" msgstr[1] "{} compilações falharam" #: ../fdroidserver/build.py msgid "{} build succeeded" msgid_plural "{} builds succeeded" msgstr[0] "{} compilação foi bem sucedida" msgstr[1] "{} compilações foram bem sucedidas" #, fuzzy #~ msgid "Add PGP signatures for packages in repo using GnuPG" #~ msgstr "Adicione assinaturas gpg para os pacotes no repositório" #~ msgid "Add gpg signatures for packages in repo" #~ msgstr "Adicione assinaturas gpg para os pacotes no repositório" #~ msgid "Cannot find a packageName for {path}!" #~ msgstr "Não é possível encontrar um packageName para {path} 1!" #~ msgid "Cannot find an appid for {path}!" #~ msgstr "Não é possível encontrar um appid para {path} 1!" #~ msgid "Clean after all scans have finished" #~ msgstr "Limpar depois que todos os escaneamentos terminarem" #~ msgid "Clean before the scans start and rebuild the container" #~ msgstr "Limpar antes do escanemento começar e recompilar o container" #~ msgid "Clean up all containers and then exit" #~ msgstr "Limpar todos os containers e então sair" #~ msgid "Could not open APK file for analysis" #~ msgstr "Impossível abrir o arquivo de APK para analisá-lo" #~ msgid "Interactively ask about things that need updating." #~ msgstr "Perguntar interativamente sobre elementos que precisam de atualização." #~ msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)" #~ msgstr "Substituir o caminho para os APKs do repositório (padrão: ./repo)" #~ msgid "Prepare Drozer to run a scan" #~ msgstr "Preparar o Drozer para executar uma varredura" #~ msgid "Prepare drozer to run a scan" #~ msgstr "Preparar o Drozer para fazer um escaneamento" #~ msgid "Scan only the latest version of each package" #~ msgstr "Escanear apenas a versão mais recente de cada pacote" #~ msgid "Setup an emulator, install the APK on it and perform a Drozer scan" #~ msgstr "Configurar um emulador, instalar o APK nele e escanear com o Drozer" #~ msgid "Setup an emulator, install the APK on it and perform a drozer scan" #~ msgstr "Configurar um emulador, instalar o APK nele e escanear com o drozer" #~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default " #~ msgstr "Especifique o editor a ser usado no modo interativo. Padrão " #~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default %s" #~ msgstr "Especificar o editor que será usado no modo interativo. O padrão é %s" #~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default is {path}" #~ msgstr "Especifique o editor a ser usado no modo interativo. O padrão é {path}" #~ msgid "app-id in the form APPID" #~ msgstr "app-id na forma APPID" #~ msgid "app-id to check for updates" #~ msgstr "app-id para verificar por atualizações" #~ msgid "app-id with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]" #~ msgstr "app-id, com código de versão (versionCode) opcional, na forma APPID[:VERCODE]" #~ msgid "app-id with optional versioncode in the form APPID[:VERCODE]" #~ msgstr "app-id, com código de versão (versioncode) opcional, na forma APPID[:VERCODE]"