# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # Besnik Bleta , 2020, 2021. # Hans-Christoph Steiner , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fdroidserver 1.0.6-349-g907c04ea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-29 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-29 10:51+0000\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: ../fdroidserver/common.py msgid "" "\n" " This is a repository of apps to be used with FDroid. Applications in this\n" " repository are either official binaries built by the original application\n" " developers, or are binaries built from source by f-droid.org using the\n" " tools on https://gitlab.com/fdroid.\n" " " msgstr "" "\n" " Kjo është një depo aplikacionesh për t’u përdorur me FDroid. Aplikacionet\n" " në këtë depo ose janë dyorë zyrtarë të montuar nga zhvilluesit e aplikacionit\n" " origjinal, ose janë dyorë të montuar nga burimi prej f-droid.org duke përdorur\n" " mjetet në https://gitlab.com/fdroid.\n" " " #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "" "\n" "SSH Public Key to be used as Deploy Key:" msgstr "" "\n" "Kyç SSH Publik për t’u përdorur si Kyç Sendërtimesh:" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "" "\n" "SSH public key to be used as deploy key:" msgstr "" "\n" "Kyç SSH Publik për t’u përdorur si kyç sendërtimesh:" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "" "\n" "{path} encoded for the DEBUG_KEYSTORE secret variable:" msgstr "" "\n" "{path} i koduar për ndryshoren e fshehtë DEBUG_KEYSTORE:" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "\"%s/\" has no matching metadata file!" msgstr "\"%s/\" s’ka kartel tejtëdhënash me përputhje!" #: ../fdroidserver/index.py msgid "\"repo_pubkey\" must be present in config.yml when using --nosign!" msgstr "" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "\"{apkfilename}\" is already installed on {dev}." msgstr "'{apkfilename}' është tashmë e instaluar në {dev}." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" contains outdated {name} ({version})" msgstr "\"{path}\" përmban {name} të vjetruar ({version})" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" contains recent {name} ({version})" msgstr "\"{path}\" përmban {name} të freskët ({version})" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" exists but s3cmd is not installed!" msgstr "\"{path}\" ekziston, por s3cmd s’është e instaluar!" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" is not a supported file format (use: metadata/*.yml)" msgstr "\"{path}\" s’është format kartelash i mbuluar (përdorni: metadata/*.yml)" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" is not an accepted format, convert to: {formats}" msgstr "\"{path}\" s’është në një format të pranuar, shndërrojeni në: {formats}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "\"{url}\" is not a valid URL!" msgstr "\"{url}\" s’është URL e vlefshme!" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "%(option)s option requires %(number)d argument" msgid_plural "%(option)s option requires %(number)d arguments" msgstr[0] "Mundësi %(option)s lyp %(number)d argument" msgstr[1] "Mundësi %(option)s lyp %(number)d argumente" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-format msgid "%(prog)s [options] url" msgstr "%(prog)s [mundësi] url" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n" msgstr "%(prog)s: gabim: %(message)s\n" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "%d problems found" msgstr "U gjetën %d probleme" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [mundësi]" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "%r is not callable" msgstr "%r s’mund të thirret" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "%s is not an accepted build field" msgstr "%s s’është fushë e pranuar montimi" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "Mundësia %s s’merr ndonjë vlerë" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keypass' not found in config.yml!" msgstr "S’u gjet 'keypass' në config.yml!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'keystore' is NONE and 'smartcardoptions' is blank!" msgstr "'keystore' është NONE dhe 'smartcardoptions' është e zbrazët!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keystore' not found in config.yml!" msgstr "S’u gjet 'keystore' në config.yml!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keystorepass' not found in config.yml!" msgstr "S’u gjet 'keystorepass' te config.yml!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'repo_keyalias' not found in config.yml!" msgstr "S’u gjet 'repo_keyalias' te config.yml!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "'required' is an invalid argument for positionals" msgstr "'required' është argument i pavlefshëm për pozicionalë" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'sdk_path' not set in 'config.yml'!" msgstr "'sdk_path' te 'config.yml' s’është ujdisur!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'sdk_path' not set in config.yml!" msgstr "'sdk_path' te 'config.yml' s’është ujdisur!" #. Translators: "build-tools" is the file name of a package from #. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be #. translated or transliterated. #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-23.0.0 or newer!" msgstr "'{aapt}' është shumë i vjetër, fdroid lyp build-tools-23.0.0 ose më të ri!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-{version} or newer!" msgstr "'{aapt}' është shumë i vjetër, fdroid lyp build-tools-{version} ose më të ri!" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "'{apkfilename}' is already installed on {dev}." msgstr "'{apkfilename}' është tashmë e instaluar në {dev}." #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "'{field}' in {linedesc} is obsolete, see docs for current fields:" msgstr "'{field}' te {linedesc} është e vjetruar, për fushat në përdorim, shihni dokumentimin:" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{field}' will be in random order! Use () or [] brackets if order is important!" msgstr "'{field}' do të jetë sipas një rendi kuturu! Nëse rendi është i rëndësishëm, përdorni kllapa () ose []!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{path}' failed to execute!" msgstr "S’u arrit të përmbushet '{path}'!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}" msgstr "'{value}' s’është një {field} e vlefshme te {appid}. Rregullsi shprehjeje të rregullt: {pattern}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "...checkupdate failed for {appid} : {error}" msgstr "…checkupdate dështoi për {appid} : {error}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid ".__call__() not defined" msgstr ".__call__() e pacaktuar" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid ".fdroid.txt is not supported! Convert to .fdroid.yml or .fdroid.json." msgstr ".fdroid.txt nuk mbulohet! Shndërrojeni në .fdroid.yml ose .fdroid.json." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "/issues is missing" msgstr "/issues mungon" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "A URL is required as an argument!" msgstr "Lypset një URL si argument!" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo" msgstr "Shtoni për paketa në depo nënshkrime PGP duke përdorur GnuPG-në" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Add a new application from its source code" msgstr "Shtoni një aplikacion të ri që prej kodit të tij burim" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Add a repo signing key to an unsigned repo" msgstr "Shtoni te një depo e panënshkruar një kyç nënshkrimi depoje" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Add skeleton metadata files for APKs that are missing them" msgstr "Shtoni kartela tejtëdhënash skeleton për APK ku mungojnë të tilla" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Adding new repo for only {name}" msgstr "Po shtohet depo e re për vetëm {name}" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Alias of the repo signing key in the keystore" msgstr "Alias i kyçit të nënshkrimeve të depos te depo kyçesh" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial import" msgstr "Lejon të specifikohet një rishikim tjetër (ose kryeni “git branch”) për importimin fillestar" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Also mirror the full archive section" msgstr "Pasqyro gjithashtu pjesën e arkivit të plotë" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l" msgstr "Sinjalizo gjithashtu mbi probleme formatimi, bie fjala, rewritemeta -l" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Android AAR library" msgstr "Librari Android AAR" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Android APK file" msgstr "Kartelë APK Android" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Android DEX code" msgstr "Kod DEX Android" #: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Android SDK '{path}' does not have '{dirname}' installed!" msgstr "Android SDK '{path}' s’ka '{dirname}' të instaluar!" #: ../fdroidserver/init.py #, python-brace-format msgid "Android SDK not found at {path}!" msgstr "S’u gjet SDK Android-i në {path}!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Android SDK not found!" msgstr "S’u gjet SDK Android-i!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK path '{path}' does not exist!" msgstr "Shtegu Android SDK '{path}' s’ekziston!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK path '{path}' is not a directory!" msgstr "Shtegu Android SDK '{path}' s’është drejtori!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK tool {cmd} found!" msgstr "U gjet {cmd} mjeti SDK-je Android!" #. Translators: "build-tools" is the file name of a package from #. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be #. translated or transliterated. #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android build-tools path '{path}' does not exist!" msgstr "Shtegu për build-tools '{path}' s’ekziston!" #: ../fdroidserver/update.py msgid "AndroidManifest.xml has no date" msgstr "AndroidManifest.xml s’ka datë" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "App is in '{repo}' but has a link to {url}" msgstr "Aplikacioni gjendet në '{repo}' por ka një lidhje te {url}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Appending .git is not necessary" msgstr "S’është i nevojshëm shtimi i .git nga pas" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Archiving {apkfilename} with invalid signature!" msgstr "Po arkivohet {apkfilename} me nënshkrim të pavlefshëm!" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Base URL to mirror, can include the index signing key using the query string: ?fingerprint=" msgstr "URL bazë për t’u pasqyruar, mund të përfshijë kyçin e nënshkrimit të treguesit që përdor vargun e kërkimi: ?fingerprint=" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Branch '{branch}' used as commit in build '{versionName}'" msgstr "Dega '{branch}' u përdor si “commit” në montimin '{versionName}'" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Branch '{branch}' used as commit in srclib '{srclib}'" msgstr "Dega '{branch}' u përdorur si “commit” në srclib '{srclib}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Broken symlink: {path}" msgstr "Simlidhje e dëmtuar: {path}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Build a package from source" msgstr "Montoni një paketë nga burimi" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build all applications available" msgstr "Monto krejt aplikacionet e mundshme" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Build generated by `fdroid import` - remove disable line once ready" msgstr "Montim i prodhuar nga `fdroid import` - hiqni rreshtin e çaktivizimit, pasi të jetë gati" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Build metadata git repo has uncommited changes!" msgstr "Depoja git e tejtëdhënave të montimit ka ndryshime të paparashtruara!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build only the latest version of each package" msgstr "Monto vetëm versionin më të ri të çdo pakete" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Build should have comma-separated versionName and versionCode, not \"{value}\", in {linedesc}" msgstr "Montimi duhet të ketë versionName dhe versionCode ndarë me presje, jo \"{value}\", te {linedesc}" #: ../fdroidserver/init.py #, python-format msgid "Built repo based in \"%s\" with this config:" msgstr "Depo montimesh e bazua në \"%s\" me këtë formësim:" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Can't build due to {} error while scanning" msgid_plural "Can't build due to {} errors while scanning" msgstr[0] "S’montohet dot, për shkak të {} gabimi teksa skanohej" msgstr[1] "S’montohet dot, për shkak të {} gabimeve teksa skanohej" #: ../fdroidserver/vmtools.py #, python-brace-format msgid "Cannot read \"{path}\"!" msgstr "S’lexohet dot \"${path}\"!" #. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Cannot resolve application ID {appid}" msgstr "S’ftillohet dot ID aplikacioni {appid}" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Cannot rewrite \"{path}\"" msgstr "S’rishkruhet dot \"{path}\"" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "Cannot use --list and --to at the same time" msgstr "S’mund të përdoret --list dhe --to në të njëjtën kohë" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Cannot write \"{path}\", not an accepted format, use: {formats}" msgstr "S’shkruhet dot \"{path}\", s’është format i pranuar, përdorni: {formats}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Categories '%s' is not valid" msgstr "Kategoritë '%s' s’janë të vlefshme" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Categories are not set" msgstr "S’janë ujdisur kategori" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Check for updates to applications" msgstr "Kontrollo për përditësime aplikacionesh" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Checking archiving for {appid} - APKs:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}" msgstr "Po kontrollohet arkivimi përr {appid} - APKs:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}" #: ../fdroidserver/update.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "Checking archiving for {appid} - apks:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}" msgstr "Po kontrollohet arkivimi përr {appid} - APKs:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all APKs" msgstr "Përditësim na e para - nuk përdor fshehtina, ripërpuno krejt APK-të" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Comma separated list of categories." msgstr "Listë kategorish ndarë me presje." #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py #, c-format, python-format msgid "Command '%s' not recognised.\n" msgstr "Urdhër '%s' jo i pranuar.\n" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Commit changes" msgstr "Depozito ndryshimet" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Conflicting arguments: '--verbose' and '--quiet' can not be specified at the same time." msgstr "Argumente që përplasen: '--verbose' dhe '--quiet' s’mund të përdoren në të njëjtën kohë." #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Conflicting config files! Using {newfile}, ignoring {oldfile}!" msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Could not find '{command}' on your system" msgstr "Në sistemin tuaj s’u gjet '{command}'" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Could not find latest version code" msgstr "S’ u gjet dot kod i versionit më të ri" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Could not find latest version name" msgstr "S’ u gjet dot emër i versionit më të ri" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Could not find {path} to remove it" msgstr "S’u gjet dot {path} për ta hequr" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Could not open APK {path} for analysis: " msgstr "S’u hap dot kartela APK {path} për analizim : " #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Could not parse size \"{size}\", wrong type \"{type}\"" msgstr "S’u përtyp dot madhësia \"{size}\", lloj i gabuar \"{type}\"" #. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find Application ID" msgstr "S’u gjet dot ID Aplikacione" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find latest version code" msgstr "S’ u gjet dot kod i versionit më të ri" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find latest version name" msgstr "S’ u gjet dot emër versioni më të ri" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find package ID" msgstr "S’u gjet dot ID pakete" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Cowardily refusing to overwrite existing signing key setup!" msgstr "" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Create a repo signing key in a keystore" msgstr "Krijoni një kyç nënshkrimi depoje në një depo kyçesh" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Create skeleton metadata files that are missing" msgstr "Krijoni kartela tejtëdhënash skeleton që mungojnë" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Created new container \"{name}\"" msgstr "U krijua kontejner i ri \"{name}\"" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Creating \"{path}\" for configuring s3cmd." msgstr "Po krijohet \"{path}\" për formësim të s3cmd." #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating log directory" msgstr "Po krijohet drejtori regjistrash" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Creating new S3 bucket: {url}" msgstr "Po krijohet S3 bucket i ri: {url}" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating output directory" msgstr "Po krijohet drejtori përfundimesh" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Creating signed index with this key (SHA256):" msgstr "Po krijohet tregues i nënshkruar me këtë kyç (SHA256):" #: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/verify.py #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating temporary directory" msgstr "Po krijohet drejtori e përkohshme" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Creating unsigned index in preparation for signing" msgstr "Po krijohet tregues i panënshkruar, si përgatitje për nënshkrim" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "CurrentVersionCode {cv} is less than oldest build entry {versionCode}" msgstr "CurrentVersionCode {cv} është më i vogël sesa zëri {versionCode} i montimit më të vjetër" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "DEBUG_KEYSTORE is not set or the value is incomplete" msgstr "DEBUG_KEYSTORE s’është ujdisur ose vlera është e paplotë" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo" msgstr "Fshi APK-ra dhe/ose OBB-ra pa tejtëdhëna prej depos" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Deleting archive, repo is too big ({size} max {limit})" msgstr "Po fshihet arkivi, depoja është shumë e madhe ({size} maks. {limit})" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Deleting git-mirror history, repo is too big ({size} max {limit})" msgstr "Po fshihet historik git-mirror, depoja është shumë e madhe ({size} maks. {limit})" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Deleting unknown file: {path}" msgstr "Po fshihet kartelë e panjohur: {path}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Description '%s' is just the app's summary" msgstr "Përmbledhja '%s' është thjesht përmbledhja e aplikacionit" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Description has a duplicate line" msgstr "Përshkrimi ka një rresht të përsëdytur" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Description has a list (%s) but it isn't bulleted (*) nor numbered (#)" msgstr "Përshkrimi ka një listë (%s), por kjo s’është as me toptha (*), as e numërtuar (#)" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit" msgstr "Përshkrimi me gjatësi {length} është mbi kufirin prej {limit} shenjash" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Do not add 'disable:' to the generated build entries" msgstr "Mos shtoni 'disable:' te zëra të prodhuar të montimit" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Do not deploy the new files to the repo" msgstr "Mos i vendos kartelat e reja te depoja" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "Do not include \"{path}\" in URL!" msgstr "Mos përfshi \"{path}\" në URL!" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail" msgstr "Mos kërko shteg SDK-je Android, thjesht dështo" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Do not remove the private keys generated from the keystore" msgstr "Mos i hiq kyçet private të prodhuar nga depo kyçesh" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build" msgstr "Mos krijo një paketë tar burimi, e dobishme kur testohet një montim" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Don't do anything logs-related" msgstr "Mos bëj gjë që lidhet me regjistrat" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet connection" msgstr "Mos rifresko depon, e dobishme kur testohet një montim pa lidhje internet" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/nightly.py #: ../fdroidserver/upload.py msgid "Don't use rsync checksums" msgstr "Mos përdorni checksum-e rsync-u" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Download complete mirrors of small repos" msgstr "Shkarko pasqyra të plota deposh të vogla" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Download logs we don't have" msgstr "Shkarkoni regjistra që s’i kemi" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Downloading the repository already failed once, not trying again." msgstr "Shkarkimi i depos dështoi një herë, nuk po riprovohet." #: ../fdroidserver/verify.py #, python-brace-format msgid "Downloading {url} failed. {error}" msgstr "Shkarkimi i {url} dështoi. {error}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Duplicate build recipe found for versionCode {versionCode} in {linedesc}" msgstr "U gjet përsëdytje recete montimi për versionCode {versionCode} te {linedesc}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Duplicate link in '{field}': {url}" msgstr "Lidhje e përsëdytur te '{field}': {url}" #: ../fdroid msgid "Dynamically scan APKs post build" msgstr "Skano dinamikisht APK-ra pas montimi" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "ERROR: The \"server\" subcommand has been removed, use \"deploy\"!" msgstr "GABIM: Nënurdhri \"server\" është hequr, përdorni \"deploy\"!" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "" "ERROR: this command should never be used to mirror f-droid.org!\n" "A full mirror of f-droid.org requires more than 200GB." msgstr "" "GABIM: ky urdhër s’duhet përdorur kurrë për krijimin e një pasqyre të f-droid.org!\n" "Një pasqyrë e plotë e f-droid.org lyp më tepër se 200GB." #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "ERROR: unsupported CI type, patches welcome!" msgstr "GABIM: lloj CI i pambuluar, arnimet janë të mirëpritura!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Empty build flag at {linedesc}" msgstr "Flamurkë e zbrazët montimi te {linedesc}" #: ../fdroidserver/__main__.py #, python-brace-format msgid "Encoding is set to '{enc}' fdroid might run into encoding issues. Please set it to 'UTF-8' for best results." msgstr "Si kodim është caktuar '{enc}'. Fdroid mund të hasë probleme kodimi. Për përfundimet më të mira, caktojeni si 'UTF-8'." #: ../fdroidserver/init.py #, python-format msgid "" "Enter the path to the Android SDK (%s) here:\n" "> " msgstr "" "Jepni shtegun për te Android SDK (%s) këtu:\n" "> " #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Environment variable {var} from {configname} is not set!" msgstr "" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/checkupdates.py #: ../fdroidserver/upload.py #, python-format msgid "Error while attempting to publish log: %s" msgstr "Gabim gjatë përpjekjes për botim regjistri: %s" #: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/common.py msgid "Error while getting repo address" msgstr "Gabim teksa merrej adresë depoje" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Extract signatures from APKs" msgstr "Përfto nënshkrime prej APK-sh" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed copying {path}: {error}" msgstr "S’u arrit të kopjohej {path}: {error}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "Failed fetching signatures for '{apkfilename}': {error}" msgstr "S’u arrit të sillen nënshkrime për '{apkfilename}': {error}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed reading {path}: {error}" msgstr "S’u arrit të lexohej {path}: {error}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed resizing {path}: {error}" msgstr "S’u arrit të ripërmasohej {path}: {error}" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Failed to align application" msgstr "" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Failed to create S3 bucket: {url}" msgstr "S’u arrit të krijohej bucket S3: {url}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed to get APK information, deleting {path}" msgstr "S’u arrit të merren të dhëna APK-je, po fshihet {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed to get APK information, skipping {path}" msgstr "S’u arrit të merren të dhëna APK-je, po anashkalohet {path}" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to get APK manifest information" msgstr "S’u arrit të merren të dhëna manifesti APK-je" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Failed to install '{apkfilename}' on {dev}: {error}" msgstr "S’u arrit të instalohej '{apkfilename}' në {dev}: {error}" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to sign application" msgstr "S’u arrit të nënshkruhej aplikacioni" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to zipalign application" msgstr "" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Fetched buildserverid from VM: {buildserverid}" msgstr "U soll buildserverid prej VM-je: {buildserverid}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "Fetched signatures for '{apkfilename}' -> '{sigdir}'" msgstr "U sollën nënshkrime për '{apkfilename}' -> '{sigdir}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "File disappeared while processing it: {path}" msgstr "Kartela u zhduk teksa përpunohej: {path}" #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/stats.py ../fdroidserver/update.py #: ../fdroidserver/rewritemeta.py ../fdroidserver/build.py #: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/install.py msgid "Finished" msgstr "Përfundoi" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID flag" msgstr "Metodat e dhurimit përmes Flattr-i i takojnë flamurkës FlattrID" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID: field" msgstr "Metodat e dhurimit përmes Flattr-i i takojnë fushës FlattrID:" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Forbidden HTML tags" msgstr "Etiketa HTML të ndaluara" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. Only allowed in test mode." msgstr "Detyro montim aplikacionesh të çaktivizuara, dhe vazhdon pavarësisht problemesh skanimi. E lejuar vetëm nën mënyrën testim." #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Force halting build after {0} sec timeout!" msgstr "Detyro ndaljen e montimit pas {0} sek. mbarimi kohe!" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Force scan of disabled apps and builds." msgstr "Detyro skanim aplikacionesh dhe montimesh të çaktivizuara." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found \"{path}\" graphic without metadata for app \"{name}\"!" msgstr "U gjet grafik \"{path}\" pa tejtëdhëna për aplikacionin \"{name}\"!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found bad funding file \"{path}\" for \"{name}\":" msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/metadata.py msgid "Found invalid appids in arguments" msgstr "U gjetën appid-e të pavlefshëm te argumente" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/common.py msgid "Found invalid versionCodes for some apps" msgstr "U gjetën versionCodes të pavlefshëm për disa aplikacione" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Found multiple JAR Signature Block Files in {path}" msgstr "" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Found multiple metadata files for {appid}" msgstr "U gjetën kartela të shumta tejtëdhënash për {appid}" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Found multiple signing certificates for repository." msgstr "U gjetën dëshmi të shumta nënshkrimi për depon." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found multiple signing certificates in {path}" msgstr "U gjetën dëshmi të shumta nënshkrimi te {path}" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Found no signing certificates for repository." msgstr "S’u gjetën dëshmi nënshkrimi për depon." #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Found non-file at %s" msgstr "U gjet jo-kartelë te %s" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Found {apkfilename} at {url}" msgstr "U gjet {apkfilename} te {url}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Generated skeleton metadata for {appid}" msgstr "U prodhuan tejtëdhëna skeleton për {appid}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Git checkout of '%s' failed" msgstr "Veprimi “git checkout” për '%s' dështoi" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git clean failed" msgstr "Veprimi “git clean” dështoi" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git fetch failed" msgstr "Veprimi “git fetch” dështoi" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git remote set-head failed" msgstr "Veprimi “git remote set-head” dështoi" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Git remote set-head failed: \"%s\"" msgstr "Veprimi “git remote set-head” dështoi: \"%s\"" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git reset failed" msgstr "Veprimi “git reset” dështoi" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git submodule sync failed" msgstr "Veprimi “git submodule sync” dështoi" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git submodule update failed" msgstr "Veprimi “git submodule update” dështoi" #: ../fdroidserver/common.py msgid "HTTPS must be used with Subversion URLs!" msgstr "Me URL Subversion duhet përdorur HTTPS!" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "If a git mirror gets to big, allow the archive to be deleted" msgstr "Nëse një pasqyrë git bëhet shumë e madhe, lejoje arkivin të fshihet" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "If this upload fails, try manually uploading to {url}" msgstr "Nëse ky ngarkim dështon, provoni ta ngarkoni dorazi te {url}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Ignoring '{field}' in '{metapath}' metadata because it is deprecated." msgstr "Po shpërfillet '{field}' te tejtëdhëna '{metapath}', ngaqë është nxjerrë nga përdorimi." #: ../fdroidserver/update.py #, python-format msgid "Ignoring FUNDING.yml entry longer than 2048: %s" msgstr "Po shpërfillen zëra FUNDING.yml më të gjatë se 2048: %s" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Ignoring package without metadata: " msgstr "Po shpërfillet paketë pa tejtëdhëna: " #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Ignoring stale cache data for {apkfilename}" msgstr "Po shpërfillen të dhëna të ndenjura fshehtine për {apkfilename}" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Ignoring {ext} file at '{path}'" msgstr "Po shpërfillet kartelë {ext} te '{path}'" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Include APKs that are signed with disabled algorithms like MD5" msgstr "Përfshi APKra që janë nënshkruar me algoritme të çaktivizuar, bie fjala, me MD5" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Include the PGP signature .asc files in the mirror" msgstr "Përfshi te pasqyra kartela .asc nënshkrimi PGP" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Include the build logs in the mirror" msgstr "Përfshi te pasqyra regjistrat e montimive" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Include the source tarballs in the mirror" msgstr "Përfshi te pasqyra paketa tarball" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Initialising submodules" msgstr "Po gatiten nënmodule" #: ../fdroidserver/install.py msgid "Install all signed applications available" msgstr "Instalo krejt aplikacionet e nënshkruara që mundet" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Install built packages on devices" msgstr "Instalo në pajisje paketat montuara" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "Installing %s..." msgstr "Po instalohet %s…" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "Installing %s…" msgstr "Po instalohet %s…" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}..." msgstr "Po instalohet '{apkfilename}' në {dev}…" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}…" msgstr "Po instalohet '{apkfilename}' në {dev}…" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Interact with the repo HTTP server" msgstr "Ndërveproni me shërbyesin HTTP të depos" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Invalid APK" msgstr "APK e pavlefshme" #: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Invalid VercodeOperation: {field}" msgstr "VercodeOperationi pavlefshëm: {field}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid application ID {appid}" msgstr "ID e pavlefshme aplikacioni {appid}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Invalid boolean '%s'" msgstr "Bulean i pavlefshëm '%s'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid build flag at {line} in {linedesc}" msgstr "Flamurkë e pavlefshme montimi te {line} në {linedesc}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid build format: {value} in {name}" msgstr "Format i pavlefshëm montimesh: {value} në {name}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Invalid bulleted list" msgstr "Listë me toptha e pavlefshme" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Invalid license tag \"%s\"! Use only tags from https://spdx.org/license-list" msgstr "Etiketë e pavlefshme licence \"%s\"! Përdorni vetëm etiketa nga https://spdx.org/license-list" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Invalid link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]" msgstr "Lidhje e pavlefshme - përdorni [http://lidhja_që_na_intereson Lidhje titull] ose [http://lidhja_që_na_intereson]" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Invalid metadata in %s:%d" msgstr "Tejtëdhëna të pavlefshme te %s:%d" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Invalid metadata in: " msgstr "Tejtëdhëna të pavlefshme te: " #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Invalid name for published file: %s" msgstr "Emër i pavlefshëm për kartelë të botuar: %s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid package name {0}" msgstr "Emër i pavlefshëm pakete {0}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} " msgstr "Ridrejtim i pavlefshëm te non-HTTPS: {before} -> {after} " #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid scrlib metadata: '{file}' does not exist" msgstr "Tejtëdhëna scrlib të pavlefshme: '{file}' s’ekziston" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid srclib metadata: could not parse '{file}'" msgstr "Tejtëdhëna srclib të pavlefshme: s’u përtyp dot '{file}'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid srclib metadata: unknown key '{key}' in '{file}'" msgstr "Tejtëdhëna srclib të pavlefshme: kyçi panjohur '{key}' te kartela '{file}'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid versionCode: \"{versionCode}\" is not an integer!" msgstr "versionCode i pavlefshëm: \"{versionCode}\" s’është numër i plotë!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "JAR signature failed to verify: {path}" msgstr "Dështoi verifikimi i nënshkrimit JAR: {path}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "JAR signature verified: {path}" msgstr "Nënshkrimi JAR u verifikua: {path}" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Java JAR file" msgstr "Kartelë JAR Java" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Java JDK not found! Install in standard location or set java_paths!" msgstr "S’u gjet Java JDK! Instalojeni në vendndodhje standarde ose caktoni java_paths!" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Java compiled class" msgstr "Klasë Java e përpiluar" #: ../fdroidserver/signindex.py msgid "Java jarsigner not found! Install in standard location or set java_paths!" msgstr "S’u gjet Java jarsigner! Instalojeni në vendndodhje standarde ose caktoni java_paths!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Javascript in HTML src attributes" msgstr "Javascript në atribute src HTML" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Keystore for signing key:\t" msgstr "Depo kyçesh për kyç nënshkrimi:\t" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Last used commit '{commit}' looks like a tag, but UpdateCheckMode is '{ucm}'" msgstr "Parashtrimi '{commit}' i përdorur së fundi duket si etiketë, por si UpdateCheckMode është '{ucm}'" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Liberapay donation methods belong in the Liberapay: field" msgstr "Metodat e dhurimit përmes Liberapay i takojnë fushës Liberapay:" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Liberapay donation methods belong in the LiberapayID flag" msgstr "Metodat e dhurimit përmes Liberapay i takojnë flamurkës Liberapay" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "List files that would be reformatted" msgstr "Paraqit kartela që do të riformatoheshin" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Locale included in f-droid.org URL" msgstr "Vendore e përfshirë te URL f-droid.org" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Make the build stop on exceptions" msgstr "Bëje montimin të ndalet kur has përjashtime" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Malformed repository mirrors." msgstr "Pasqyra depoje të keqformuara." #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "Malformed serverwebroot line:" msgstr "Rresht serverwebroot i keqformuar:" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Mirror the full repo and archive, all file types." msgstr "Pasqyro depon e plotë dhe arkivin, krejt llojet e kartelave." #: ../fdroidserver/gpgsign.py msgid "Missing output directory" msgstr "Mungon drejtori përfundimesh" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Name '%s' is just the auto name - remove it" msgstr "Emri '%s' është thjesht emër i automatizuar - hiqeni" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No 'config.yml' found, using defaults." msgstr "S’u gjet 'config.yml', po përdoren parazgjedhjet." #: ../fdroidserver/common.py msgid "No Android SDK found!" msgstr "S’u gjet SDK Android!" #: ../fdroidserver/import.py msgid "No android or kivy project could be found. Specify --subdir?" msgstr "S’u gjet dot projekt android ose kivy. Të specifikohet --subdir?" #: ../fdroidserver/install.py msgid "No attached devices found" msgstr "S’u gjetën pajisje të bashkëngjitura" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "No commit specified for {versionName} in {linedesc}" msgstr "Te {linedesc} s’ka parashtrim të specifikuar për {versionName}" #: ../fdroidserver/common.py #, fuzzy msgid "No config.yml found, using defaults." msgstr "S’u gjet 'config.yml', po përdoren parazgjedhjet." #: ../fdroidserver/index.py msgid "No fingerprint in URL." msgstr "S’ka shenja gishtash te URL-ja." #: ../fdroidserver/common.py msgid "No git submodules available" msgstr "S’ka “git submodules”" #: ../fdroidserver/import.py msgid "No gradle project could be found. Specify --subdir?" msgstr "" #: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/common.py msgid "No information found." msgstr "S’u gjetën të dhëna." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "No need to specify that the app is Free Software" msgstr "S’ka nevojë të specifikohet që aplikacioni është Software i Lirë" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "No need to specify that the app is for Android" msgstr "S’ka nevojë të specifikohet që aplikacioni është për Android" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "No option set! Edit your config.yml to set at least one of these:" msgstr "S’ka mundësi të ujdisur! Përpunoni config.yml tuaj që të ujdisni të paktën një prej:" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No packages specified" msgstr "S’u specifikuan paketa" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "No signed APK available for %s" msgstr "S’ka të gatshme APK të nënshkruara për %s" #: ../fdroidserver/install.py msgid "No signed output directory - nothing to do" msgstr "S’ka drejtori output-i të nënshkruar - s’ka ç’bëhet" #: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "No signing certificates found in {path}" msgstr "S’u gjetën dëshmi nënshkrimi te {path}" #: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "No such package: %s" msgstr "S’ka paketë të tillë: %s" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "No such versionCode {versionCode} for app {appid}" msgstr "S’ka versionCode {versionCode} për aplikacionin {appid}" #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py msgid "No unsigned directory - nothing to do" msgstr "S’ka drejtori të panënshkruar - s’ka ç’bëhet" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Not a valid size definition: \"{}\"" msgstr "Përkufizim jo i vlefshëm për madhësinë: \"{}\"" #: ../fdroidserver/signindex.py msgid "Nothing to do" msgstr "S’ka ç’bëhet" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Nothing to do for {appid}." msgstr "S’ka ç’bëhet për {appid}." #: ../fdroidserver/init.py msgid "Now set these in config.yml:" msgstr "Tani, ujdisini këto te config.yml:" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "OBB file has newer versionCode({integer}) than any APK:" msgstr "Kartela OBB ka versionCode({integer}) më të ri se sa cilado APK:" #: ../fdroidserver/update.py msgid "OBB filename must start with \"main.\" or \"patch.\":" msgstr "Emri i kartelës OBB duhet të fillojë me \"main.\" ose \"patch.\":" #: ../fdroidserver/update.py msgid "OBB's packagename does not match a supported APK:" msgstr "packagename i OBB-së nuk përputhet me ndonjë APK të mbuluar:" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "Offline machine, skipping git mirror generation until `fdroid deploy`" msgstr "Makinë jo në linjë, po anashkalohet prodhim pasqyre git, deri sa `fdroid deploy`" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Old APK signature failed to verify: {path}" msgstr "S’u arrit të verifikohej nënshkrim i vjetër APK-je: {path}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Old, deprecated name for fdroid deploy" msgstr "Emër i vjetër, i nxjerrë nga përdorimi për sendërtim fdroid" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Only PNG and JPEG are supported for graphics, found: {path}" msgstr "Si formate grafike mbulohen vetëm PNG dhe JPEG, u gjet: {path}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only print differences with the Play Store" msgstr "Shtyp vetëm dallimet me Play Store-in" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only process apps with auto-updates" msgstr "Kryeje vetëm për aplikacione me vetëpërditësime" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "OpenCollective donation methods belong in the OpenCollective: field" msgstr "Metodat e dhurimit përmes OpenCollective i takojnë fushës OpenCollective:" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "Options" msgstr "Mundësi" #: ../fdroidserver/verify.py msgid "Output JSON report to file named after APK." msgstr "Hidhe raportin JSON te kartelë e emërtuar sipas APK-sh." #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Output JSON to stdout." msgstr "" #: ../fdroidserver/gpgsign.py ../fdroidserver/publish.py #: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/signindex.py #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Outputting JSON" msgstr "" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Overall license of the project." msgstr "Licenca e përgjithshme e projektit." #: ../fdroidserver/index.py #, python-brace-format msgid "Overriding blank versionName in {apkfilename} from metadata: {version}" msgstr "Po anashkalohet versionName i zbrazët te {apkfilename} prej tejtëdhënash: {version}" #: ../fdroidserver/import.py #, python-brace-format msgid "Package \"{appid}\" already exists" msgstr "Paketa \"{appid}\" ekziston tashmë" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Parsing manifest at '{path}'" msgstr "Po përtypet manifest te '{path}'" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Password required with username" msgstr "Me emrin e përdoruesit lypset fjalëkalim" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Path to main Android project subdirectory, if not in root." msgstr "Shteg për te nëndrejtoria e projektit kryesor Android, në mos qoftë rrënja." msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root." msgstr "Shteg për te nëndrejtoria e projektit kryesor android, në mos qoftë rrënja." #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)" msgstr "Shteg për te SDK Android-i (ndonjëherë caktuar te ANDROID_HOME)" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Path to the git repo to use as the log" msgstr "Shteg për te depo git për t’u përdorur si regjistri" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the keystore for the repo signing key" msgstr "Shteg për te depo kyçesh për kyçin e nënshkrimit të depos" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Print the secret variable to the terminal for easy copy/paste" msgstr "Shtype ndryshoren e fshehtë te terminali, për kopjim/ngjitje të kollajtë" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Problem with description of {appid}: {error}" msgstr "Problem me përshkrimin e {appid}: {error}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Problem with xml at '{path}'" msgstr "Problem me xml-në te '{path}'" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Process auto-updates" msgstr "Kryeji vetëpërditësimet" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Processing {apkfilename}" msgstr "Po përpunohet {apkfilename}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Processing {appid}" msgstr "Po përpunohet {appid}" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Produce human-readable XML/JSON for index files" msgstr "Për kartela treguesish, prodho XML/JSON të lexueshëm nga syri njerëzor" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Produce human-readable index.xml" msgstr "Prodho index.xml të lexueshme nga syri njerëzor" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Project URL to import from." msgstr "URL prej nga të importohet projekt." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Punctuation should be avoided" msgstr "Pikësimi duhet shmangur" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Push the log to this git remote repository" msgstr "Kryej push të regjistrit te kjo depo e largët git" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Pushing binary transparency log to {url}" msgstr "" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Pushing to {url}" msgstr "" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Quickly start a new repository" msgstr "Filloni shpejt e shpejt një depo të re" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Read all the metadata files and exit" msgstr "Lexo krejt kartelat e tejtëdhënave dhe dil" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading '{config_file}'" msgstr "Po lexohet '{config_file}'" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading minSdkVersion failed: \"{apkfilename}\"" msgstr "Leximi i minSdkVersion dështoi: \"{apkfilename}\"" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #. https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading packageName/versionCode/versionName failed, APK invalid: '{apkfilename}'" msgstr "Leximi i packageName/versionCode/versionName dështoi, APK e pavlefshme: '{apkfilename}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Reading {apkfilename} from cache" msgstr "Po lexohet {apkfilename} prej fshehtine" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Recalculate aggregate stats - use when changes have been made that would invalidate old cached data." msgstr "Rinjehso statistika përmbledhëse - përdoreni kur janë bërë ndryshime të cilat mund të bënin të pavlefshme të dhëna të vjetra të ruajtura në fshehtinë." #: ../fdroidserver/common.py msgid "Removing specified files" msgstr "Po hiqen kartelat e treguara" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk" msgstr "Riemërtoni kartelat APK që nuk përputhen me package.name_123.apk" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Report on build data status" msgstr "Raport mbi gjendje të dhënash montimi" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears to be ok." msgstr "Zeroje dhe krijo një shërbyes montimesh të ri fringo, edhe nëse ai ekzistuesi duket të jetë në rregull." #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Resigning {apkfilename} with provided debug.keystore" msgstr "Po rinënshkruhet {apkfilename} me debug.keystore e furnizuar" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit" msgstr "Ripërmaso krejt ikonat që tejkalojnë madhësinë maksimum në piksel dhe dil" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Restrict output to warnings and errors" msgstr "Kufizoje output-in në sinjalizime dhe gabime" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Rewrite all the metadata files" msgstr "Rishkruaj krejt kartelat e tejtëdhënave" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "Rewrite to a specific format: " msgstr "Rishkruajeni në një format specifik: " #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Rewriting '{appid}'" msgstr "Po rishkruhet '{appid}'" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Rewriting '{appid}' to '{path}'" msgstr "Po rishkruhet '{appid}' te '{path}'" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Run on git repo that has uncommitted changes" msgstr "Xhirojeni në depo git që ka ndryshime të padepozituara te dega vendore" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Run rewritemeta to fix formatting" msgstr "Që të ndreqet formatimi, xhironi rewritemeta" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Running first pass with MD5 checking disabled" msgstr "Po xhirohet kalimi i parë me kontrollin MD5 të çaktivizuar" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "Running wget in {path}" msgstr "Po xhirohet wget te {path}" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Scan the resulting APK(s) for known non-free classes." msgstr "Kontrollo për klasa jo të lira të ditura APK-në(të) e prodhuara." #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Scan the source code of a package" msgstr "Skanoni kodin burim të një pakete" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:" msgstr "Skaneri gjeti {count} probleme te {appid}:" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:{versionCode}:" msgstr "Kontrolli gjeti {count} probleme te {appid}:{versionCode}:" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Scanner found {} problem" msgid_plural "Scanner found {} problems" msgstr[0] "Skaneri gjeti {} problem" msgstr[1] "Skaneri gjeti {} probleme" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Set clock to that time using:" msgstr "Vëre sahatin në atë kohë duke përdorur:" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Set maximum releases in repo before older ones are archived" msgstr "Caktoni numër maksimum hedhjesh në qarkullim, përpara se të arkivohen të vjetrat" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Set open file limit to {integer}" msgstr "Si kufi hapjeje kartele cakto {integer}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Set up an app build for a nightly build repo" msgstr "Ujdisni një montim aplikacioni për një depo montimesh të përnatshme" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Setting open file limit failed: " msgstr "Dështoi ujdisje kufiri hapjesh kartelash: " #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Setting {0} sec timeout for this build" msgstr "Po ujdiset mbarim kohe {0} sekonda për këtë montim" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Sign and place packages in the repo" msgstr "Nënshkruani dhe vendosni paketa te depoja" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Sign indexes created using update --nosign" msgstr "Tregues nënshkrimi të krijuar duke përdorur “update --nosign”" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems" msgstr "Anashkalo skanimin e kodit burim për dyorë dhe probleme të tjera" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping '{apkfilename}' with invalid signature!" msgstr "Po anashkalohet '{apkfilename}' me nënshkrim i pavlefshëm!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping index generation for {appid}" msgstr "Po anashkalohet prodhim treguesi për {appid}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping {apkfilename} with invalid signature!" msgstr "Po anashkalohet {apkfilename} me nënshkrim të pavlefshëm!" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Skipping {appid}: disabled" msgstr "Po anashkalohet {appid}: e çaktivizuar" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Skipping {appid}: no builds specified" msgstr "Po anashkalohet {appid}: s’u specifikuan montime" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Specify a local folder to sync the repo to" msgstr "Specifikoni një dosje vendore te e cila të njëkohësohet depoja" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing" msgstr "Specifikoni një kartelë identiteti për t’ia furnizuar SSH-s për njëkohësim me rsync-un" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Specify that we're running on the build server" msgstr "Specifiko që po xhirojmë te shërbyesi i montimeve" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Specify which debug keystore file to use." msgstr "Specifikoni cila kartelë depoje kyçesh diagnostikimesh të përdoret." #: ../fdroidserver/common.py msgid "Spew out even more information than normal" msgstr "U la të rrjedhë edhe më tepër informacion se sa normalisht" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Striping mystery signature from {apkfilename}" msgstr "Po hiqet nënshkrim misterioz nga {apkfilename}" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Stripping mystery signature from {apkfilename}" msgstr "" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Summary '%s' is just the app's name" msgstr "Përmbledhja '%s' është thjesht emri i aplikacionit" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Summary of length {length} is over the {limit} char limit" msgstr "Përmbledhja me gjatësi {length} është mbi kufirin prej {limit} shenjash" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "System clock is older than date in {path}!" msgstr "Ora e sistemit është më herët se sa data në {path}!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if the output already exists." msgstr "Mënyra testim - hidhe output-in vetëm te drejtoria tmp, dhe monto përherë, edhe nëse output-i ekziston tashmë." #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "The OBB version code must come after \"{name}.\":" msgstr "Kodi për versionin OBB duhet të vijë pas \"{name}.\":" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)" msgstr "URL bazë për depon për regjistrim (parazgjedhje: https://f-droid.org)" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "The directory to write the mirror to" msgstr "Drejtoria ku të shkruhet pasqyra" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "The file to be included in the repo (path or glob)" msgstr "Kartela që duhet përfshirë te depoja (shteg ose shenjë e gjithëpushtetshme)" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "The only commands currently supported are 'init' and 'update'" msgstr "Urdhrat e vetme të mbuluara janë 'init' dhe 'update'" #: ../fdroidserver/index.py msgid "The repository's fingerprint does not match." msgstr "Shenjat e gishtave të depos nuk përputhen." #: ../fdroidserver/common.py msgid "The repository's index could not be verified." msgstr "Treguesi i depos s’u verifikua dot." #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "The root dir for local_copy_dir \"{path}\" does not exist!" msgstr "Drejtoria rrënjë për local_copy_dir \"{path}\" s’ekziston!" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "There is a keyalias collision - publishing halted" msgstr "Ka një përplasje keyalias-i - botimi u ndal" #: ../fdroidserver/common.py msgid "These are the apps that have been archived from the main repo." msgstr "Këto janë aplikacionet që janë arkivuar nga depoja kryesore." #: ../fdroidserver/common.py #, fuzzy msgid "This is a repository of apps to be used with F-Droid. Applications in this repository are either official binaries built by the original application developers, or are binaries built from source by the admin of f-droid.org using the tools on https://gitlab.com/fdroid." msgstr "" "\n" " Kjo është një depo aplikacionesh për t’u përdorur me FDroid. Aplikacionet\n" " në këtë depo ose janë dyorë zyrtarë të montuar nga zhvilluesit e aplikacionit\n" " origjinal, ose janë dyorë të montuar nga burimi prej f-droid.org duke përdorur\n" " mjetet në https://gitlab.com/fdroid.\n" " " #: ../fdroidserver/import.py #, python-format msgid "This repo already has local metadata: %s" msgstr "Kjo depo ka tashmë tejtëdhëna vendore: %s" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py msgid "To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config.yml!" msgstr "Për të përdorur awsbucket, te config.yml duhen ujdisur edhe awssecretkey dhe awsaccesskey!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "URL must start with https:// or http://" msgstr "URL-ja duhet të fillojë me https:// ose http://" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "URL shorteners should not be used" msgstr "S’duhen përdorur shkurtues URL-sh" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "URL title is just the URL, use brackets: [URL]" msgstr "Titulli i URL-së është thjesht URL-ja, përdorni kllapa: [URL]" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "URL {url} in Description: {error}" msgstr "URL {url} te Përshkrim: {error}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use FSF or OSI approved tags from https://spdx.org/license-list" msgstr "Etiketë licence \"{}\" e papritur! Përdorni vetëm etiketa të miratuara nga FSF ose OSI, prej https://spdx.org/license-list" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use license tags configured in your config file" msgstr "Etiketë e papritur licence \"{}\"! Përdorni vetëm etiketa licencash të formësuara te kartela e formësimit tuaj" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unexpected text on same line as {field} in {linedesc}" msgstr "Tekst i papritur në të njëjtin rresht me {field} te {linedesc}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Unknown entry {key} in {configname}" msgstr "" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Unknown exception found!" msgstr "U gjet përjashtim i panjohur!" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Unknown file '{filename}' in build '{versionName}'" msgstr "Kartelë e panjohur '{filename}' te montimi '{versionName}'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Unknown metadata format: %s" msgstr "Format i panjohur tejtëdhënash: %s" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unknown metadata format: {path}" msgstr "Format i panjohur tejtëdhënash: {path}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unknown metadata format: {path} (use: *.yml)" msgstr "Format i panjohur tejtëdhënash: {path} (përdorni: *.yml)" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: " msgstr "Version i panjohur i aapt-së, mund të sjellë probleme: " #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unlinkified link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]" msgstr "Lidhje e cila është hequr nga lidhje - përdorni [http://lidhja_që_na_intereson Lidhje titull] ose [http://lidhja_që_na_intereson]" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unnecessary leading space" msgstr "Hapësirë e panevojshme në fillim" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unnecessary trailing space" msgstr "Hapësirë e panevojshme në fund" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unrecognised app field '{fieldname}' in '{path}'" msgstr "Fushë aplikacioni jo e pranuar '{fieldname}' te '{path}'" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unrecognised app field: " msgstr "Fushë aplikacioni jo e pranuar: " #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unrecognised build flag '{build_flag}' in '{path}'" msgstr "Flamurkë e jo e pranuar montimi '{build_flag}' te '{path}'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unrecognised field '{field}' in {linedesc}" msgstr "Fushë jo e pranuar '{field}' te {linedesc}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic" msgstr "Lloj i pambuluar kartele \"{extension}\" për grafik depoje" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Unsupported graphics file found: {path}" msgstr "U gjet kartelë e pambuluar grafike: {path}" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Unsupported metadata format, use: --to [{supported}]" msgstr "Format tejtëdhënash i pambuluar, përdorni: --to [{supported}]" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unterminated ]" msgstr "] e papërfunduar" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unterminated ]]" msgstr "]] të papërfunduara" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unterminated build in {name}" msgstr "Montim i papërfunduar në {name}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unterminated continuation in {name}" msgstr "Vazhdim i papërfunduar në {name}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Unused extlib at %s" msgstr "extlib i papërdorur te %s" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Unused file at %s" msgstr "Kartelë e papërdorur te %s" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "Unused scandelete path: %s" msgstr "Shteg scandelete i papërdorur: %s" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "Unused scanignore path: %s" msgstr "Shteg scanignore i papërdorur: %s" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Update repo information for new packages" msgstr "Përditësoni të dhëna depoje për paketa të reja" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Update the binary transparency log for a URL" msgstr "Përditësoni regjistrin e transparencës së dyorit për një URL" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Update the stats of the repo" msgstr "Përditëso statistikat e depos" #: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/build.py msgid "Update the wiki" msgstr "Përditësoni wiki-n" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData ka URL të pavlefshme: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData must use HTTPS URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData duhet të përdorë URL HTTPS: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData not a valid URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData s’është URL e vlefshme: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "UpdateCheckMode is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet" msgstr "UpdateCheckMode është ujdisur, por duket sikur checkupdates s’është xhiruar ende" #. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id #: ../fdroidserver/lint.py msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID - it can be removed" msgstr "Si UpdateCheckName është caktuar ID-ja e aplikacionit të njohur - s’mund të hiqet" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID, it can be removed" msgstr "Si UpdateCheckName është caktuar ID aplikacioni të njohur - s’mund të hiqet" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Uploading {apkfilename} to androidobservatory.org" msgstr "Po ngarkohet {apkfilename} te androidobservatory.org" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Uploading {apkfilename} to virustotal" msgstr "Po ngarkohet {apkfilename} to virustotal" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "Usage" msgstr "Përdorim" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Përdorim: %s\n" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch" msgstr "Për të treguar një kartelë te dega parazgjedhje, përdorni /HEAD, në vend se /master" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Use `fdroid update -c` to create it." msgstr "Përdor `fdroid update -c` për ta krijuar." #: ../fdroidserver/build.py msgid "Use build server" msgstr "Përdor shërbyes montimesh" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Use date from APK instead of current time for newly added APKs" msgstr "Për APK-ra të shtuara rishtazi, përdor datë prej APK-je, në vend se kohën e tanishme" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Using \"{path}\" for configuring s3cmd." msgstr "Po përdoret \"{path}\" për formësim të s3cmd." #: ../fdroidserver/common.py msgid "Using APK Signature v2" msgstr "Po përdoret Nënshkrimi APK-je v2" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Using APK Signature v3" msgstr "Po përdoret Nënshkrimi APK-je v3" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner" msgstr "Po përdoret jarsigner Java, nuk rekomandohet për verifikim APK-sh! Përdorni apksigner" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Using androguard from \"{path}\"" msgstr "Po përdoret androguard prej \"{path}\"" #: ../fdroidserver/init.py #, python-brace-format msgid "Using existing keystore \"{path}\"" msgstr "Po përdoret depo ekzistuese kyçesh \"{path}\"" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Using s3cmd to sync with: {url}" msgstr "Po përdoret s3cmd për njëkohësim me: {url}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Valid commands are:" msgstr "Urdhrat e vlefshëm janë:" #: ../fdroidserver/verify.py msgid "Verify against locally cached copy rather than redownloading." msgstr "Verifikoje ndaj një kopjeje të ruajtur lokalisht në fshehtinë, në vend se ta rishkarkosh." #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Verify the integrity of downloaded packages" msgstr "Verifikoni integritetin e paketave të shkarkuara" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Verifying index signature:" msgstr "Po verifikohet nënshkrim treguesi:" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "VirusTotal API key cannot upload files larger than 32MB, use {url} to upload {path}." msgstr "Kyçi API VirusTotal s’mund të ngarkojë kartela më të mëdha se 2MB, përdorni {url} që të ngarkoni {path}." #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Warn about possible metadata errors" msgstr "Sinjalizo rreth gabimesh të mundshëm tejtëdhënash" #: ../fdroidserver/update.py msgid "When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this stage" msgstr "Kur është formësuar për tregues të nënshkruar, në këtë fazë krijo vetëm tregues të panënshkruar" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "When linting the entire repository yamllint is disabled by default. This option forces yamllint regardless." msgstr "" msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys" msgstr "X.509 'Distinguished Name' i përdorur teksa prodhoheshin kyçe" #: ../fdroidserver/init.py msgid "X.509 'Distinguished Name' used when generating keys" msgstr "X.509 'Distinguished Name' i përdorur teksa prodhoheshin kyçe" #: ../fdroidserver/common.py msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:" msgstr "Mund të përdorni ANDROID_HOME që të caktoni shtegun për te SDK-ja juaj, domethënë:" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "ZIP file archive" msgstr "Arkiv kartelash ZIP" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "adding IdentityFile to {path}" msgstr "po shtohet IdentityFile te {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "adding to {name}: {path}" msgstr "po shtohet te {name}: {path}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s" msgstr "mundësi e dykuptimtë: %(option)s mund të përputhej me %(matches)s" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "mundësi e dykuptimtë: %s (%s?)" #: ../fdroidserver/common.py msgid "apksigner not found, it's required for signing!" msgstr "S’u gjet apksigner, është i domosdoshëm për nënshkrim!" #: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "application ID of file to operate on" msgstr "ID aplikacioni e kartelës mbi të cilën të veprohet" #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py #: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/install.py msgid "application ID with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]" msgstr "ID aplikacioni me versionCode opsional në formën APPID[:VERCODE]" #: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "applicationId in the form APPID" msgstr "applicationId në formën e APPID" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "applicationId to check for updates" msgstr "applicationId për të cilin të kontrollohet për përditësime" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py #: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/install.py msgid "applicationId with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]" msgstr "applicationId me versionCode opsional në formën APPID[:VERCODE]" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "argument \"-\" with mode %r" msgstr "argument \"-\" me mënyrën %r" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "attempting bare SSH connection to test deploy key:" msgstr "po tentohet lidhje SSH e zhveshur, për të testuar kyç sendërtimesh:" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "attempting bare ssh connection to test deploy key:" msgstr "po tentohet lidhje ssh e zhveshur, për të testuar kyç sendërtimesh:" #: ../fdroidserver/common.py msgid "can not parse scrlib spec (not a string): '{}'" msgstr "s’përtyp dot specifikim scrlib (s’është një varg): '{}'" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "can't open '%s': %s" msgstr "s’hapet dot '%s': %s" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "cannot find required srclibs: \"{path}\"" msgstr "s’gjenden dot srclibs të domosdoshme: \"{path}\"" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "cannot have multiple subparser arguments" msgstr "s’mund të kihen argumente të shumtë për subparser" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "cannot merge actions - two groups are named %r" msgstr "s’mund të përzihen veprimet - ka dy grupe të quajtur %r" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "cannot publish update, did you set the deploy key?" msgstr "s’mund të botohet përditësim, e ujdisët kyçin e sendërtimit?" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "cloning {url}" msgstr "po klonohet {url}" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "command to execute, either 'init' or 'update'" msgstr "urdhër për t’u ekzekutuar, ose 'init', ose 'update'" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "commands from plugin modules:" msgstr "urdhra prej modulesh shtojce:" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "complex" msgstr "" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "conflicting option string: %s" msgid_plural "conflicting option strings: %s" msgstr[0] "varg mundësie me përplasje: %s" msgstr[1] "vargje mundësish me përplasje: %s" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "copying {apkfilename} into {path}" msgstr "po kopjohet {apkfilename} te {path}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "could not parse '{path}'" msgstr "s’u përtyp dot '{path}'" #: ../fdroidserver/common.py msgid "could not parse srclib spec (no ref specified): '{}'" msgstr "s’u përtyp dot specifikim scrlib (s’u dha referencë): '{}'" #: ../fdroidserver/common.py msgid "could not parse srclib spec (too many '@' signs): '{}'" msgstr "s’u përtyp dot specifikim scrlib (shumë shenja '@'): '{}'" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "created {path}" msgstr "u krijua {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "deleting: repo/{apkfilename}" msgstr "po fshihet: repo/{apkfilename}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "deployed build logs to '{path}'" msgstr "u vunë regjistra montimi te '{path}'" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "deployed process log {path} to {dest}" msgstr "" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "dest= is required for options like %r" msgstr "dest= është e domosdoshme për mundësi si %r" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "executable binary, possibly code" msgstr "dyor i ekzekutueshëm, ka gjasa të jetë kod" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "expected %s argument" msgid_plural "expected %s arguments" msgstr[0] "pritej %s argument" msgstr[1] "priteshin %s argumente" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "expected at least one argument" msgstr "pritej e pakta një argument" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "expected at most one argument" msgstr "pritej e shumta një argument" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "expected one argument" msgstr "pritej një argument" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "failed deploying build logs to '{path}'" msgstr "s’u arrit të hidhen regjistrat e montimeve te '{path}'" #: ../fdroid msgid "fdroid [-h|--help|--version] []" msgstr "fdroid [-h|--help|--version] []" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "fdroid [] [-h|--help|--version|]" msgstr "fdroid [] [-h|--help|--version|]" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "floating-point" msgstr "" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "force errors to be warnings, or ignore" msgstr "bëji detyrimisht gabimet të jenë sinjalizime, ose shpërfilli" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "force metadata errors (default) to be warnings, or to be ignored." msgstr "bëji gabimet e tejtëdhënave (parazgjedhje) të jenë sinjalizime, ose të shpërfillen." #: ../fdroidserver/common.py msgid "git svn clone failed" msgstr "veprimi “git svn clone” dështoi" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "gzip file archive" msgstr "Arkiv gzip kartelash" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "ignored explicit argument %r" msgstr "u shpërfill argumenti eksplicit %r" #: ../fdroidserver/index.py msgid "index-v1 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!" msgstr "index-v1 duhet të ketë një nënshkrim, përdorni `fdroid signindex` për ta krijuar!" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "integer" msgstr "numër i plotë" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "invalid %(type)s value: %(value)r" msgstr "vlerë %(type)s e pavlefshme: %(value)r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)" msgstr "zgjedhje e pavlefshme: %(value)r (zgjidhni nga %(choices)s)" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "invalid conflict_resolution value: %r" msgstr "vlerë e pavlefshme conflict_resolution: %r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "invalid option string %(option)r: must start with a character %(prefix_chars)r" msgstr "varg i pavlefshëm mundësie %(option)r: duhet të fillojë me një shenjë %(prefix_chars)r" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "local_copy_dir does not end with \"fdroid\", perhaps you meant: \"{path}\"" msgstr "local_copy_dir does s’mbaron me \"fdroid\", ndoshta kishit në mendje: \"{path}\"" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "local_copy_dir must be an absolute path!" msgstr "local_copy_dir duhet të jetë një shteg absolut!" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "local_copy_dir must be directory, not a file!" msgstr "local_copy_dir duhet të jetë një drejtori, jo një kartelë!" #: ../fdroidserver/index.py #, python-format msgid "mirror '%s' does not end with 'fdroid'!" msgstr "pasqyra '%s' s’përfundon me 'fdroid'!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "mutually exclusive arguments must be optional" msgstr "argumentet që përjashtojnë njëri-tjetrin duhet të jenë opsionalë" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "no \"icon\" in {appid}" msgstr "s’ka \"icon\" te {appid}" #: ../fdroidserver/signatures.py msgid "no APK supplied" msgstr "s’u dha APK" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "s’ka mundësi të tillë: %s" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "no version info found!" msgstr "s’u gjetën të dhëna versioni!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "not allowed with argument %s" msgstr "e palejuar me argumentin %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "one of the arguments %s is required" msgstr "një nga argumentet %s është i domosdoshëm" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "only accepts strings, lists, and tuples" msgstr "prano vetëm vargje, lista dhe dyshe" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "option %s: If you really want to install all the signed apps, use --all" msgstr "mundësi %s: Nëse doni vërtet të instaloni krejt aplikacionet e nënshkruar, përdorni --all" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "mundësi %s: vlerë %s e pavlefshme: %r" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "mundësia %s: zgjedhje e pavlefshme: %r (zgjidhni nga %s)" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option -%s not recognized" msgstr "mundësi -%s jo e pranuar" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option -%s requires argument" msgstr "mundësia -%s lyp argument" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option --%s must not have an argument" msgstr "mundësia --%s s’duhet të ketë një argument" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option --%s not a unique prefix" msgstr "mundësia --%s s’është parashtesë unike" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option --%s not recognized" msgstr "mundësi --%s e papranuar" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option --%s requires argument" msgstr "mundësia --%s lyp argument" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "optional arguments" msgstr "argumente opsionalë" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "overwriting existing {path}" msgstr "po mbishkruhet {path} ekzistues" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "positional arguments" msgstr "argumente pozicionalë" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "process log deploy {path} to {dest} failed!" msgstr "" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "refuse downloading via insecure HTTP connection (use HTTPS or specify --no-https-check): {apkfilename}" msgstr "refuzo shkarkim përmes lidhjeje HTTP të pasigurt (përdorni HTTPS ose specifikoni --no-https-check): {apkfilename}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "refuse downloading via insecure http connection (use https or specify --no-https-check): {apkfilename}" msgstr "mos pranon shkarkim përmes lidhjeje http të pasigurt (përdorni https ose specifikoni --no-https-check): {apkfilename}" #: ../fdroidserver/index.py #, fuzzy, python-format msgid "repo_icon \"repo/icons/%s\" does not exist, generating placeholder." msgstr "repo_icon %s s’ekziston, po prodhohet vendmbajtëse." #: ../fdroidserver/index.py #, python-format msgid "repo_icon %s does not exist, generating placeholder." msgstr "repo_icon %s s’ekziston, po prodhohet vendmbajtëse." #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "ruamel.yaml not installed, can not write metadata." msgstr "ruamel.yaml s’është i instalaur, s’mund të shkruhen tejtëdhëna." #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete" msgstr "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "shared library" msgstr "librari e përbashkët" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "show program's version number and exit" msgstr "shfaq numër versioni programi dhe dil" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.5/optparse.py #: /usr/lib/python3.6/argparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "show this help message and exit" msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme dhe dil" #: ../fdroidserver/signatures.py msgid "signed APK, either a file-path or HTTPS URL." msgstr "APK e nënshkruar, ose një shteg-kartele, ose URL HTTPS." #: ../fdroidserver/common.py msgid "skip deploying full build logs: log content is empty" msgstr "anashkalo sendërtim regjistrash të plotë montimesh: lëndë e regjistrit është e zbrazët" #: ../fdroidserver/common.py msgid "skip deploying full build logs: not enabled in config" msgstr "anashkalo krijim regjistrash të plotë montimi: e paaktivizuar te formësimi" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "skipping source tarball: {path}" msgstr "po anashkalohet paketë tar burimi: {path}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "srclibs missing name and/or @" msgstr "srclibs-it i mungon emër dhe/ose @" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "static library" msgstr "librari statike" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "supplied timestamp value '{timestamp}' is not a unix timestamp" msgstr "vlera '{timestamp}' e dhënë për vulën kohore s’është vulë kohore Unix" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "the following arguments are required: %s" msgstr "argumentet vijuese janë të domosdoshëm: %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "unexpected option string: %s" msgstr "varg i papritur mundësie: %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)" msgstr "përtypës i panjohur %(parser_name)r (choices: %(choices)s)" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "unrecognized arguments: %s" msgstr "argumente të papranuar: %s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "unsafe permissions on '{config_file}' (should be 0600)!" msgstr "leje jo të parrezikshme mbi '{config_file}' (duhet të ishin 0600)!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py ../fdroid #: /usr/lib/python3.7/argparse.py ../fdroidserver/__main__.py msgid "usage: " msgstr "përdorimi: " #: ../fdroid msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] []" msgstr "përdorimi: fdroid [-h|--help|--version] []" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "using Apache libcloud to sync with {url}" msgstr "po përdoret Apache libcloud për njëkohësim me {url}" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "virustotal.com is rate limiting, waiting to retry..." msgstr "virustotal.com i kufizon shpejtësitë, po pritet për riprovim…" #: ../fdroidserver/update.py msgid "wiki support is deprecated and will be removed in the next release!" msgstr "Mbulimi për wiki është nxjerrë nga përdorimi dhe do të hiqet në hedhjen e ardhshme në qarkullim!" #: ../fdroidserver/publish.py #, python-brace-format msgid "{0} app, {1} key aliases" msgid_plural "{0} apps, {1} key aliases" msgstr[0] "{0} aplikacion, {1} aliase kyçi" msgstr[1] "{0} aplikacione, {1} aliase kyçi" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename} ({appid}) has no metadata!" msgstr "{apkfilename} ({appid}) s’ka tejtëdhëna!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename} has multiple {name} files, looks like Master Key exploit!" msgstr "{apkfilename} ka shumë kartela {name}, duket si rreng me Kyçin e Përgjithshëm!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename}'s AndroidManifest.xml has a bad date: " msgstr "AndroidManifest.xml e {apkfilename} ka një datë të gabuar: " #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} does not have a name! Using application ID instead." msgstr "{appid} s’ka emër! Në vend të tij po përdoret ID aplikacioni." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} does not have a name! Using package name instead." msgstr "{appid} s’ka emër! Në vend të tij po përdoret emër pakete." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} from {path} is not a valid Android Package Name!" msgstr "{appid} prej {path} s’është Emër i vlefshëm Pakete Android!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} from {path} is not a valid Android application ID!" msgstr "{appid} prej {path} s’është ID e vlefshme aplikacioni Android!" #: ../fdroidserver/metadata.py ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} from {path} is not a valid Java Package Name!" msgstr "{appid} prej {path} s;është Emër i vlefshëm Pakete Java!" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "{appid} is missing {name}" msgstr "{appid} i mungon {name}" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: Unknown extlib {path} in build '{versionName}'" msgstr "{appid}: extlib i panjohur {path} te montimi '{versionName}'" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "{appid}: no builds specified, running on current source state" msgstr "{appid}: s’u specifikuan montime, po xhirohet me gjendjen e tanishme të burimit" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}!'" msgstr "{appid}: {field} duhet të jetë një '{type}', po është një '{fieldtype}!'" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}'!" msgstr "{appid}: {field} duhet të jetë një '{type}', por është një '{fieldtype}'!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{build_flag} must be an integer, found: {value}" msgstr "{build_flag} duhet të jetë numër i plotë, u gjet: {value}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{field} not terminated in {name}" msgstr "{field} e papërfunduar te {name}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{file} is blank or corrupt!" msgstr "{file} është e zbrazët ose e dëmtuar!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{name} \"{path}\" does not exist! Correct it in config.yml." msgstr "{name} \"{path}\" s’ekziston! Ndreqeni te config.yml." #: ../fdroidserver/update.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "{name} \"{section}/icons/{path}\" does not exist! Check \"config.yml\"." msgstr "{name} \"{path}\" s’ekziston! Ndreqeni te config.yml." #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "{oldfile} is deprecated, use {newfile}" msgstr "" #: ../fdroidserver/import.py #, python-brace-format msgid "{path} already exists, ignoring import results!" msgstr "{path} ekziston tashmë, po shpërfillen përfundimet e importimit!" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "{path} does not exist! Create it by running:" msgstr "{path} s’ekziston! Krijojeni duke xhiruar:" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{path} has bad file signature \"{pattern}\", possible Janus exploit!" msgstr "{path} ka \"{pattern}\" të gabuar nënshkrimi kartele, ka gjasa të jetë rreng Janus!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{path} is zero size!" msgstr "{path} është me madhësi zero!" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "{path} more than 200MB, manually upload: {url}" msgstr "{path} më tepër se 200MB, ngarkojeni dorazi: {url}" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "{url} does not end with \"fdroid\", check the URL path!" msgstr "{url} s’përfundon me \"fdroid\", kontrolloni shtegun e URL-së!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "{url} does not start with \"http\"!" msgstr "{url} nuk fillon me \"http\"!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "{} build failed" msgid_plural "{} builds failed" msgstr[0] "Dështoi {} montim" msgstr[1] "Dështuan {} montime" #: ../fdroidserver/build.py msgid "{} build succeeded" msgid_plural "{} builds succeeded" msgstr[0] "{} doli me sukses" msgstr[1] "{} dolën me sukses" #~ msgid "Cannot find a packageName for {path}!" #~ msgstr "S’gjendet dot një packageName për {path}!" #~ msgid "Cannot find an appid for {path}!" #~ msgstr "S’gjendet dot një appid për {path}!" #~ msgid "Clean after all scans have finished" #~ msgstr "Pastroje, pasi të kenë përfunduar krejt skanimet" #~ msgid "Clean before the scans start and rebuild the container" #~ msgstr "Pastrojeni përpara se të fillojnë skanimet dhe të rimontohet kontejneri" #~ msgid "Clean up all containers and then exit" #~ msgstr "Pastroji krejt kontejnerët dhe mandej dil" #~ msgid "Could not open APK file for analysis" #~ msgstr "S’u hap dot kartela APK për analizim" #~ msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)" #~ msgstr "Shteg anashkalimi për APK-ra depoje (parazgjedhje: ./repo)" #~ msgid "Prepare Drozer to run a scan" #~ msgstr "Përgatite Drozer-in të bëjë një skanim" #~ msgid "Prepare drozer to run a scan" #~ msgstr "Përgatite Drozer-in të kryejë një skanim" #~ msgid "Scan only the latest version of each package" #~ msgstr "Skano vetëm versionin më të ri të çdo pakete" #~ msgid "Setup an emulator, install the APK on it and perform a Drozer scan" #~ msgstr "Ujdisni një emulues, instaloni në të APK-në dhe kryeni një skanim Drozer" #~ msgid "Setup an emulator, install the APK on it and perform a drozer scan" #~ msgstr "Ujdisni një emulues, instaloni në të APK-në dhe kryeni një skanim Drozer"