# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fdroidserver 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-13 11:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-04 21:09+0000\n" "Last-Translator: Lunovox Heavenfinder \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "" "\n" "SSH Public Key to be used as Deploy Key:" msgstr "" "\n" "Chave pública SSH para ser usada como chave de implantar:" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "" "\n" "{path} encoded for the DEBUG_KEYSTORE secret variable:" msgstr "" "\n" "{path} codificado para a variável secreta DEBUG_KEYSTORE:" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "\"%s/\" has no matching metadata file!" msgstr "\"%s/\" não tem arquivo de metadados correspondente!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" contains outdated {name} ({version})" msgstr "\"{path}\" contém {name} ({version}) desatualizado" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" contains recent {name} ({version})" msgstr "\"{path}\" contém {name} ({version}) recente" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" exists but s3cmd is not installed!" msgstr "\"{path}\" existe, mas s3cmd não está instalado!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" is not an accepted format, convert to: {formats}" msgstr "\"{path}\" não é um formato aceito, converter para: {formats}" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "%(option)s option requires %(number)d argument" msgid_plural "%(option)s option requires %(number)d arguments" msgstr[0] "opção %(option)s necessita %(number)d argumento" msgstr[1] "opção %(option)s necessita %(number)d argumentos" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-format msgid "%(prog)s [options] url" msgstr "%(prog)s [opções] url" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n" msgstr "%(prog)s: erro: %(message)s\n" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "%d problems found" msgstr "%d problemas encontrados" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [opções]" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "%r is not callable" msgstr "%r não é chamável" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "%s is not an accepted build field" msgstr "%s não é um campo criado aceito" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "opção %s não leva um valor" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keypass' not found in config.py!" msgstr "'keypass' não foi encontrada em config.py!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keystore' not found in config.py!" msgstr "'keystore' não encontrada em config.py!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keystorepass' not found in config.py!" msgstr "'keystorepass' não encontrada em config.py!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'repo_keyalias' not found in config.py!" msgstr "'repo_keyalias' não encontrada em config.py!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "'required' is an invalid argument for positionals" msgstr "'required' é um argumento inválido para posicionadores" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'sdk_path' not set in 'config.py'!" msgstr "'sdk_path' não definido em 'config.py'!" #. Translators: "build-tools" is the file name of a package from #. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be #. translated or transliterated. #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-23.0.0 or newer!" msgstr "" "'{aapt}' é muito antigo, fdroid requer build-tools-23.0.0 ou mais recente!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-{version} or newer!" msgstr "" "'{aapt}' é muito antigo, fdroid requer build-tools-{version} ou mais recente!" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "'{apkfilename}' is already installed on {dev}." msgstr "'{apkfilename}' já está instalado no {dev}." #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "" "'{field}' will be in random order! Use () or [] brackets if order is " "important!" msgstr "" "'{field}' será em ordem aleatória! Use () ou [] se a ordem for importante!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{path}' failed to execute!" msgstr "'{path}' falhou ao executar!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}" msgstr "'{value}' não é um{field} válido em {appid}. Regex padrão: {pattern}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "...checkupdate failed for {appid} : {error}" msgstr "...checkupdate falhou para {appid} : {error}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid ".__call__() not defined" msgstr ".__ligação__() não definida" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid ".fdroid.txt is not supported! Convert to .fdroid.yml or .fdroid.json." msgstr "" ".fdroid.txt não é suportado! Converter para .fdroid.yml ou .fdroid.json." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "/issues is missing" msgstr "está faltando o /issues" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "A URL is required as an argument!" msgstr "Uma URL é necessária como um argumento!" #: ../fdroid msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo" msgstr "Adicione assinaturas PGP usando GnuPG para os pacotes no repositório" #: ../fdroid msgid "Add a new application from its source code" msgstr "Adicione um novo aplicativo a partir do seu código fonte" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Add a repo signing key to an unsigned repo" msgstr "Adicionar uma chave de assinatura para um repositório não assinado" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Add skeleton metadata files for APKs that are missing them" msgstr "" "Adicionar arquivos de metadados de esqueleto para APKs que estão faltando-" "lhes" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Adding new repo for only {name}" msgstr "Adicionando novo repositório para apenas {name}" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Alias of the repo signing key in the keystore" msgstr "Alias (apelido) da chave de assinatura do repositório na keystore" #: ../fdroidserver/import.py msgid "" "Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial " "import" msgstr "" "Permite que uma revisão diferente (ou árvore do git) seja especificada para " "a importação inicial" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Also mirror the full archive section" msgstr "Também espelhar o arquivo completo da seção" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l" msgstr "Também avisar sobre problemas de formatação, como rewritemeta -l" #: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Android SDK '{path}' does not have '{dirname}' installed!" msgstr "O SDK Android '{path}' não tem '{dirname}' instalado!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Android SDK not found!" msgstr "SDK do Android não foi encontrado!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK path '{path}' does not exist!" msgstr "O caminho do SDK Android '{path}' não existe!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK path '{path}' is not a directory!" msgstr "O caminho do SDK Android '{path}' não é um diretório!" #. Translators: "build-tools" is the file name of a package from #. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be #. translated or transliterated. #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android build-tools path '{path}' does not exist!" msgstr "Caminho de build-tools do Android '{path}' não existe!" #: ../fdroidserver/update.py msgid "AndroidManifest.xml has no date" msgstr "AndroidManifest.xml não tem data" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "App is in '{repo}' but has a link to {url}" msgstr "O App está em '{repo}' mas tem um link para {url}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Appending .git is not necessary" msgstr "Acrescentar .git não é necessário" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Archiving {apkfilename} with invalid signature!" msgstr "Arquivamento {apkfilename} com assinatura inválida!" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "" "Base URL to mirror, can include the index signing key using the query " "string: ?fingerprint=" msgstr "" "URL base para espelhar, pode incluir a chave de assinatura de índice usando " "a string de consulta:? Fingerprint =" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Branch '{branch}' used as commit in build '{versionName}'" msgstr "Filial '{branch} 1' usada como commit no build '{versionName} 2'" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Branch '{branch}' used as commit in srclib '{srclib}'" msgstr "Ramificação '{branch}' usada como commit em srclib '{srclib}'" #: ../fdroid msgid "Build a package from source" msgstr "Compilar um pacote a partir do código fonte" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build all applications available" msgstr "Compilar todos aplicativos disponíveis" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Build generated by `fdroid import` - remove disable line once ready" msgstr "" "Compilação gerada por `fdroid import` - remove a linha de desativação quando " "estiver pronto" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Build metadata git repo has uncommited changes!" msgstr "Construir metadados git repo não tem mudanças comprometidas!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build only the latest version of each package" msgstr "Compilar apenas a última versão de cada pacote" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "" "Build should have comma-separated versionName and versionCode, not " "\"{value}\", in {linedesc}" msgstr "" "A compilação deve ter versionName e versionCode separados por vírgula, e não " "\"{value} 1\", em {linedesc} 2" #: ../fdroidserver/init.py #, python-format msgid "Built repo based in \"%s\" with this config:" msgstr "Repo construído baseado em \"%s\" com esta configuração:" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Can't build due to {} error while scanning" msgid_plural "Can't build due to {} errors while scanning" msgstr[0] "Não é possível criar devido a {} erro durante a digitalização" msgstr[1] "Não é possível criar devido a {} erros durante a digitalização" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Cannot find a packageName for {path}!" msgstr "Não é possível encontrar um packageName para {path} 1!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Cannot find an appid for {path}!" msgstr "Não é possível encontrar um appid para {path} 1!" #: ../fdroidserver/vmtools.py #, python-brace-format msgid "Cannot read \"{path}\"!" msgstr "Impossível ler \"{path}\"!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Cannot resolve app id {appid}" msgstr "Impossível resolver o ID de Aplicativo '{appid}'" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "Cannot use --list and --to at the same time" msgstr "Não é possível usar --list e --to ao mesmo tempo" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Cannot write \"{path}\", not an accepted format, use: {formats}" msgstr "" "Não é possível escrever \"{path}\" por não ser um formato aceito. Use: " "{formats}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Categories are not set" msgstr "As categorias não estão definidas" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Categories '%s' is not valid" msgstr "Categorias '%s' não são válidas" #: ../fdroid msgid "Check for updates to applications" msgstr "Verifique se existem atualizações para os aplicativos" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "" "Checking archiving for {appid} - apks:{integer}, keepversions:{keep}, " "archapks:{arch}" msgstr "" "Verificar o arquivamento de {appid} - APKs: {integer}, Versões Mantidas: " "{keep}, Arcos de APKs: {arch}" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Clean after all scans have finished" msgstr "Limpar depois que todos os escaneamentos terminarem" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Clean before the scans start and rebuild the container" msgstr "Limpar antes do escanemento começar e recompilar o container" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Clean up all containers and then exit" msgstr "Limpar todos os containers e então sair" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all APKs" msgstr "Atualização limpa - não usa cache, reprocessa todos os APKs" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Comma separated list of categories." msgstr "Lista de categorias separadas por vírgula." #: ../fdroid #, c-format, python-format msgid "Command '%s' not recognised.\n" msgstr "Comando '%s' não é reconhecido\n" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Commit changes" msgstr "Enviar mudanças" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Could not find '{command}' on your system" msgstr "Impossível encontrar '{command}' em seu sistema" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Could not find {path} to remove it" msgstr "Impossível encontrar {path} para removê-lo" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Could not open apk file for analysis" msgstr "Impossível abrir o arquivo de APK para analisá-lo" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find latest version code" msgstr "Impossível encontrar o código da versão mais recente" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find latest version name" msgstr "Impossível encontrar o nome da versão mais recente" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find package ID" msgstr "Impossível encontrar o ID do pacote" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Cowardily refusing to overwrite existing signing key setup!" msgstr "" "Recusando-se covardemente de sobrescrever a configuração de chave de " "assinatura existente!" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Create a repo signing key in a keystore" msgstr "Criar uma chave de assinatura do repositório em uma keystore" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Create skeleton metadata files that are missing" msgstr "Criar as bases dos arquivos de metadados que estão faltando" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Created new container \"{name}\"" msgstr "Novo container criado \"{name}\"" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Creating \"{path}\" for configuring s3cmd." msgstr "Criando \"{path}\" para configurar s3cmd." #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating log directory" msgstr "Criando diretório de registro" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Creating new S3 bucket: {url}" msgstr "Criando o novo Balde de S3: {url}" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating output directory" msgstr "Criando diretório de saída" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Creating signed index with this key (SHA256):" msgstr "Criando índice assinado com esta chave (SHA256):" #: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/verify.py #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating temporary directory" msgstr "Criando diretório temporário" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Creating unsigned index in preparation for signing" msgstr "Criando índice não assinado em preparação para assinatura" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "DEBUG_KEYSTORE is not set or the value is incomplete" msgstr "DEBUG_KEYSTORE não está definido ou o valor está incompleto" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo" msgstr "Apagar os APKs e/ou OBBs sem metadados do repositório" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Deleting unknown file: {path}" msgstr "Excluindo arquivo desconhecido: {path}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Description '%s' is just the app's summary" msgstr "Descrição '%s' é apenas o resumo do aplicativo" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Description has a duplicate line" msgstr "Descrição tem uma linha duplicada" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Description has a list (%s) but it isn't bulleted (*) nor numbered (#)" msgstr "" "Descrição tem uma lista (%s), mas não é com marcadores (*) nem numerada (#)" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit" msgstr "" "A descrição de tamanho {length} está acima do limite de {limit} caracteres" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Do not deploy the new files to the repo" msgstr "Não implemente os novos arquivos no repositório" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "Do not include \"{path}\" in URL!" msgstr "Não inclua \"{path}\" no URL!" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail" msgstr "Não solicitar o caminho do Android SDK, apenas falhe" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Do not remove the private keys generated from the keystore" msgstr "Não remova as chaves privadas geradas do keystore" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build" msgstr "Não criar um tarball da fonte; útil quando testando uma compilação" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Don't do anything logs-related" msgstr "Não fazer nada relacionado a registros de alterações" #: ../fdroidserver/build.py msgid "" "Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet " "connection" msgstr "" "Não atualizar o repositório; útil quando testando uma compilação sem conexão " "com a internet" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/nightly.py #: ../fdroidserver/upload.py msgid "Don't use rsync checksums" msgstr "Não usar as somas de verificação (checksums) do rsync" #: ../fdroid msgid "Download complete mirrors of small repos" msgstr "Faça o download de espelhos completos de pequenos repositórios" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Download logs we don't have" msgstr "Baixar os registros de alterações que nós não temos" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Downloading the repository already failed once, not trying again." msgstr "O download do repositório já falhou uma vez, não tente novamente." #: ../fdroidserver/verify.py #, python-brace-format msgid "Downloading {url} failed. {error}" msgstr "Falha ao baixar '{url}'. {error}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "" "Duplicate build recipe found for versionCode {versionCode} in {linedesc}" msgstr "" "Receita de compilação duplicada encontrada para a versão de código " "{versionCode} em {linedesc}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Duplicate link in '{field}': {url}" msgstr "Link duplicado em '{field}': {url}" #: ../fdroid msgid "Dynamically scan APKs post build" msgstr "Escanear dinamicamente os APKs após a compilação" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "" "ERROR: this command should never be used to mirror f-droid.org!\n" "A full mirror of f-droid.org requires more than 200GB." msgstr "" "ERRO: este comando nunca deve ser usado para espelhar o f-droid.org!\n" "Um espelho completo de f-droid.org requer mais de 200 GB." #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "ERROR: unsupported CI type, patches welcome!" msgstr "ERRO: tipo de IC não suportado, correções bem-vindas!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Empty build flag at {linedesc}" msgstr "Bandeira de construção vazia no {linedesc}" #: ../fdroidserver/init.py #, python-format msgid "" "Enter the path to the Android SDK (%s) here:\n" "> " msgstr "" "Digite o caminho para o Android SDK (%s) aqui:\n" "> " #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/checkupdates.py #: ../fdroidserver/upload.py #, python-format msgid "Error while attempting to publish log: %s" msgstr "Erro ao tentar publicar o registro: %s" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Error while getting repo address" msgstr "Erro ao obter o endereço do repositório" #: ../fdroid msgid "Extract signatures from APKs" msgstr "Extrair assinaturas de APKs" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "Failed fetching signatures for '{apkfilename}': {error}" msgstr "Falha ao buscar assinaturas para '{apkfilename}': {error}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed reading {path}: {error}" msgstr "Falha ao ler {path}: {error}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed resizing {path}: {error}" msgstr "Falha ao redimensionar {path}: {error}" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Failed to align application" msgstr "Falha ao alinhar a aplicação" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Failed to create S3 bucket: {url}" msgstr "Falha ao criar o Balde do S3: {url}" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to get APK manifest information" msgstr "Falha ao obter informações de manifesto do APK" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed to get apk information, deleting {path}" msgstr "Falha ao obter informações do APK, excluindo {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed to get apk information, skipping {path}" msgstr "Falha ao obter informações do APK, ignorando {path}" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Failed to install '{apkfilename}' on {dev}: {error}" msgstr "Falha ao instalar '{apkfilename}' em {dev}: {error}" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to sign application" msgstr "Falha ao assinar inscrição" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to zipalign application" msgstr "Falha no zipaligning do aplicativo" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Fetched buildserverid from VM: {buildserverid}" msgstr "" "ID do servidor de compilação buscado na Máquina Virtual: {buildserverid}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "Fetched signatures for '{apkfilename}' -> '{sigdir}'" msgstr "As assinaturas buscadas para '{apkfilename}' -> '{sigdir}'" #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/stats.py ../fdroidserver/update.py #: ../fdroidserver/rewritemeta.py ../fdroidserver/build.py #: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/install.py msgid "Finished" msgstr "Acabado" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID flag" msgstr "Métodos de doação Flattr pertencem ao sinalizador FlattrID" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Forbidden HTML tags" msgstr "Tags HTML proibidas" #: ../fdroidserver/build.py msgid "" "Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. " "Only allowed in test mode." msgstr "" "Forçar a compilação de aplicativos desativados e continuar independentemente " "de problemas de escaneamento. Apenas permitido no modo de teste." #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Force halting build after {0} sec timeout!" msgstr "Forçar a parada da compilação após tempo limite de {0} segundos!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found \"{path}\" graphic without metadata for app \"{name}\"!" msgstr "" "Foi encontrado o gráfico \"{path}\" sem metadados para o aplicativo " "\"{name}\"!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Found invalid appids in arguments" msgstr "Encontrou aplicativos inválidos em argumentos" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/common.py msgid "Found invalid versionCodes for some apps" msgstr "Encontrado versões de códigos inválidas para alguns aplicativos" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Found multiple metadata files for {appid}" msgstr "Encontrados vários ficheiros de metadados para {appid}" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Found multiple signing certificates for repository." msgstr "Encontrado vários certificados de assinatura para o repositório." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found multiple signing certificates in {path}" msgstr "Encontrado vários certificados de assinatura em {path}" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Found no signing certificates for repository." msgstr "Não encontrado os certificados de assinatura para o repositório." #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Found non-file at %s" msgstr "Arquivo não encontrado em %s" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Generated skeleton metadata for {appid}" msgstr "Gerado esqueleto de metadados para {appid}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Git checkout of '%s' failed" msgstr "Checkout de Git '%s' falhou" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git clean failed" msgstr "Falha ao limpar o Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git fetch failed" msgstr "Falha no 'fetch' do Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git remote set-head failed" msgstr "Falha ao indicar o 'head' do Git remoto" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git reset failed" msgstr "Falha no 'reset' do Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git submodule sync failed" msgstr "Falha na sincronização do submódulo Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git submodule update failed" msgstr "Falha na atualização do submódulo Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "HTTPS must be used with Subversion URLs!" msgstr "HTTPS deve ser usado com URLs do Subversion(SVN)!" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Ignoring package without metadata: " msgstr "Ignorando o pacote sem metadados: " #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Ignoring stale cache data for {apkfilename}" msgstr "Ignorando dados de 'cache' antigos de {apkfilename}" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Ignoring {ext} file at '{path}'" msgstr "Ignorando arquivo tipo {ext} em '{path}'" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Include APKs that are signed with disabled algorithms like MD5" msgstr "Inclua APKs assinados com algoritmos desativados, como o MD5" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Initialising submodules" msgstr "Inicializando submódulos" #: ../fdroidserver/install.py msgid "Install all signed applications available" msgstr "Instalar todos os aplicativos assinados disponíveis" #: ../fdroid msgid "Install built packages on devices" msgstr "Instalar pacotes prontos nos dispositivos" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "Installing %s…" msgstr "Instalando %s …" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}…" msgstr "Instalando '{apkfilename}' em {dev} …" #: ../fdroid msgid "Interact with the repo HTTP server" msgstr "Interagir com o servidor HTTP do repositório" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Invalid APK" msgstr "APK inválido" #: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Invalid VercodeOperation: {field}" msgstr "Versão de Operação de Código inválido: {field}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Invalid boolean '%s'" msgstr "Booleano inválido '%s'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid build flag at {line} in {linedesc}" msgstr "Sinalizador de compilação inválido em {line} em {linedesc}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid build format: {value} in {name}" msgstr "Formato de criação inválido: {value} em {name}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Invalid bulleted list" msgstr "Lista com marcadores inválida" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "" "Invalid license tag \"%s\"! Use only tags from https://spdx.org/license-list" msgstr "" "Etiqueta de licença inválida \"%s\"! Use apenas tags de https://spdx.org/" "license-list" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Invalid link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]" msgstr "" "Link inválido - use [http://foo.bar Título do Link] ou [http://foo.bar]" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Invalid metadata in %s:%d" msgstr "Metadados inválidos em %s: %d" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Invalid metadata in: " msgstr "Metadados inválidos em: " #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Invalid name for published file: %s" msgstr "Nome inválido para o arquivo publicado: %s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid package name {0}" msgstr "Nome do pacote inválido {0}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} " msgstr "Redirecionamento inválido para não HTTPS: {before} -> {after} " #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid versionCode: \"{versionCode}\" is not an integer!" msgstr "Código de versão inválido: \"{versionCode}\" não é um inteiro!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "JAR signature failed to verify: {path}" msgstr "A assinatura JAR falhou ao verificar: {path}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "JAR signature verified: {path}" msgstr "Assinatura do JAR verificada: {path}" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Java JDK not found! Install in standard location or set java_paths!" msgstr "Java JDK não encontrado! Instale no local padrão ou defina java_paths!" #: ../fdroidserver/signindex.py msgid "" "Java jarsigner not found! Install in standard location or set java_paths!" msgstr "" "Java jarsigner não encontrado! Instale no local padrão ou defina java_paths!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Javascript in HTML src attributes" msgstr "Javascript em atributo 'src' de HTML" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Keystore for signing key:\t" msgstr "Armazenamento de chaves de assinatura:\t" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "" "Last used commit '{commit}' looks like a tag, but Update Check Mode is " "'{ucm}'" msgstr "" "O último commit usado '{commit}' parece com uma tag, mas o Update Check Mode " "é '{ucm}'" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Liberapay donation methods belong in the LiberapayID flag" msgstr "Métodos de doação Liberapay pertencem à bandeira LiberapayID" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "List files that would be reformatted" msgstr "Listar arquivos que devem ser reformatados" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Make the build stop on exceptions" msgstr "Fazer a compilação parar se encontrar exceções" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Malformed repository mirrors." msgstr "Espelhos de repositórios malformados." #: ../fdroidserver/server.py msgid "Malformed serverwebroot line:" msgstr "Linha mal-formada do 'serverwebroot':" #: ../fdroidserver/gpgsign.py msgid "Missing output directory" msgstr "Diretório de saída ausente" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Name '%s' is just the auto name - remove it" msgstr "O nome '%s' é apenas o nome automático. Remova-o!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No 'config.py' found, using defaults." msgstr "Nenhum 'config.py' encontrado, usando padrões." #: ../fdroidserver/common.py msgid "No Android SDK found!" msgstr "Nenhum 'Android SDK' foi encontrado!" #: ../fdroidserver/import.py msgid "No android or kivy project could be found. Specify --subdir?" msgstr "Nenhum projeto android ou kivy foi encontrado. Especifique --subdir?" #: ../fdroidserver/install.py msgid "No attached devices found" msgstr "Nenhum dispositivo conectado encontrado" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "No commit specified for {versionName} in {linedesc}" msgstr "Nenhum commit especificado para {versionName} em {linedesc}" #: ../fdroidserver/index.py msgid "No fingerprint in URL." msgstr "Nenhuma impressão digital (fingerprint) no URL." #: ../fdroidserver/common.py msgid "No git submodules available" msgstr "Nenhum Submódulo Git disponível" #: ../fdroidserver/import.py msgid "No information found." msgstr "Nenhuma informação encontrada." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "No need to specify that the app is Free Software" msgstr "Não há necessidade de especificar que o aplicativo é Software Livre" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "No need to specify that the app is for Android" msgstr "Não há necessidade de especificar que é um aplicativo para Android" #: ../fdroidserver/server.py msgid "No option set! Edit your config.py to set at least one of these:" msgstr "" "Nenhuma opção definida! Edite seu 'config.py' para definir pelo menos um " "destes:" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No packages specified" msgstr "Nenhum pacote especificado" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "No signed apk available for %s" msgstr "Não há APK assinado disponível para %s" #: ../fdroidserver/install.py msgid "No signed output directory - nothing to do" msgstr "Nenhum diretório de saída assinado - nada a fazer" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "No signing certificates found in {path}" msgstr "Nenhum certificado de assinatura encontrado em {path}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "No such package: %s" msgstr "Nenhum pacote desse tipo: %s" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "No such versionCode {versionCode} for app {appid}" msgstr "Nenhum tal versionCode {versionCode} para o aplicativo {appid}" #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py msgid "No unsigned directory - nothing to do" msgstr "Nenhum diretório não assinado - nada a fazer" #: ../fdroidserver/signindex.py msgid "Nothing to do" msgstr "Nada para fazer" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Nothing to do for {appid}." msgstr "Nada a fazer para {appid}." #: ../fdroidserver/init.py msgid "Now set these in config.py:" msgstr "Agora defina estes em config.py:" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "OBB file has newer versionCode({integer}) than any APK:" msgstr "" "O arquivo OBB tem um novo versionCode ({integer}) que qualquer outro APK:" #: ../fdroidserver/update.py msgid "OBB filename must start with \"main.\" or \"patch.\":" msgstr "O nome do arquivo OBB deve começar com \"main.\" ou \"patch.\":" #: ../fdroidserver/update.py msgid "OBB's packagename does not match a supported APK:" msgstr "O nome do pacote do OBB não corresponde a um APK suportado:" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Old APK signature failed to verify: {path}" msgstr "Falha na assinatura do antigo APK ao verificar: {path}" #: ../fdroid msgid "Old, deprecated name for fdroid deploy" msgstr "Nome antigo e obsoleto para o implante fdroid" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Only PNG and JPEG are supported for graphics, found: {path}" msgstr "Apenas PNG e JPEG são suportados para gráficos, encontrados: {path}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only print differences with the Play Store" msgstr "Apenas mostrar diferenças com a Play Store" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only process apps with auto-updates" msgstr "Processar apenas aplicativos com atualizações automáticas" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Overall license of the project." msgstr "Licença geral do projeto." #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)" msgstr "Substituir o caminho para os APKs do repositório (padrão: ./repo)" #: ../fdroidserver/index.py #, python-brace-format msgid "Overriding blank versionName in {apkfilename} from metadata: {version}" msgstr "" "Substituindo versionName em branco em {apkfilename} dos metadados: {version}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Parsing manifest at '{path}'" msgstr "Manifesto de análise no '{path}'" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Password required with username" msgstr "Senha requerida com nome de usuário" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Path to main Android project subdirectory, if not in root." msgstr "" "Caminho para os principais subdiretórios do projeto android, se não estiver " "na raiz (root)." msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root." msgstr "" "Caminho para os principais subdiretórios do projeto android, se não estiver " "na raiz (root)." #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)" msgstr "Caminho até o Android SDK (algumas vezes definido em ANDROID_HOME)" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Path to the git repo to use as the log" msgstr "Caminho para o repositório git para usar como log" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the keystore for the repo signing key" msgstr "Caminho até a keystore para a chave de assinatura do repositório" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Prepare Drozer to run a scan" msgstr "Preparar o Drozer para executar uma varredura" msgid "Prepare drozer to run a scan" msgstr "Preparar o Drozer para fazer um escaneamento" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Print the secret variable to the terminal for easy copy/paste" msgstr "Imprima a variável secreta no terminal para facilitar a cópia/colagem" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Problem with description of {appid}: {error}" msgstr "Problema com a descrição de {appid}: {error}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Problem with xml at '{path}'" msgstr "Problema com XML em '{path}'" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Process auto-updates" msgstr "Processar atualizações automáticas" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Processing {apkfilename}" msgstr "Processando {apkfilename}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Processing {appid}" msgstr "Processando {appid}" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Produce human-readable XML/JSON for index files" msgstr "Produzir XML/JSON legível por humanos para arquivos de índice" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Produce human-readable index.xml" msgstr "Gerar um index.xml legível por humanos" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Project URL to import from." msgstr "URL do projeto para importar." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Punctuation should be avoided" msgstr "Pontuação deve ser evitada" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Push the log to this git remote repository" msgstr "Mandar o registro de mudanças para este repositório git remoto" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Pushing binary transparency log to {url}" msgstr "Atualizar o log de transparência de um binário para {url}" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Pushing to {url}" msgstr "Empurrando para {url}" #: ../fdroid msgid "Quickly start a new repository" msgstr "Rapidamente comece um novo repositório" #: ../fdroid msgid "Read all the metadata files and exit" msgstr "Ler todos os arquivos de metadados e sair" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading '{config_file}'" msgstr "Lendo '{config_file}'" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading minSdkVersion failed: \"{apkfilename}\"" msgstr "Falha na leitura de minSdkVersion: \"{apkfilename}\"" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #. https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "" "Reading packageName/versionCode/versionName failed, APK invalid: " "'{apkfilename}'" msgstr "" "A leitura de packageName/versionCode/versionName falhou, o APK inválido: " "'{apkfilename}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Reading {apkfilename} from cache" msgstr "Lendo {apkfilename} do cache" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "" "Recalculate aggregate stats - use when changes have been made that would " "invalidate old cached data." msgstr "" "Recalcular estatísticas agregadas - use quando foram feitas alterações que " "invalidariam os dados cache antigos." #: ../fdroidserver/common.py msgid "Removing specified files" msgstr "Removendo arquivos especificados" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk" msgstr "Renomear arquivos APK que não são do tipo pacote.nome_123.apk" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Report on build data status" msgstr "Relatório sobre o status dos dados de compilação" #: ../fdroidserver/build.py msgid "" "Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears " "to be ok." msgstr "" "Redefinir e criar um novo servidor de compilação, mesmo que o existente " "parecer normal." #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Resigning {apkfilename} with provided debug.keystore" msgstr "Resignando {apkfilename} como o fornecido debug.keystore" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit" msgstr "" "Redimensionar todos os ícones que excedam o tamanho máximo de pixels e sair" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Restrict output to warnings and errors" msgstr "Restringir a saída a erros e avisos" #: ../fdroid msgid "Rewrite all the metadata files" msgstr "Reescrever todos os arquivos de metadados" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "Rewrite to a specific format: " msgstr "Reescrever para um formato específico: " #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Rewriting '{appid}'" msgstr "Reescrevendo '{appid}'" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Rewriting '{appid}' to '{path}'" msgstr "Reescrevendo '{appid}' para '{path}'" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Run on git repo that has uncommitted changes" msgstr "Executar no repositório do Git que tenha alterações não confirmadas" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Run rewritemeta to fix formatting" msgstr "Executar rewritemeta para corrigir a formatação" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Running first pass with MD5 checking disabled" msgstr "Execução da primeira passagem com a verificação do MD5 desativada" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "Running wget in {path}" msgstr "Executando o 'wget' em {path}" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Scan only the latest version of each package" msgstr "Escanear apenas a versão mais recente de cada pacote" #: ../fdroid msgid "Scan the source code of a package" msgstr "Escanear o código fonte de um pacote" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:" msgstr "O scanner encontrou {count} problemas em {appid}:" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:{versionCode}:" msgstr "O scanner encontrou {count} problemas em {appid}: {versionCode}:" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Scanner found {} problem" msgid_plural "Scanner found {} problems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Set clock to that time using:" msgstr "Ajuste o relógio para esse horário usando:" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Set open file limit to {integer}" msgstr "Defina o limite de arquivos abertos para {integer}" #: ../fdroid msgid "Set up an app build for a nightly build repo" msgstr "" "Configurar uma compilação de aplicativo para um repositório de compilação " "todas-as-noites" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Setting open file limit failed: " msgstr "A configuração do limite de arquivos abertos falhou: " #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Setting {0} sec timeout for this build" msgstr "Definindo {0} segundos como tempo limite de para esta compilação" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Setup an emulator, install the APK on it and perform a Drozer scan" msgstr "Configurar um emulador, instalar o apk nele e escanear com o Drozer" msgid "Setup an emulator, install the apk on it and perform a drozer scan" msgstr "Configurar um emulador, instalar o apk nele e escanear com o drozer" #: ../fdroid msgid "Sign and place packages in the repo" msgstr "Assine e coloque pacotes no repositório" #: ../fdroid msgid "Sign indexes created using update --nosign" msgstr "Assinar os índices criados usando update --nosign" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems" msgstr "" "Pular o escaneamento do código fonte atrás de binários e outros problemas" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping '{apkfilename}' with invalid signature!" msgstr "Ignorando '{apkfilename}' com assinatura inválida!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping index generation for {appid}" msgstr "Ignorando a geração de índice para {appid}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping {apkfilename} with invalid signature!" msgstr "Ignorando {apkfilename} com assinatura inválida!" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Skipping {appid}: disabled" msgstr "Ignorando {appid}: desativado" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Skipping {appid}: no builds specified" msgstr "Ignorando {appid}: nenhuma construção especificada" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Specify a local folder to sync the repo to" msgstr "Especifique uma pasta local para ser sincronizada com o repositório" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing" msgstr "" "Especifique um arquivo identidade para fornecer ao SSH para usar o rsync" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Specify that we're running on the build server" msgstr "Especificar que estamos executando no servidor de compilação" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Specify which debug keystore file to use." msgstr "Especifique qual arquivo keystore de depuração deve ser usado." #: ../fdroidserver/common.py msgid "Spew out even more information than normal" msgstr "Mostrar ainda mais informações que o normal" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Striping mystery signature from {apkfilename}" msgstr "Assinatura misteriosa de striping de {apkfilename}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Summary '%s' is just the app's name" msgstr "Resumo '%s' é apenas o nome do aplicativo" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Summary of length {length} is over the {limit} char limit" msgstr "" "O resumo do tamanho {length} está acima do limite de caracteres {limit}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "System clock is older than date in {path}!" msgstr "O relógio/calendário do sistema é mais atrasado que em '{path}'!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "" "Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if " "the output already exists." msgstr "" "Modo de teste - coloque a saída apenas no diretório tmp e sempre compile, " "mesmo que a saída já exista." #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "The OBB version code must come after \"{name}.\":" msgstr "O código da versão do OBB deve vir depois de \"{name}.\":" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)" msgstr "" "O URL base para o registro de mudanças do repositório (padrão: https://f-" "droid.org)" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "The directory to write the mirror to" msgstr "O diretório para escrever o espelho para" #: ../fdroidserver/server.py msgid "The only commands currently supported are 'init' and 'update'" msgstr "Os únicos comandos suportados atualmente são 'init' e 'update'" #: ../fdroidserver/index.py msgid "The repository's fingerprint does not match." msgstr "A impressão digital do repositório não corresponde." #: ../fdroidserver/common.py msgid "The repository's index could not be verified." msgstr "O índice do repositório não pôde ser verificado." #: ../fdroidserver/server.py #, python-brace-format msgid "The root dir for local_copy_dir \"{path}\" does not exist!" msgstr "O diretório raiz para local_copy_dir \"{path}\" não existe!" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "The file to be included in the repo (path or glob)" msgstr "O ficherio a ser incluído no repo (caminho ou glob)" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "There is a keyalias collision - publishing halted" msgstr "Há uma colisão do keyalias - publicação parada" #: ../fdroidserver/import.py #, python-format msgid "This repo already has local metadata: %s" msgstr "Este repositório já tem metadados locais: %s" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py msgid "" "To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config." "py!" msgstr "" "Para usar awsbucket, os awssecretkey e awsaccesskeyid também devem ser " "definidos no config.py!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "UCM is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet" msgstr "UCM é definido, mas parece que checkupdates ainda não foi executado" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "URL shorteners should not be used" msgstr "Encurtadores de URL não devem ser usados" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "URL title is just the URL, use brackets: [URL]" msgstr "O título do URL é apenas o URL, use parênteses: [URL]" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "URL {url} in Description: {error}" msgstr "Há o URL {url} na descrição: {error}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unexpected text on same line as {field} in {linedesc}" msgstr "Texto inesperado na mesma linha como {field} em {linedesc}" #: ../fdroid msgid "Unknown exception found!" msgstr "Uma exceção desconhecida foi encrontrada!" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Unknown file '{filename}' in build '{versionName}'" msgstr "Ficheiro desconhecido '{filename}' na compilação '{versionName}'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Unknown metadata format: %s" msgstr "Formato de metadados desconhecido: %s" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unknown metadata format: {path}" msgstr "Formato de metadados desconhecido: {path}" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: " msgstr "Versão desconhecida do aapt, pode causar problemas: " #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unlinkified link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]" msgstr "" "Link des-link-ado - use [http://foo.bar Título do link] ou [http://foo.bar]" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unnecessary leading space" msgstr "Espaço desnecessário à frente" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unnecessary trailing space" msgstr "Espaço desnecessário ao fim" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unrecognised app field: " msgstr "Campo da app não reconhecido: " #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unrecognised field '{field}' in {linedesc}" msgstr "Campo '{field}' não reconhecido em {linedesc}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic" msgstr "Tipo de ficheiro \"{extension}\" não suportado para o gráfico de repo" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Unsupported graphics file found: {path}" msgstr "Ficheiro gráfico não suportado encontrado: {path}" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Unsupported metadata format, use: --to [{supported}]" msgstr "Formato de metadados não suportado, use:--to [{supported}]" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unterminated ]" msgstr "Não terminado ]" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unterminated ]]" msgstr "Não terminado ]]" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unterminated build in {name}" msgstr "Compilação não terminada em {name}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unterminated continuation in {name}" msgstr "Continuação não terminada em {name}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Unused extlib at %s" msgstr "Extlib não utilizado em %s" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Unused file at %s" msgstr "Ficheiro não utilizado em %s" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Update Check Name is set to the known app id - it can be removed" msgstr "" "O nome da verificação de atualização (Update Check Name) é definido como o " "ID comun do app - pode ser removido" #: ../fdroid msgid "Update repo information for new packages" msgstr "Atualize as informações do repositório para novos pacotes" #: ../fdroid msgid "Update the binary transparency log for a URL" msgstr "Atualizar o log de transparência de um binário para um URL" #: ../fdroid msgid "Update the stats of the repo" msgstr "Atualizar as estatísticas do repositório" #: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/build.py msgid "Update the wiki" msgstr "Atualizar a wiki" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData tem URL inválido: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData must use HTTPS URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData deve usar um URL HTTPS: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData not a valid URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData não é uma URL válida: {url}" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "Usage" msgstr "Uso" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch" msgstr "" "Use /HEAD em vez de /master para apontar em um ficheiro na ramificação " "predefinida" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Use `fdroid update -c` to create it." msgstr "Use ' fdroid update -c ' para criá-lo." #: ../fdroidserver/build.py msgid "Use build server" msgstr "Usar servidor de compilação" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Use date from APK instead of current time for newly added APKs" msgstr "" "Usar a data do apk ao invés do horário atual para APKs recentemente " "adicionados" msgid "Use date from apk instead of current time for newly added apks" msgstr "" "Usar a data do apk ao invés do horário atual para APKs recentemente " "adicionados" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Using \"{path}\" for configuring s3cmd." msgstr "Usando \"{path}\" para configurar s3cmd." #: ../fdroidserver/common.py msgid "" "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner" msgstr "" "Usando o jarsigner de Java, não recomendado para verificar APKs! Use " "apksigner" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Using androguard from \"{path}\"" msgstr "Usando androguard de \"{path}\"" #: ../fdroidserver/init.py #, python-brace-format msgid "Using existing keystore \"{path}\"" msgstr "Utilizando armazenamento de chave existente \"{path}\"" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Using s3cmd to sync with: {url}" msgstr "Usando s3cmd para sincronizar com: {url}" #: ../fdroid msgid "Valid commands are:" msgstr "Os comandos válidos são:" #: ../fdroidserver/verify.py msgid "Verify against locally cached copy rather than redownloading." msgstr "Verifique a cópia em cache local em vez de redescarregando." #: ../fdroid msgid "Verify the integrity of downloaded packages" msgstr "Verifique a integridade dos pacotes baixados" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Verifying index signature:" msgstr "Verificar o índice de assinatura:" #: ../fdroid msgid "Warn about possible metadata errors" msgstr "Avisar sobre possíveis erros de metadados" #: ../fdroidserver/update.py msgid "" "When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this " "stage" msgstr "" "Quando configurado para índices assinados, crie apenas índices não assinados " "nesta etapa" msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys" msgstr "X.509 'Distiguished Name' usado ao gerar as chaves" #: ../fdroidserver/init.py msgid "X.509 'Distinguished Name' used when generating keys" msgstr "X.509 'Distiguished Name' usado na geração de chaves" #: ../fdroidserver/common.py msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:" msgstr "" "Você pode usar ANDROID_HOME para definir o caminho para o seu SDK, ou seja:" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "adding IdentityFile to {path}" msgstr "adicionando IdentityFile a {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "adding to {name}: {path}" msgstr "adicionando a {name}: {path}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s" msgstr "opção ambígua: %(option)s poderia corresponder %(matches)s" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "opção ambígua: %s (%s?)" #: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "applicationId in the form APPID" msgstr "applicationId, na forma APPID" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "applicationId to check for updates" msgstr "applicationId para verificar se há atualizações" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py #: ../fdroidserver/dscanner.py ../fdroidserver/build.py #: ../fdroidserver/scanner.py ../fdroidserver/install.py msgid "applicationId with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]" msgstr "applicationId com versionCode opcional na forma APPID[:VERCODE]" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "argument \"-\" with mode %r" msgstr "argumento \"-\" com o modo %r" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "attempting bare ssh connection to test deploy key:" msgstr "tentativa de conexão nua por SSH para testar a implantação da chave:" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "can't open '%s': %s" msgstr "não dá pra abrir '%s': %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "cannot have multiple subparser arguments" msgstr "não é possível ter vários argumentos de subparser" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "cannot merge actions - two groups are named %r" msgstr "não é possível unir ações - dois grupos são denominados %r" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "cannot publish update, did you set the deploy key?" msgstr "" "não é possível publicar a atualização, você definiu a chave de implantação?" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "cloning {url}" msgstr "clonagem {url}" #: ../fdroidserver/server.py msgid "command to execute, either 'init' or 'update'" msgstr "comando para executar, seja 'init' ou 'update'" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "complex" msgstr "complexo" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "conflicting option string: %s" msgid_plural "conflicting option strings: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "copying {apkfilename} into {path}" msgstr "copiando {apkfilename} para {path}" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "created {path}" msgstr "{path} criado" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "deleting: repo/{apkfilename}" msgstr "apagando: repo/{apkfilename}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "deployed build logs to '{path}'" msgstr "logs de compilação implantados para '{path}'" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "dest= is required for options like %r" msgstr "dest = é necessário para opções como %r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "expected %s argument" msgid_plural "expected %s arguments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "expected at least one argument" msgstr "esperado pelo menos um argumento" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "expected at most one argument" msgstr "esperado um argumento no máximo" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "expected one argument" msgstr "esperado um argumento" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "failed deploying build logs to '{path}'" msgstr "falha na implantação de logs de compilação para '{path}'" #: ../fdroid msgid "fdroid [-h|--help|--version] []" msgstr "fdroid [-h|--help|--version] []" #: ../fdroid msgid "fdroid [] [-h|--help|--version|]" msgstr "fdroid [] [-h|--help|--version|]" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "floating-point" msgstr "ponto flutuante" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "force errors to be warnings, or ignore" msgstr "forçar erros como avisos ou ignorá-los" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "force metadata errors (default) to be warnings, or to be ignored." msgstr "" "Forçar os erros de metadados (padrão) para serem avisos, ou para serem " "ignorados." #: ../fdroidserver/common.py msgid "git svn clone failed" msgstr "git svn clone falhou" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "ignored explicit argument %r" msgstr "argumento explícito %r ignorado" #: ../fdroidserver/index.py msgid "index-v1 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!" msgstr "" "index-v1 deve ter uma assinatura, use ' fdroid signindex ' para criá-lo!" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "integer" msgstr "inteiro" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "invalid %(type)s value: %(value)r" msgstr "valor inválido do tipo %(type)s: %(value)r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)" msgstr "opção inválida: %(value)r (escolha de %(choices)s)" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "invalid conflict_resolution value: %r" msgstr "valor conflict_resolution inválido: %r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "" "invalid option string %(option)r: must start with a character " "%(prefix_chars)r" msgstr "" "Opção cadeia %(option)r inválida: deve começar com o caractere " "%(prefix_chars)r" #: ../fdroidserver/server.py #, python-brace-format msgid "" "local_copy_dir does not end with \"fdroid\", perhaps you meant: \"{path}\"" msgstr "" "local_copy_dir não termina com \"fdroid\", talvez você quis: \"{path}\"" #: ../fdroidserver/server.py msgid "local_copy_dir must be an absolute path!" msgstr "local_copy_dir deve ser um caminho absoluto!" #: ../fdroidserver/server.py msgid "local_copy_dir must be directory, not a file!" msgstr "local_copy_dir deve ser directory, não um ficheiro!" #: ../fdroidserver/index.py #, python-format msgid "mirror '%s' does not end with 'fdroid'!" msgstr "espelho '%s' não termina com 'fdroid'!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "mutually exclusive arguments must be optional" msgstr "argumentos mutuamente exclusivos devem ser opcional" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "no \"icon\" in {appid}" msgstr "nenhum \"ícone\" em {appid}" #: ../fdroidserver/signatures.py msgid "no APK supplied" msgstr "nenhum APK fornecido" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "não tem tal opção: %s" #: ../fdroid msgid "no version info found!" msgstr "não há informações de versão encontrada!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "not allowed with argument %s" msgstr "não é permitido com o argumento %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "one of the arguments %s is required" msgstr "um dos argumentos %s é necessário" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "only accepts strings, lists, and tuples" msgstr "apenas aceita cadeias, listas e tuplos" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "option %s: If you really want to install all the signed apps, use --all" msgstr "" "opção %s: se você realmente deseja instalar todas as apps assinadas, use --" "all" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "Opção %s: valor %s inválido: %r" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "opção %s: escolha inválida: %r (escolha entre %s)" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #, python-format msgid "option -%s not recognized" msgstr "Comando '%s' não é reconhecido" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #, python-format msgid "option -%s requires argument" msgstr "Opção -%s necessita argumento" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #, python-format msgid "option --%s must not have an argument" msgstr "opção --%s não pode ter argumento" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #, python-format msgid "option --%s not a unique prefix" msgstr "opção --%s não é prefixo único" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #, python-format msgid "option --%s not recognized" msgstr "Comando --%s não é reconhecido" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #, python-format msgid "option --%s requires argument" msgstr "opção --%s necessita argumento" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "optional arguments" msgstr "argumentos opcionais" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "overwriting existing {path}" msgstr "sobrescrevendo {path} existente" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "positional arguments" msgstr "argumentos posicionais" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "" "refuse downloading via insecure HTTP connection (use HTTPS or specify --no-" "https-check): {apkfilename}" msgstr "" "Recuse o download inseguro via conexão HTTP (use HTTPS ou especifique --no-" "https-check): {apkfilename}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "" "refuse downloading via insecure http connection (use https or specify --no-" "https-check): {apkfilename}" msgstr "" "Recuse o download insegura via conexão http (use https ou especifique --no-" "https-check): {apkfilename}" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete" msgstr "s3cmd sincroniza índices {path} para {url} e exclui" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "show program's version number and exit" msgstr "mostrar versão do programa e sair" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.5/optparse.py #: /usr/lib/python3.6/argparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "show this help message and exit" msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda e sair" #: ../fdroidserver/signatures.py msgid "signed APK, either a file-path or HTTPS URL." msgstr "APK assinado, seja um caminho de arquivo ou um URL HTTPS." #: ../fdroidserver/common.py msgid "skip deploying full build logs: log content is empty" msgstr "" "Pule a implantação de logs completos de compilação: o conteúdo do log está " "vazio." #: ../fdroidserver/common.py msgid "skip deploying full build logs: not enabled in config" msgstr "" "Pule a implantação de logs de criação completos: não habilitado em " "configuração." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "skipping source tarball: {path}" msgstr "ignorando o tarball de origem: {path}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "srclibs missing name and/or @" msgstr "Nome 'srclibs' ausente e/ou '@'" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "supplied timestamp value '{timestamp}' is not a unix timestamp" msgstr "" "O valor do data-hora fornecido ('{timestamp}') não está no formato timestamp " "unix." #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "the following arguments are required: %s" msgstr "os seguintes argumentos são necessários: %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "unexpected option string: %s" msgstr "opção de cadeia de texto inesperada: %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)" msgstr "" "O formato '%(parser_name)r' é desconhecido. (Opções Válidas: %(choices)s)" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "unrecognized arguments: %s" msgstr "argumentos não reconhecidos: %s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "unsafe permissions on '{config_file}' (should be 0600)!" msgstr "permissões inseguras em '{config_file}' (deveria ser 0600)!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py ../fdroid msgid "usage: " msgstr "uso: " #: ../fdroid msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] []" msgstr "uso: fdroid [-h|--help|--version] []" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "using Apache libcloud to sync with {url}" msgstr "usando o Apache libcloud para sincronizar com {url}" #: ../fdroidserver/publish.py #, python-brace-format msgid "{0} app, {1} key aliases" msgid_plural "{0} apps, {1} key aliases" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename} ({appid}) has no metadata!" msgstr "{apkfilename} ({appid}) não tem metadados!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename} has multiple {name} files, looks like Master Key exploit!" msgstr "" "{apkfilename} tem vários arquivos {name} que, parece explorar a Master Key!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename}'s AndroidManifest.xml has a bad date: " msgstr "AndroidManifest.xml do {apkfilename} tem uma data má: " #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} does not have a name! Using package name instead." msgstr "{appid} não tem um nome! Usando o nome do pacote em vez disso." #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "{appid} is missing {name}" msgstr "{appid} tem falta de {name}" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: Unknown extlib {path} in build '{versionName}'" msgstr "{appid}: extlib {path} desconhecido na compilação '{versionName}'" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "{appid}: no builds specified, running on current source state" msgstr "" "{appid}: nehnuma compilação especificada, em execução no estado de origem " "atual" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{field} not terminated in {name}" msgstr "{field} não foi terminado em {name}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{name} \"{path}\" does not exist! Correct it in config.py." msgstr "{name} \"{path}\" não existe! Corrija-o no config.py." #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "{path} does not exist! Create it by running:" msgstr "{path} não existe! Crie-o executando:" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{path} has bad file signature \"{pattern}\", possible Janus exploit!" msgstr "" "{path} tem uma má assinatura de arquivo \"{pattern}\", um exploração Janus é " "possível!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{path} is zero size!" msgstr "{path} tem um tamanho de zero!" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "{url} does not end with \"fdroid\", check the URL path!" msgstr "{url} não termina com \"fdroid\", verifique o caminho na URL!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "{} build failed" msgid_plural "{} builds failed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../fdroidserver/build.py msgid "{} build succeeded" msgid_plural "{} builds succeeded" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "Interactively ask about things that need updating." #~ msgstr "" #~ "Perguntar interativamente sobre elementos que precisam de atualização." #~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default " #~ msgstr "Especifique o editor a ser usado no modo interativo. Padrão " #~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default %s" #~ msgstr "" #~ "Especificar o editor que será usado no modo interativo. O padrão é %s" #~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default is {path}" #~ msgstr "" #~ "Especifique o editor a ser usado no modo interativo. O padrão é {path}" #, fuzzy #~ msgid "Add PGP signatures for packages in repo using GnuPG" #~ msgstr "Adicione assinaturas gpg para os pacotes no repositório" #~ msgid "Add gpg signatures for packages in repo" #~ msgstr "Adicione assinaturas gpg para os pacotes no repositório" #~ msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all apks" #~ msgstr "Atualização limpa - não usa cache, reprocessa todos os APKs" #~ msgid "app-id in the form APPID" #~ msgstr "app-id na forma APPID" #~ msgid "app-id to check for updates" #~ msgstr "app-id para verificar por atualizações" #~ msgid "app-id with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]" #~ msgstr "" #~ "app-id, com código de versão (versionCode) opcional, na forma APPID[:" #~ "VERCODE]" #~ msgid "app-id with optional versioncode in the form APPID[:VERCODE]" #~ msgstr "" #~ "app-id, com código de versão (versioncode) opcional, na forma APPID[:" #~ "VERCODE]"