# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hans-Christoph Steiner , 2020. # ihor_ck , 2020. # Ihor Hordiichuk , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Tymofij Lytvynenko , 2021. # DankXylese , 2021. # Dan , 2022. # Sergii Horichenko , 2023. # Макар Разин , 2023. # Tymofii Lytvynenko , 2024. # Fqwe1 , 2024. # Nazar , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fdroidserver 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-10 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-13 23:35+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "" "\n" "SSH public key to be used as deploy key:" msgstr "" "\n" "Загальнодоступний ключ SSH буде використано як ключ розгортання:" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "" "\n" "{path} encoded for the DEBUG_KEYSTORE secret variable:" msgstr "" "\n" "{path} закодовано для таємної змінної DEBUG_KEYSTORE:" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "\"%s/\" has no matching metadata file!" msgstr "\"%s/\" не має відповідного файлу метаданих!" #: ../fdroidserver/index.py #, python-brace-format msgid "\"local_copy_dir\" {path} does not exist!" msgstr "\"local_copy_dir\" {path} не існує!" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "\"{apkfilename}\" is already installed on {dev}." msgstr "\"{apkfilename}\" вже встановлено на {dev}." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" contains outdated {name} ({version})" msgstr "\"{path}\" містить застарілу {name}{version}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" contains recent {name} ({version})" msgstr "\"{path}\" містить найновішу {name}{version}" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" exists but s3cmd is not installed!" msgstr "\"{path}\" існує, але s3cmd не встановлений!" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" is not a supported file format (use: metadata/*.yml)" msgstr "\"{path}\" має непідтримуваний формат (скористайтеся: metadata/*.yml)" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" is signed by a key that is not allowed:" msgstr "«{path}» підписано не дозволеним ключем:" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py #, python-brace-format msgid "\"{url}\" is not a valid URL!" msgstr "\"{url}\" є недійсною URL-адресою!" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py #: /usr/lib/python3.11/optparse.py #, python-format msgid "%(option)s option requires %(number)d argument" msgid_plural "%(option)s option requires %(number)d arguments" msgstr[0] "%(option)s параметр вимагає %(number)d аргумент" msgstr[1] "%(option)s параметр вимагає %(number)d аргументи" msgstr[2] "%(option)s параметр вимагає %(number)d аргументів" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n" msgstr "%(prog)s: помилка: %(message)s\n" #: ../fdroidserver/publish.py #, python-format msgid "%d APKs failed to be signed or verified!" msgstr "%d APK не вдалося підписати або перевірити!" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "%d problems found" msgstr "%d знайдено проблем" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py #: /usr/lib/python3.11/optparse.py msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [параметри]" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "%r is not callable" msgstr "%r не можна викликати" #: ../fdroidserver/signindex.py #, python-format msgid "%s did not produce a dict!" msgstr "%s не створює dict!" #: ../fdroidserver/signindex.py #, python-format msgid "%s has bad SHA-256: %s" msgstr "%s має неправильний SHA-256: %s" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "%s is not an accepted build field" msgstr "%s не є прийнятним полем для створення" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py #: /usr/lib/python3.11/optparse.py #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "%s параметр не приймає значення" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'keypass' not found in config.yml!" msgstr "'keypass' не знайдено в config.yml!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'keystore' is NONE and 'smartcardoptions' is blank!" msgstr "'keystore' — NONE і 'smartcardoptions' порожній!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'keystore' not found in config.yml!" msgstr "'keystore' не знайдено в config.yml!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'keystorepass' not found in config.yml!" msgstr "'keystorepass' не знайдено в config.yml!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'repo_keyalias' not found in config.yml!" msgstr "'repo_keyalias' не знайдено в config.yml!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py msgid "'required' is an invalid argument for positionals" msgstr "'required' недійсний аргумент для позицій" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'sdk_path' not set in config.yml!" msgstr "'sdk_path' не встановлено в config.yml!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-{version} or newer!" msgstr "'{aapt}' занадто старий, fdroid вимагає build-tools-{version} або новіший!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{field}' will be in random order! Use () or [] brackets if order is important!" msgstr "'{field}' буде у довільному порядкові! Використовуйте () або [], якщо порядок є важливим!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{path}' failed to execute!" msgstr "'{path}' не вдалося виконати!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "'{path}' has invalid format, it should be a dictionary!" msgstr "'{path}' має недійсний формат, це має бути словник!" #: ../fdroidserver/metadata.py ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}" msgstr "'{value}' не є правильним {field} у {appid}. Правильний приклад: {pattern}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid {field}, should be {pattern}" msgstr "'{value}' не є дійсним {field}, має бути {pattern}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "...checkupdate failed for {appid} : {error}" msgstr "... checkupdate не вдалося для {appid} : {error}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py msgid ".__call__() not defined" msgstr ".__call__() не визначено" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "/issues is missing" msgstr "/issues відсутній" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "A URL is required as an argument!" msgstr "URL потребується як аргумент!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "APK signatures have different certificates in {path}:" msgstr "APK-підписи мають різні сертифікати у {path}:" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo" msgstr "Додати підписи GnuPG для пакунків у репозиторії" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Add a repo signing key to an unsigned repo" msgstr "Створіть ключ підписування репозиторіїв до непідписаного репозиторію" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Add skeleton metadata files for APKs that are missing them" msgstr "Додати тулуб файлових метаданих файлів для пакунків APK, яких бракує" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Adding new repo for only {name}" msgstr "Додати новий репозиторій лише для {name}" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Alias of the repo signing key in the keystore" msgstr "Псевдонім підписного ключа репозиторію у сховищі ключів" #: ../fdroidserver/build.py msgid "AllowedAPKSigningKeys missing but reference binary supplied" msgstr "AllowedAPKSigningKeys відсутні, але надається посилання на двійковий файл" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py msgid "Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial import" msgstr "Дозволяє вказати іншу версію (або git гілку) для початкового імпорту" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Also mirror the full archive section" msgstr "Також відзеркалити всю секцію архіву" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l" msgstr "Також попередити про проблеми форматування, наприклад rewritemeta -l" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Android AAR library" msgstr "Бібліотека Android AAR" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Android APK file" msgstr "Файл Android APK" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Android DEX code" msgstr "Код Android DEX" #: ../fdroidserver/init.py #, python-brace-format msgid "Android SDK not found at {path}!" msgstr "Android SDK не знайдено в {path}!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK path '{path}' does not exist!" msgstr "Android SDK шлях '{path}' не існує!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK path '{path}' is not a directory!" msgstr "Android SDK шлях '{path}' це не каталог!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK tool {cmd} not found!" msgstr "Інструмент Android SDK {cmd} не знайдено!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "App has Binaries but does not have corresponding AllowedAPKSigningKeys to pin certificate." msgstr "Програма має двійкові файли, але не має відповідних AllowedAPKSigningKeys для закріплення сертифіката." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "App has NoSourceSince or ArchivePolicy \"0 versions\" but AutoUpdateMode or UpdateCheckMode are not None" msgstr "Застосунок має NoSourceSince або ArchivePolicy «0 версій», але AutoUpdateMode або UpdateCheckMode не дорівнюють None" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "App has NoSourceSince or ArchivePolicy \"0 versions\" or 0 but AutoUpdateMode or UpdateCheckMode are not None" msgstr "Застосунок має NoSourceSince або ArchivePolicy «0 версій», але AutoUpdateMode або UpdateCheckMode не дорівнюють None" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "App is in '{repo}' but has a link to {url}" msgstr "Застосунок '{repo}' але має ланку до {url}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "App version has binary but does not have corresponding AllowedAPKSigningKeys to pin certificate." msgstr "Версія програми має двійковий код, але не має відповідних AllowedAPKSigningKeys для закріплення сертифіката." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Appending .git is not necessary" msgstr "Додавання .git не потрібно" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Archiving {apkfilename} with invalid signature!" msgstr "Архівую {apkfilename} з неправильним підписом!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "AutoUpdateMode with UpdateCheckMode: HTTP must have a pattern." msgstr "AutoUpdateMode з UpdateCheckMode: HTTP повинен мати шаблон." #: ../fdroidserver/index.py #, python-brace-format msgid "Bad entry type \"{mirrortype}\" in mirrors config: {mirror}" msgstr "Неправильний тип запису \"{mirrortype}\" у конфігурації дзеркал: {mirror}" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Base URL to mirror, can include the index signing key using the query string: ?fingerprint=" msgstr "Базова URL-адреса для дзеркала може містити ключ підпису індексу за допомогою рядка запиту: ?fingerprint=" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Branch '{branch}' used as commit in build '{versionName}'" msgstr "Гілка \"{branch}\" використовується як подання до збірки '{versionName}'" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Branch '{branch}' used as commit in srclib '{srclib}'" msgstr "Гілка '{branch}' використовується як подання в бібліотеку srclib '{srclib}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Broken symlink: {path}" msgstr "Недійсне посилання: {path}" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Build a package from source" msgstr "Зібрати пакунок з джерела" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build all applications available" msgstr "Створіть всі доступні застосунки" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Build generated by `fdroid import` - remove disable line once ready" msgstr "Збірку, створено за допомогою `fdroid import` - видаліть рядок вимикання після готовності" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Build metadata git repo has uncommited changes!" msgstr "У git-репозиторії з метаданими збірки є незбережені зміни!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build only the latest version of each package" msgstr "Побудуйте лише найновішу версію кожного пакунка" #: ../fdroidserver/init.py #, python-format msgid "Built repo based in \"%s\" with this config:" msgstr "Вбудований репозиторій створено у \"%s\" на основі конфігурації:" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Can't auto-update app with no CurrentVersionCode" msgstr "Автооновлення застосунку без CurrentVersionCode неможливе" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Can't build due to {} error while scanning" msgid_plural "Can't build due to {} errors while scanning" msgstr[0] "Неможливо створити через {} помилку під час сканування" msgstr[1] "Неможливо створити через {} помилки під час сканування" msgstr[2] "Неможливо створити через {} помилок під час сканування" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Cannot rewrite \"{path}\"" msgstr "Не вдалося перезаписати шлях \"{path}\"" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Categories '%s' is not valid" msgstr "Категорія '%s' неприпустима" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Categories are not set" msgstr "Категорії не встановлено" #: ../fdroidserver/index.py #, python-brace-format msgid "Category \"{category}\" defined but not used for any apps!" msgstr "Категорія «{category}» визначена, але не використовується для жодного застосунку!" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Check for updates to applications" msgstr "Перевірте наявність оновлень для застосунків" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Checking archiving for {appid} - apks:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}" msgstr "Перевірка архівації на {appid} — apks:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all APKs" msgstr "Очистити оновлення - не використовує кеш, повторно обробляє всі APK" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py msgid "Comma separated list of categories." msgstr "Список категорій, розділених комами." #: ../fdroidserver/__main__.py #, python-format msgid "Command '%s' not recognised.\n" msgstr "Команда '%s' не визнана.\n" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Commit changes" msgstr "Прийняти зміни" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Conflicting \"{field}\" definitions between .yml and localized files:" msgstr "Конфлікт визначень \"{field}\" між .yml і локалізованими файлами:" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Conflicting arguments: '--verbose' and '--quiet' can not be specified at the same time." msgstr "Конфліктні аргументи: \"---verbose\" і \"--quiet\" не можна вказати одночасно." #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Conflicting config files! Using {newfile}, ignoring {oldfile}!" msgstr "Суперечливі файли налаштувань! Використання {newfile}, ігнорування {oldfile}!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Could not find '{command}' on your system" msgstr "Не вдалося знайти '{command}' у вашій системі" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py msgid "Could not find latest version code" msgstr "Не вдалося знайти останню версію коду" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py msgid "Could not find latest version name" msgstr "Не вдалося знайти найновішу назву версії" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Could not find {path} to remove it" msgstr "Не вдалося знайти шлях {path}, щоб вилучити його" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Could not open APK {path} for analysis: " msgstr "Не вдалося відкрити файл APK {path} для аналізу: " #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Could not parse size \"{size}\", wrong type \"{type}\"" msgstr "Не вдалося проаналізувати розмір \"{size}\", неправильний тип \"{type}\"" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py msgid "Couldn't find Application ID" msgstr "Не вдалося знайти ID застосунку" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Couldn't find any version information" msgstr "Не вдалося знайти відомості про версію" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Couldn't find package ID" msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор пакунка" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Cowardily refusing to overwrite existing signing key setup!" msgstr "Боязно трохи, ми відмовляємося перезаписувати наявний ключ підписування!" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Created new container \"{name}\"" msgstr "Створено новий контейнер \"{name}\"" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Creating \"{path}\" for configuring s3cmd." msgstr "Створення \"{path}\" для налаштування s3cmd." #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating log directory" msgstr "Створення каталогу журналу" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Creating new S3 bucket: {url}" msgstr "Створення нового блоку S3: {url}" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating output directory" msgstr "Створення вихідного каталогу" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Creating signed index with this key (SHA256):" msgstr "Створення підписаного індексу за допомогою цієї клавіші (SHA256):" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/verify.py msgid "Creating temporary directory" msgstr "Створення тимчасового каталогу" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Creating unsigned index in preparation for signing" msgstr "Створення непідписаного індексу під час підготовки до підписання" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "CurrentVersionCode {cv} is less than oldest build entry {versionCode}" msgstr "CurrentVersionCode {cv} менше, ніж найстаріший запис збірки {versionCode}" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "DEBUG_KEYSTORE is not set or the value is incomplete" msgstr "DEBUG_KEYSTORE не встановлено або значення є неповним" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo" msgstr "Видалити APK та/або OBB без метаданих з репозиторію" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Deleting archive, repo is too big ({size} max {limit})" msgstr "Видалення архіву, репозиторій завеликий ({size} макс. {limit})" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Deleting git-mirror history, repo is too big ({size} max {limit})" msgstr "Видалення історії git-mirror, репозиторій завеликий ({size} макс {limit})" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Deleting unknown file: {path}" msgstr "Видалення невідомого файлу: {path}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Description '%s' is just the app's summary" msgstr "Опис '%s' є лише резюме застосунку" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Description has a duplicate line" msgstr "Опис містить дублікат рядка" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Description has a list (%s) but it isn't bulleted (*) nor numbered (#)" msgstr "Опис містить список (%s) але не маркірований (*) і не пронумерований (#)" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit" msgstr "Довжина опису {length} перевищує ліміт {limit}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Did you mean config/{name}.yml?" msgstr "Ви мали на увазі config/{name}.yml?" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Did you mean {code}?" msgstr "Ви мали на увазі {code}?" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py msgid "Do not add 'disable:' to the generated build entries" msgstr "Не додавайте 'disable:' до створених записів збірки" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Do not deploy the new files to the repo" msgstr "Не розміщувати нові файли до репозиторію одразу" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "Do not include \"{path}\" in URL!" msgstr "Не включайте \"{path}\" до URL-адреси!" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail" msgstr "Не точний шлях Android SDK, просто збій" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Do not remove the private keys generated from the keystore" msgstr "Не вилучайте приватні ключі, утворені у сховищі ключів" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build" msgstr "Не створюйте вихідний код, корисно під час тестування створення" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet connection" msgstr "Не оновлюйте репозиторій, корисно під час тестування створення без з'єднання з Інтернетом" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/nightly.py msgid "Don't use rsync checksums" msgstr "Не використовуйте контрольні суми rsync" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Download complete mirrors of small repos" msgstr "Завантажувати повноцінні дзеркала невеликих репозиторіїв" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Завантаження %s" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Downloading the repository already failed once, not trying again." msgstr "Завантаження репозиторію вже не вдалося, не намагайтеся знову." #: ../fdroidserver/verify.py #, python-brace-format msgid "Downloading {url} failed. {error}" msgstr "Завантаження {url} не вдалося. {error}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Duplicate Anti-Feature declaration at {path} was ignored!" msgstr "Дубльована декларація небажаних функцій у {path} була проігнорована!" #: ../fdroidserver/index.py #, python-format msgid "Duplicate entry \"%s\" in mirrors config!" msgstr "Дубльований запис \"%s\" у конфігурації дзеркал!" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Duplicate link in '{field}': {url}" msgstr "Дублікат посилання в '{field}': {url}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "ERROR: %(message)s" msgstr "ПОМИЛКА: %(message)s" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "ERROR: The \"server\" subcommand has been removed, use \"deploy\"!" msgstr "ПОМИЛКА: Підкоманду \"server\" вилучено, використовуйте \"deploy\"!" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "" "ERROR: this command should never be used to mirror f-droid.org!\n" "A full mirror of f-droid.org requires more than 200GB." msgstr "" "ПОМИЛКА: ця команда ніколи не повинна використовуватися для створення дзеркала f-droid.org!\n" "Повне дзеркало f-droid.org вимагає понад 200GB." #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "ERROR: unsupported CI type, patches welcome!" msgstr "ПОМИЛКА: непідтримуваний вид CI, виправлення вітається!" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-format msgid "ERROR: unsupported git host \"%s\", patches welcome!" msgstr "ПОМИЛКА: непідтримуваний git-хост «%s», виправлення вітаються!" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "ERROR: {key} in {path} is not \"archive\" or \"repo\"!" msgstr "Помилка: {key} в {path} це не «архів» чи «репозиторій»!" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "ERROR: {key}:{subkey} in {path} is not in allowed keys: {allowed_keys}!" msgstr "Помилка: {key}:{subkey} в {path} немає серед дозволених ключів: {allowed_keys}!" #: ../fdroidserver/__main__.py #, python-brace-format msgid "Encoding is set to '{enc}' fdroid might run into encoding issues. Please set it to 'UTF-8' for best results." msgstr "Кодування встановлено на '{enc}' fdroid може отримати проблеми з кодуванням. Встановіть його на 'UTF-8' для найкращих результатів." #: ../fdroidserver/init.py #, python-format msgid "" "Enter the path to the Android SDK (%s) here:\n" "> " msgstr "" "Введіть шлях до Android SDK (%s) тут:\n" "> " #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Environment variable {var} from {configname} is not set!" msgstr "Змінну середовища {var} від {configname} не налаштованоно!" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "Error deploying 'github_releases', {} not present. (You might need to run `fdroid update` first.)" msgstr "Помилка розгортання 'github_releases', {} відсутній. (Можливо вам потрібно спочатку виконати `fdroid update`.)" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py msgid "Error while getting repo address" msgstr "Помилка отримання адреси репозиторію" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Exit with a non-zero code if problems were found" msgstr "Вихід із ненульовим кодом, якщо виявлено проблеми" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Extract application metadata from a source repository" msgstr "Витяг метаданих застосунку з вихідного репозиторію" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Extract signatures from APKs" msgstr "Експортування підписів з APK" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed copying {path}: {error}" msgstr "Не вдалося копіювати {path}: {error}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "Failed fetching signatures for '{apkfilename}': {error}" msgstr "Не вдалося завантажити підписи для '{apkfilename}': {error}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed reading {path}: {error}" msgstr "Не вдалося розпізнати {path}: {error}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed resizing {path}: {error}" msgstr "Не вдалося змінити розмір {path}: {error}" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Failed to create S3 bucket: {url}" msgstr "Не вдалося створити сигмент S3: {url}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed to get APK information, deleting {path}" msgstr "Не вдалося отримати подробиці про APK, {path} буде видалено" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed to get APK information, skipping {path}" msgstr "Не вдалося отримати подробиці про APK, {path} буде пропущено" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Failed to get APK signing key fingerprint" msgstr "Не вдалося отримати відбиток ключа підпису APK" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Failed to install '{apkfilename}' on {dev}: {error}" msgstr "Не вдалося встановити '{apkfilename}' в {dev}: {error}" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to sign application" msgstr "Не вдалося підписати застосунок" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Fetched buildserverid from VM: {buildserverid}" msgstr "Сервер для збірки скопійовано з ВМ {buildserverid}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "Fetched signatures for '{apkfilename}' -> '{sigdir}'" msgstr "Отримані підписи для '{apkfilename}' -> '{sigdir}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "File disappeared while processing it: {path}" msgstr "Файл зник під час його обробки: {path}" #: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/install.py #: ../fdroidserver/rewritemeta.py ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/update.py msgid "Finished" msgstr "Готово" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID: field" msgstr "Належний до FlattrID метод допомоги Flattr: не вдалося" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Forbidden HTML tags" msgstr "Заборонені мітки HTML" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. Only allowed in test mode." msgstr "Збирати заблоковані застосунки попри проблеми сканування. Дозволено лише в тестовому режимі." #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Force halting build after {0} sec timeout!" msgstr "Примусово зупиняти збірку після {0} сек. затримки!" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Force scan of disabled apps and builds." msgstr "Примусово сканувати вимкнені застосунки та збірки." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found \"{path}\" graphic without metadata for app \"{name}\"!" msgstr "У \"{path}\" виявлено зображення без метаданих для застосунку \"{name}\"!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found bad funding file \"{path}\" for \"{name}\":" msgstr "Знайдено пошкоджений файл фінансування \"{path}\" для \"{name}\":" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Found invalid appids in arguments" msgstr "Знайдено недійсні прикладні програми в аргументах" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/common.py msgid "Found invalid versionCodes for some apps" msgstr "Знайдено недійсні версії коду для деяких застосунків" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Found multiple JAR Signature Block Files in {path}" msgstr "Знайдено кілька файлів блоку підписів JAR у {path}" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Found multiple Signer Certificates!" msgstr "Знайдено декілька сертифікатів підписувача!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Found multiple metadata files for {appid}" msgstr "Знайдено кілька файлів метаданих для {appid}" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Found multiple signing certificates for repository." msgstr "Знайдено кілька сертифікатів підписування для репозиторію." #: ../fdroidserver/index.py msgid "Found no signing certificates for repository." msgstr "Не знайдено сертифікатів підписування для репозиторію." #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Found non-file at %s" msgstr "Знайдено не файл у %s" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Found {apkfilename} at {url}" msgstr "Знайдено {apkfilename} у {url}" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Found {count} problems in {filename}" msgstr "Виявлено {count} проблем у {filename}" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Found {count} warnings in {filename}" msgstr "Знайдено {count} попередження в {filename}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Generated skeleton metadata for {appid}" msgstr "Створено основні метадані для {appid}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Git checkout of '%s' failed" msgstr "Помилка перевірки Git '%s'" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git clean failed" msgstr "Очистити Git невдалося" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git fetch failed" msgstr "Git вибірка не вдалася" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git prune failed" msgstr "Не вдалося виконати Git prune" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Git remote set-head failed: \"%s\"" msgstr "Помилка налаштування remote set-head для Git: «%s»" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git reset failed" msgstr "Скидання Git не вдалося" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git submodule deinit failed" msgstr "Не вдалося деініціалізувати підмодуль Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git submodule sync failed" msgstr "Не вдалося синхронізувати підмодуль Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git submodule update failed" msgstr "Не вдалося оновити підмодуль Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "HTTPS must be used with Subversion URLs!" msgstr "HTTPS потрібно використовувати з URL-адресами Subversion!" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "If a git mirror gets to big, allow the archive to be deleted" msgstr "Якщо git mirror стає великим, дозволити видалити архів" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "If this upload fails, try manually uploading to {url}" msgstr "Якщо це завантаження не вдалося, спробуйте завантажити власноруч на {url}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Ignoring '{field}' in '{metapath}' metadata because it is deprecated." msgstr "Нехтування метаданими '{field}' у метаданих '{metapath}', оскільки їх вилучено." #: ../fdroidserver/update.py #, python-format msgid "Ignoring FUNDING.yml entry longer than 2048: %s" msgstr "Нехтування записом FUNDING.yml з датою після 2048 року: %s" #: ../fdroidserver/update.py #, python-format msgid "Ignoring bad element in manifest: %s" msgstr "Ігнорування поганого елемента в маніфесті: %s" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Ignoring package without metadata: " msgstr "Нехтування пакунком без метаданих: " #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Ignoring stale cache data for {apkfilename}" msgstr "Нехтування застарілим кешем для {apkfilename}" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Include APKs that are signed with disabled algorithms like MD5" msgstr "Включити APK, які підписані без алгоритмів, таких як MD5" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Include the PGP signature .asc files in the mirror" msgstr "Включити у дзеркало файли .asc підпису PGP" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Include the build logs in the mirror" msgstr "Включити журнали збірки в дзеркало" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Include the source tarballs in the mirror" msgstr "Включити джерело tarballs в дзеркало" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Including metadata from %s@%s" msgstr "Включно з метаданими від %s@%s" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Including metadata from {path}" msgstr "Включно з метаданими з {path}" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Initialising submodules" msgstr "Під'єднання підмодулів" #: ../fdroidserver/install.py msgid "Install all signed applications available" msgstr "Встановити всі доступні підписані застосунки" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Install built packages on devices" msgstr "Встановити побудовані пакунки на пристрої" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "Installing %s..." msgstr "Встановлення %s..." #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}..." msgstr "Встановлення '{apkfilename}' на {dev}..." #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Interact with the repo HTTP server" msgstr "Взаємодія з HTTP-сервером репозиторію" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Invalid APK" msgstr "Недійсний APK" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Invalid AutoUpdateMode: {mode}" msgstr "Неприпустимий AutoUpdateMode: {mode}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Invalid UpdateCheckMode: {mode}" msgstr "Неприпустимий UpdateCheckMode: {mode}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Invalid VercodeOperation: {field}" msgstr "Недійсна VercodeOperation: {field}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Invalid VercodeOperation: {invalid_ops}" msgstr "Недійсна VercodeOperation: {invalid_ops}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid application ID {appid}" msgstr "Недійсний ID застосунку {appid}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Invalid boolean '%s'" msgstr "Недійсний логічний '%s'" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Invalid bulleted list" msgstr "Недійсний розмічений список" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Invalid name for published file: %s" msgstr "Неправильне ім'я для оприлюдненого файлу: %s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid ndk: entry in build: \"{ndk}\"" msgstr "Неприпустимий ndk: запис у збірці: \"{ndk}\"" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} " msgstr "Недійсне переспрямування на не-HTTPS: {before} -> {after} " #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid scrlib metadata: '{file}' does not exist" msgstr "Недійсні метадані scrlib: '{file}' не існує" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid srclib metadata: could not parse '{file}'" msgstr "Неправильні метадані srclib: не вдалося зчитати «{file}»" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid srclib metadata: unknown key '{key}' in '{file}'" msgstr "Неприпустимі метадані srclib: невідомий ключ '{key}' у '{file}'" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "JAR signature failed to verify: {path}" msgstr "Підпис JAR не вдалося перевірити: {path}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "JAR signature verified: {path}" msgstr "Підтверджено підпис JAR: {path}" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Java JAR file" msgstr "Файл Java JAR" #: ../fdroidserver/mirror.py ../fdroidserver/publish.py #: ../fdroidserver/update.py msgid "Java JDK not found! Install in standard location or set java_paths!" msgstr "Java JDK не знайдено! Встановіть в усталеному розташуванні або встановіть java_paths!" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Java compiled class" msgstr "Java складений клас" #: ../fdroidserver/signindex.py msgid "Java jarsigner not found! Install in standard location or set java_paths!" msgstr "Jarsigner Java не знайдено! Встановіть в усталеному розташуванні або встановіть java_paths!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Javascript in HTML src attributes" msgstr "В атрибутах джерельного HTML коду міститься Javascript" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Keeping failed build \"{apkfilename}\"" msgstr "Зберігання невдалої збірки \"{apkfilename}\"" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Keystore for signing key:\t" msgstr "Шлях до сховища ключів для ключа підпису сховища\t" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Known debug key is used in AllowedAPKSigningKeys: " msgstr "Відомий ключ налагодження використовується в AllowedAPKSigningKeys: " #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Last used commit '{commit}' looks like a tag, but UpdateCheckMode is '{ucm}'" msgstr "Останнє подання '{commit}' виглядає як мітка, але в режимі перевірки оновлення '{ucm}'" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Liberapay donation methods belong in the Liberapay: field" msgstr "Належний до Liberapay метод допомоги Liberapay: не вдалося" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "List files that would be reformatted (dry run)" msgstr "Список файлів, які будуть переформатовані (пробний запуск)" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Locale included in f-droid.org URL" msgstr "Переклад включено до URL-адреси f-droid.org" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Make the build stop on exceptions" msgstr "Зробити зупинку створення за винятками" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Malformed repository mirrors." msgstr "Несправні дзеркала репозиторію." #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "Malformed serverwebroot line:" msgstr "Несправний шлях serverwebroot:" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "Max recursion depth in ZIP file reached: %s" msgstr "Досягнуто максимальної глибини рекурсії у ZIP-файлі: %s" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Mirror the full repo and archive, all file types." msgstr "Дзеркало всього репозиторію та архіву всіх типів файлів." #: ../fdroidserver/gpgsign.py msgid "Missing output directory" msgstr "Відсутній вихідний шлях" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Moving Anti-Features declarations to localized files:" msgstr "Переміщення декларацій небажаних функцій до локалізованих файлів:" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Neither \"repo_pubkey\" nor \"keystorepass\" set in config.yml" msgstr "Ні \"repo_pubkey\", ні \"keystorepass\" не встановлені в config.yml" #: ../fdroidserver/verify.py #, python-format msgid "No APK for package: %s" msgstr "Немає APK для пакунка: %s" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No Android SDK found!" msgstr "Не знайдено Android SDK!" #: ../fdroidserver/install.py msgid "No attached devices found" msgstr "Не знайдено приєднаних пристроїв" #: ../fdroidserver/index.py msgid "No fingerprint in URL." msgstr "Немає власного цифрового відбитка в URL-адресі." #: ../fdroidserver/common.py msgid "No git submodules available" msgstr "Немає доступних підмодулів git" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py msgid "No gradle project could be found. Specify --subdir?" msgstr "Не знайдено жодного проєкту gradle. Вказати його у --subdir?" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py msgid "No information found." msgstr "Подробиць не знайдено." #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "No matching tags found" msgstr "Не знайдено відповідних тегів" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "No minimum SDK version found in {0}, using default (3)." msgstr "У {0} не знайдено мінімальної версії SDK, усталено (3)." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "No need to specify that the app is Free Software" msgstr "Не має потреби вказувати, що застосунок є вільним ПЗ" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "No need to specify that the app is for Android" msgstr "Не має потреби вказувати, що застосунок призначено для Android" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "No option set! Edit your config.yml to set at least one of these:" msgstr "Недостатньо параметрів! Змініть свій config.yml, щоб встановити принаймні один з цих:" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No packages specified" msgstr "Пакунків не вказано" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "No signed APK available for %s" msgstr "Немає підписаних APK для %s" #: ../fdroidserver/install.py msgid "No signed output directory - nothing to do" msgstr "Немає підписаного вихідного шляху — нічого виконувати" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "No signing certificates found in {path}" msgstr "У {path} не знайдено сертифікатів для підписання" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "No such package: %s" msgstr "Такого пакунка немає: %s" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "No such versionCode {versionCode} for app {appid}" msgstr "Немає такого versionCode {versionCode} для застосунку {appid}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "No tags found" msgstr "Теги не знайдено" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/verify.py msgid "No unsigned directory - nothing to do" msgstr "Немає непідписаної теки — нічого виконувати" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "No version information could be found." msgstr "Не вдалося знайти відомості про версію." #: ../fdroidserver/common.py msgid "Not a valid size definition: \"{}\"" msgstr "Недійсне визначення розміру: \"{}\"" #: ../fdroidserver/signindex.py msgid "Nothing to do" msgstr "Нічого виконувати" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Nothing to do for {appid}." msgstr "Для {appid} нічого виконувати." #: ../fdroidserver/init.py msgid "Now set these in config.yml:" msgstr "Тепер встановіть їх у config.yml:" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "OBB file has newer versionCode({integer}) than any APK:" msgstr "OBB-файл має новішу версію коду ({integer}), ніж будь-який APK:" #: ../fdroidserver/update.py msgid "OBB filename must start with \"main.\" or \"patch.\":" msgstr "Назва файлу OBB повинна починатися з \"main.\" або \"patch.\":" #: ../fdroidserver/update.py msgid "OBB's packagename does not match a supported APK:" msgstr "Назва пакунка OBB не відповідає підтримуваному APK:" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "Offline machine, skipping git mirror generation until `fdroid deploy`" msgstr "Автономна машина, пропускання генерування дзеркал git до `fdroid deploy`" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "One of the 'github_releases' config items is missing the 'projectUrl' value. skipping ..." msgstr "В одному з елементів конфігурації 'github_releases' відсутнє значення 'projectUrl'. пропущено ..." #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "One of the 'github_releases' config items is missing the 'packageNames' value. skipping ..." msgstr "В одному з елементів конфігурації 'github_releases' відсутнє значення 'packageNames'. пропущено ..." #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "One of the 'github_releases' config items is missing the 'token' value. skipping ..." msgstr "В одному з елементів конфігурації 'github_releases' відсутнє значення 'token'. пропущено ..." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Only PNG and JPEG are supported for graphics, found: {path}" msgstr "Підтримуються лише PNG та JPEG зображення, знайдено: {path}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only print differences with the Play Store" msgstr "Показувати лише ті застосунки, версія яких відрізняється від версії з Play Store" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only process apps with auto-updates" msgstr "Обробляти застосунки лише за допомогою автоматичних оновлень" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "OpenCollective donation methods belong in the OpenCollective: field" msgstr "Належний до OpenCollective метод допомоги OpenCollective: не вдалося" #: /usr/lib/python3.11/optparse.py msgid "Options" msgstr "Параметри" #: ../fdroidserver/verify.py msgid "Output JSON report to file named after APK." msgstr "Виведіть JSON-звіт у назві файлу APK." #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Output JSON to stdout." msgstr "Вивід JSON на stdout." #: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/gpgsign.py #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/signindex.py #: ../fdroidserver/update.py msgid "Outputting JSON" msgstr "Вивід JSON" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py msgid "Overall license of the project." msgstr "Загальна ліцензія проєкту." #: ../fdroidserver/index.py #, python-brace-format msgid "Overriding blank versionName in {apkfilename} from metadata: {version}" msgstr "Перезапис порожнього versionName у {apkfilename} з метаданих: {version}" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py #, python-brace-format msgid "Package \"{appid}\" already exists" msgstr "Пакунок \"{appid}\" вже існує" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Parsing manifest at '{path}'" msgstr "Читання маніфесту у '{path}'" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Password required with username" msgstr "Потрібен пароль з іменем користувача" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py msgid "Path to main Android project subdirectory, if not in root." msgstr "Шлях до основного підкаталогу проєкту Android, якщо не в кореневому каталозі." #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)" msgstr "Шлях до Android SDK (іноді встановлено в ANDROID_HOME)" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Path to the git repo to use as the log" msgstr "Шлях до git-репозиторію, який використовується для журналювання" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the keystore for the repo signing key" msgstr "Шлях до сховища ключів для підписного ключа репозиторію" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Print the secret variable to the terminal for easy copy/paste" msgstr "Вивести таємну змінну до термінала для легкого копіювання/вставлення" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "Problem with ZIP file: %s, error %s" msgstr "Проблема з ZIP файлом: %s, помилка %s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Problem with xml at '{path}'" msgstr "Проблема з xml у '{path}'" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Process auto-updates" msgstr "Процес автоматичних оновлень" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Processing {apkfilename}" msgstr "Обробка {apkfilename}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Processing {appid}" msgstr "Обробка {appid}" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Produce human-readable XML/JSON for index files" msgstr "Створити доступний для читання людиною XML/JSON для індексування файлів" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py msgid "Project URL to import from." msgstr "URL-адреса проєкту для імпорту." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Punctuation should be avoided" msgstr "Слід уникати пунктуації" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Push the log to this git remote repository" msgstr "Надіслати журнал цього віддаленого репозиторію git" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Pushing binary transparency log to {url}" msgstr "Оновити двійковий журнал прозорості для {url}" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "Pushing to remote server failed!" msgstr "Не вдалося передати на віддалений сервер!" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Pushing to {url}" msgstr "Передано до {url}" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Quickly start a new repository" msgstr "Швидкий запуск нового репозиторія" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Read all the metadata files and exit" msgstr "Прочитайте всі файли метаданих і вийдіть" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading '{config_file}'" msgstr "Читання '{config_file}'" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading packageName/versionCode/versionName failed, APK invalid: '{apkfilename}'" msgstr "Помилка packageName/versionCode/versionName, APK недійсне: '{apkfilename}'" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading packageName/versionCode/versionName failed,APK invalid: '{apkfilename}'" msgstr "Не вдалося прочитати packageName/versionCode/versionName failed, APK недійсний: '{apkfilename}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Reading {apkfilename} from cache" msgstr "Читання {apkfilename} з кешу" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Refresh and cache scanner rules and signatures from the network" msgstr "Оновлення та кешування правил і сигнатур сканера з мережі" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Removing specified files" msgstr "Вилучення вказаних файлів" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Removing {path}\"" msgstr "Вилучення {path}\"" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk" msgstr "Перейменування файлів APK, які не відповідають package.name_123.apk" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "RepoTrunk update mode only makes sense in git-svn repositories" msgstr "Режим оновлення RepoTrunk має сенс лише в репозиторіях git-svn" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears to be ok." msgstr "Скиньте та створіть новий сервер збирання, навіть якщо з наявним усе гаразд." #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Resigning {apkfilename} with provided debug.keystore" msgstr "Повторне підписання {apkfilename} з наданим debug.keystore" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit" msgstr "Змінити розмір усіх піктограм, що перевищують максимальний розмір у пікселях та вийти" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Restrict output to warnings and errors" msgstr "Обмеження виводу на попередження і помилки" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Rewrite all the metadata files" msgstr "Перепишіть усі файли метаданих" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Rewriting '{appid}'" msgstr "Перезапис '{appid}'" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Run on git repo that has uncommitted changes" msgstr "Запустити для git-репозиторію з неподаними змінами" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Run over {cibase} to find -debug.apk. and skip repo_basedir {repo_basedir}" msgstr "Виконайте команду {cibase}, щоб знайти -debug.apk. і пропустіть repo_basedir {repo_basedir}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Run rewritemeta to fix formatting" msgstr "Запустити rewritemeta, щоб виправити форматування" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "Running first pass with MD5 checking disabled" msgstr "Запуск першого проходу з вимкненою перевіркою MD5" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "Running wget in {path}" msgstr "Запуск wget у {path}" #: ../fdroidserver/index.py #, python-brace-format msgid "SHA-256 of {url} does not match entry!" msgstr "SHA-256 {url} не відповідає запису!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Scan the resulting APK(s) for known non-free classes." msgstr "Перевірити отриманий файл APK на наявність відомих невільних класів." #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Scan the source code of a package" msgstr "Сканування початкового коду пакунка" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Scanner found {count} problems in {apk}" msgstr "Зчитувач знайшов {count} проблеми в {apk}" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:" msgstr "Зчитувач знайшов {count} проблеми в {appid}:" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:{versionCode}:" msgstr "Зчитувач знайшов {count} проблеми в {appid}: {versionCode}:" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Scanner found {} problem" msgid_plural "Scanner found {} problems" msgstr[0] "Знайдено {} проблему" msgstr[1] "Знайдено {} проблеми" msgstr[2] "Знайдено {} проблем" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Scanning APK with dexdump for known non-free classes." msgstr "Сканування APK за допомогою dexdump на наявність відомих невільних класів." #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Set NDK {release} ({version}) up" msgstr "Установити NDK {release} ({version})" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Set clock to that time using:" msgstr "Встановіть годинник на цей час, використовуючи:" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Set maximum releases in repo before older ones are archived" msgstr "Встановити найбільшу кількість випусків у репозиторії перед архівуванням старих" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Set open file limit to {integer}" msgstr "Встановити обмеження відкритого файлу на {integer}" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Set up an app build for a nightly build repo" msgstr "Налаштувати застосунок для збірки репозиторію в нічний час" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Setting open file limit failed: " msgstr "Не вдалося встановити обмеження кількості одночасно відкритих файлів: " #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Setting {0} sec timeout for this build" msgstr "Час очікування для цієї збірки становить {0}" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Sign and place packages in the repo" msgstr "Записати та розмістити пакунки в репозиторії" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Sign indexes created using update --nosign" msgstr "Запис індексів, створених за допомогою update --nosign" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems" msgstr "Пропустити сканування початкового коду на наявність двійкових файлів та інших проблем" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping '{apkfilename}' with invalid signature!" msgstr "Недійсний підпис '{apkfilename}', пропускаємо!" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/index.py #, python-format msgid "Skipping GitLab Pages mirror because the repo is too large (>%.2fGB)!" msgstr "Пропуск дзеркала GitLab Pages через завеликий розмір репозиторію (>%.2fГБ)!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping index generation for {appid}" msgstr "Пропуск створення індексу для {appid}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping {apkfilename} with invalid signature!" msgstr "Недійсний підпис {apkfilename}, пропускаємо!" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Skipping {appid}: disabled" msgstr "Пропуск {appid}: вимкнено" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "Specify a local folder to sync the repo to" msgstr "Вкажіть локальну теку, щоб синхронізувати репозиторій у" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing" msgstr "Вкажіть файл ідентифікатора для надання SSH для rsyncing" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Specify which debug keystore file to use." msgstr "Вкажіть, який файл зневадження сховища ключів застосовувати." #: ../fdroidserver/common.py msgid "Spew out even more information than normal" msgstr "Випишіть ще більше даних, ніж звичайно" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Stripping mystery signature from {apkfilename}" msgstr "Видалення невідомого підпису для {apkfilename}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Summary '%s' is just the app's name" msgstr "Опис '%s' — це лише назва застосунку" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Summary of length {length} is over the {limit} char limit" msgstr "Довжина опису {length} перевищує обмеження {limit} знаків" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "System clock is older than date in {path}!" msgstr "Системний годинник відстає від date в {path}!" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Tags update mode only works for git, hg, bzr and git-svn repositories currently" msgstr "Режим оновлення тегів наразі працює лише для репозиторіїв git, hg, bzr та git-svn" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Tags update mode used in git-svn, but the repo was not set up with tags" msgstr "Режим оновлення тегів, який використовується в git-svn, але репозиторій не було налаштовано за допомогою тегів" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if the output already exists." msgstr "Тестовий режим - надсилайте випуск лише в каталозі tmp і завжди створюйте його, навіть якщо випуск вже існує." #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "The OBB version code must come after \"{name}.\":" msgstr "Код версії OBB повинен надходити після \"{name}.\":" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)" msgstr "Базова URL-адреса для входу до репозиторію (типово: https://f-droid.org)" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "The directory to write the mirror to" msgstr "Каталог для запису дзеркала" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "The file to be included in the repo (path or glob)" msgstr "Файл, який слід включити до репозиторію (шлях чи шаблон шляху)" #: ../fdroidserver/index.py msgid "The repository's fingerprint does not match." msgstr "Цифровий відбиток репозиторію не збігається." #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "The root dir for local_copy_dir \"{path}\" does not exist!" msgstr "Кореневої теки local_copy_dir \"{path}\" не існує!" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "There is a keyalias collision - publishing halted" msgstr "Відбулося зіткнення keyalias ключів - припинення оприлюднення" #: ../fdroidserver/common.py msgid "These are the apps that have been archived from the main repo." msgstr "Ці застосунки, заархівовано з основного репозиторію." #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "This command should never be used to mirror f-droid.org! A full copy requires more than 600GB." msgstr "Цю команду ніколи не слід використовувати для віддзеркалення f-droid.org! Для повної копії потрібно понад 600 ГБ." #: ../fdroidserver/common.py msgid "This is a repository of apps to be used with F-Droid. Applications in this repository are either official binaries built by the original application developers, or are binaries built from source by the admin of f-droid.org using the tools on https://gitlab.com/fdroid." msgstr "Цей репозиторій застосунків для використання з FDroid. Застосунки в цьому репозиторії — це або офіційні двійкові файли, побудовані розробниками оригінального застосунку, або двійкові файли, побудовані з джерела f-droid.org за допомогою інструментів з https://gitlab.com/fdroid." #: ../fdroidserver/import_subcommand.py #, python-format msgid "This repo already has local metadata: %s" msgstr "Репозиторій вже має локальні метадані: %s" #: ../fdroidserver/init.py #, python-format msgid "" "To complete the setup, add your APKs to \"%s\"\n" "then run \"fdroid update -c; fdroid update\". You might also want to edit\n" "\"config.yml\" to set the URL, repo name, and more. You should also set up\n" "a signing key (a temporary one might have been automatically generated).\n" "\n" "For more info: https://f-droid.org/docs/Setup_an_F-Droid_App_Repo\n" "and https://f-droid.org/docs/Signing_Process" msgstr "" "Щоб завершити налаштування, додайте свої файли .apk до «%s»\n" "потім запустіть \"fdroid update -c; fdroid update\". Ви також можете відредагувати\n" "\"config.yml\", щоб установити URL-адресу, назву репозиторію тощо. Ви також повинні\n" "налаштувати ключ підпису (тимчасовий ключ може бути створено автоматично).\n" "\n" "Докладніше: : https://f-droid.org/docs/Setup_an_F-Droid_App_Repo\n" "and https://f-droid.org/docs/Signing_Process" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config.yml!" msgstr "Для використання awsbucket, awssecretkey та awsaccesskeyid також слід налаштувати config.yml!" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "To use rclone, rclone_config and awsbucket must be set in config.yml!" msgstr "Для використання rclone у файлі config.yml мають бути встановлені параметри rclone_config та awsbucket!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "URL must start with https:// or http://" msgstr "URL-адреса має починатися з https:// або http://" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "URL shorteners should not be used" msgstr "Вкорочувачі URL-адрес не варто використовувати" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "URL {url} in Description: {error}" msgstr "URL {url} в описі: {error}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use FSF or OSI approved tags from https://spdx.org/license-list" msgstr "Недійсна мітка ліцензії \"{}\"! Використовуйте лише затверджені FSF чи OSI мітки з https://spdx.org/license-list" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use license tags configured in your config file" msgstr "Неочікувана мітка ліцензії \"{}\"! Використовуйте лише мітки ліцензій, налаштовані у файлі налаштувань" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Unexpected symlink target: {link} -> {target}" msgstr "Неочікувана ціль символічного посилання: {link} -> {target}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Unknown entry {key} in {configname}" msgstr "Невідомий запис {key} у {configname}" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Unknown exception found!" msgstr "Виявлено невідому виняткову ситуацію!" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Unknown file '{filename}' in build '{versionName}'" msgstr "Невідомий файл '{filename}' в збірці '{versionName}'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Unknown metadata format: %s" msgstr "Невідомий формат метаданих: %s" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unknown metadata format: {path} (use: *.yml)" msgstr "Невідомий формат метаданих: {path} (використовуйте: *.yml)" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: " msgstr "Невідома версія aapt, може спричинити складнощі: " #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unnecessary leading space" msgstr "Непотрібна прогалина на початку рядка" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unnecessary trailing space" msgstr "Зайва прогалина в кінці" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unrecognised app field '{fieldname}' in '{path}'" msgstr "Нерозпізнане поле застосунку '{fieldname}' в '{path}'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unrecognised build flag '{build_flag}' in '{path}'" msgstr "Нерозпізнаний прапорець збірки '{build_flag}' у '{path}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic" msgstr "Тип файлу не підтримується \"{extension}\" для репозиторію графіки" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Unsupported graphics file found: {path}" msgstr "Знайдено непідтримуване зображення: {path}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Unused extlib at %s" msgstr "Невикористаний extlib у %s" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Unused file at %s" msgstr "Невикористаний файл у %s" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "Unused scandelete path: %s" msgstr "Невикористаний шлях scandelete: %s" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "Unused scanignore path: %s" msgstr "Невикористаний шлях scanignore: %s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Unzipping to %s" msgstr "Видобути в %s" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Update repo information for new packages" msgstr "Оновіть дані репозиторію для нових пакунків" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Update the binary transparency log for a URL" msgstr "Оновити бінарний журнал прозорості для URL-адреси" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData має недійсну URL-адресу: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData must match the version code as integer (\\d or [0-9]): {codeex}" msgstr "UpdateCheckData повинен відповідати коду версії як ціле число (\\d або [0-9]): {codeex}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData must use HTTPS URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData має використовувати URL-адресу HTTPS: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData not a valid URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData не є дійсною URL-адресою: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "UpdateCheckMode is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet." msgstr "UpdateCheckMode налаштовано, але схоже, що команду checkupdates ще не запущено." #. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id #: ../fdroidserver/lint.py msgid "UpdateCheckMode is set but it looks likecheckupdates hasn't been run yet" msgstr "UpdateCheckMode встановлено, але схоже, що команду checkupdates ще не було запущено" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID, it can be removed" msgstr "Назву застосунку для перевірки оновлень встановлено на відомий ID застосунку — його можна буде вилучити" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Uploading {apkfilename} to androidobservatory.org" msgstr "Завантаження {apkfilename} на androidobservatory.org" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Uploading {apkfilename} to virustotal" msgstr "Завантаження {apkfilename} до virustotal" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py #: /usr/lib/python3.11/optparse.py msgid "Usage" msgstr "Використання" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py #: /usr/lib/python3.11/optparse.py #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Використання: %s\n" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Use /HEAD instead of /master or /main to point at a file in the default branch" msgstr "Використовуйте /HEAD замість /master або /main, щоб вказати на файл у типовій гілці" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch" msgstr "Використовуйте /HEAD замість /master для вказання на файл типовій гілці" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Use `fdroid update -c` to create it." msgstr "Використовуйте `fdroid update -c`, щоб створити файли метаданих." #: ../fdroidserver/build.py msgid "Use build server" msgstr "Використовуйте сервер створення" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Use date from APK instead of current time for newly added APKs" msgstr "Використовуйте дату з APK замість поточного часу для нових доданих APK" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Using \"{path}\" for configuring s3cmd." msgstr "Використання \"{path}\" для налаштування s3cmd." #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Using \"{path}\" for syncing with remote storage." msgstr "\"{path}\" використовується для синхронізації з віддаленим сховищем." #: ../fdroidserver/common.py msgid "Using APK Signature v2" msgstr "Використання підпису APK v2" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Using APK Signature v3" msgstr "Використання підпису APK v3" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Using JAR Signature" msgstr "Використання JAR-підпису" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner" msgstr "Не варто перевіряти APK за допомогою jarsigner Java! Користуйтеся apksigner" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Using androguard from \"{path}\"" msgstr "Використання androguard від \"{path}\"" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Using blank dictionary instead of contents of {path}!" msgstr "Використання порожнього словника замість вмісту {path}!" #: ../fdroidserver/init.py #, python-brace-format msgid "Using existing keystore \"{path}\"" msgstr "Застосування наявного сховища ключів \"{path}\"" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Using rclone to sync with: {url}" msgstr "Використовується rsync для синхронізації з: {url}" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Using s3cmd to sync with: {url}" msgstr "Використовувати s3cmd для синхронізації з: {url}" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Valid commands are:" msgstr "Дійсні команди:" #: ../fdroidserver/verify.py msgid "Verify against locally cached copy rather than redownloading." msgstr "Перевіряти, за допомогою локальної кешованої копії замість повторного завантаження." #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Verify the integrity of downloaded packages" msgstr "Перевірте цілісність завантажених пакунків" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Verifying index signature:" msgstr "Перевірка підпису індексу:" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "VirusTotal API key cannot upload files larger than 32MB, use {url} to upload {path}." msgstr "Ключ API VirusTotal не може завантажити файли, розмір яких понад 32 МБ, використовуйте {url} для завантаження {path}." #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Warn about possible metadata errors" msgstr "Попереджати про можливі помилки метаданих" #: ../fdroidserver/update.py msgid "When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this stage" msgstr "Коли налаштовано для підписаних індексів, на цьому етапі створюйте лише непідписані індекси" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "When linting the entire repository yamllint is disabled by default. This option forces yamllint regardless." msgstr "Під час перевірки всього репозиторію, yamllint типово вимкнено. Цей параметр змушує нехтувати yamllint." #: ../fdroidserver/publish.py msgid "When signing or verifying fails, exit with an error code." msgstr "Якщо підписати або перевірити не вдається, виходить з кодом помилки." #: ../fdroidserver/init.py msgid "X.509 'Distinguished Name' used when generating keys" msgstr "X.509 'Distiguished Name' використовується під час створення ключів" #: ../fdroidserver/common.py msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:" msgstr "За допомогою ANDROID_HOME можна встановити шлях до SDK, тобто:" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "ZIP file archive" msgstr "ZIP-архів" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "adding IdentityFile to {path}" msgstr "додавання IdentityFile до {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "adding to {name}: {path}" msgstr "додавання до {name}: {path}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s" msgstr "неоднозначний параметр: %(option)s може відповідати %(matches)s" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py #: /usr/lib/python3.11/optparse.py #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "неоднозначний параметр: %s (%s?)" #: ../fdroidserver/common.py msgid "apksigner not found! Cannot sign or verify modern APKs" msgstr "apksigner не знайдено! Не вдалося підписати або перевірити актуальні файли APK" #: ../fdroidserver/common.py msgid "apksigner not found, it's required for signing!" msgstr "apksigner не знайдено, це потрібно для підписання!" #: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/lint.py #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "application ID of file to operate on" msgstr "application ID файлу застосунку для роботи на" #: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/install.py #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/verify.py msgid "application ID with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]" msgstr "ID застосунку з необов'язковим versionCode у формі APPID[:VERCODE]" #: ../fdroidserver/common.py msgid "archive_url needs to end with /archive" msgstr "archive_url має закінчуватися на /archive" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "argument \"-\" with mode %r" msgstr "аргумент \"-\" в режимі %r" #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "argument %(argument_name)s: %(message)s" msgstr "аргумент %(argument_name)s: %(message)s" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "attempting bare SSH connection to test deploy key:" msgstr "спроба відкритого з'єднання ssh для перевірки ключа розгортання:" #: ../fdroidserver/common.py msgid "can not parse scrlib spec (not a string): '{}'" msgstr "не вдається проаналізувати специфікацію scrlib (не рядок): '{}'" #: /usr/lib/python3.9/argparse.py /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "can't open '%(filename)s': %(error)s" msgstr "не вдалося відкрити «%(filename)s»: %(error)s" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "can't open non-https url: '{};" msgstr "не вдалося відкрити не-https url: '{};" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "cannot find required srclibs: \"{path}\"" msgstr "не вдалося знайти потрібні srclibs: \"{path}\"" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py msgid "cannot have multiple subparser arguments" msgstr "не може мати кілька аргументів підпарсера" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "cannot merge actions - two groups are named %r" msgstr "не може об'єднати дії - дві групи мають ім'я %r" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "cannot publish update, did you set the deploy key?" msgstr "не вдалося оприлюднити оновлення. Ви встановили ключ розгортання?" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "cloning {url}" msgstr "клонування {url}" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "commands from plugin modules:" msgstr "команди з модулів плагіна:" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py #: /usr/lib/python3.11/optparse.py msgid "complex" msgstr "складний" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "conflicting option string: %s" msgid_plural "conflicting option strings: %s" msgstr[0] "суперечний рядок параметра: %s" msgstr[1] "суперечних рядка параметра: %s" msgstr[2] "суперечних рядків параметра: %s" #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "conflicting subparser alias: %s" msgstr "конфліктний псевдонім субпарсера: %s" #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "conflicting subparser: %s" msgstr "конфліктний субпарсер: %s" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "could not parse '{path}'" msgstr "не вдалося проаналізувати '{path}'" #: ../fdroidserver/common.py msgid "could not parse srclib spec (no name specified): '{}'" msgstr "не вдалося розібрати специфікацію srclib (не вказано назву): '{}'" #: ../fdroidserver/common.py msgid "could not parse srclib spec (no ref specified): '{}'" msgstr "не вдалося проаналізувати специфікацію srclib (посилання не вказано): '{}'" #: ../fdroidserver/common.py msgid "could not parse srclib spec (too many '@' signs): '{}'" msgstr "не вдалося проаналізувати специфікацію srclib (занадто багато знаків '@'): '{}'" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "created {path}" msgstr "створено {path}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "current version is newer: old vercode={old}, new vercode={new}" msgstr "поточна версія новіша: застаріла vercode={old}, нова vercode={new}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "deleting: repo/{apkfilename}" msgstr "видалення: репозиторій/{apkfilename}" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "dependency file without lock" msgstr "файл залежності без блокування" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "deployed process log {path} to {dest}" msgstr "розгорнуто журнал процесів {path} до {dest}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "dest= is required for options like %r" msgstr "dest= потрібен для таких варіантів, як %r" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "downloading '{}'" msgstr "завантаження '{}'" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "downloading scanner signatures from '{}' failed" msgstr "не вдалося завантажити підписи сканера з '{}'" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "executable binary, possibly code" msgstr "виконуваний двійковий файл, можливо, код" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "expected %s argument" msgid_plural "expected %s arguments" msgstr[0] "очікується %s аргумент" msgstr[1] "очікується %s аргументи" msgstr[2] "очікується %s аргументів" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py msgid "expected at least one argument" msgstr "очікується хоча б один аргумент" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py msgid "expected at most one argument" msgstr "очікується не більше одного аргументу" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py msgid "expected one argument" msgstr "очікується один аргумент" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "fdroid [] [-h|--help|--version|]" msgstr "fdroid [<команда>] [-h|--help|--version|<аргументи>]" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "fetch the latest version of signatures from the web" msgstr "отримати останню версію підписів з інтернету" #: /usr/lib/python3.11/optparse.py msgid "floating-point" msgstr "з комою, що плаває" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "force metadata errors (default) to be warnings, or to be ignored." msgstr "показувати помилки метаданих (типово), як попередження, або нехтувати ними." #: ../fdroidserver/common.py msgid "git svn clone failed" msgstr "Не вдалося клонувати git svn" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "gzip file archive" msgstr "gzip-архів" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "ignored explicit argument %r" msgstr "нехтується явний аргумент %r" #: ../fdroidserver/index.py msgid "index-v1 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!" msgstr "index-v1 повинен мати підпис, використовуйте `fdroid signindex`, щоб створити його!" #: ../fdroidserver/index.py msgid "index-v2 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!" msgstr "index-v2 повинен мати підпис, використовуйте `fdroid signindex`, щоб створити його!" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py #: /usr/lib/python3.11/optparse.py msgid "integer" msgstr "ціле число" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "invalid %(type)s value: %(value)r" msgstr "недійсне %(type)s значення: %(value)r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)" msgstr "неправильний вибір: %(value)r (варто обрати з %(choices)s)" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "invalid conflict_resolution value: %r" msgstr "недійсне значення conflict_resolution: %r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "invalid option string %(option)r: must start with a character %(prefix_chars)r" msgstr "неправильний рядок параметра %(option)r: повинен починатися зі знаку %(prefix_chars)r" #: ../fdroidserver/common.py msgid "ipfs_cid not found, skipping CIDv1 generation" msgstr "ipfs_cid не знайдено, пропускаємо генерацію CIDv1" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "latest build recipe is newer: old vercode={old}, new vercode={new}" msgstr "остання подана збірка новіша: застаріла vercode={old}, нова vercode={new}" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "local_copy_dir does not end with \"fdroid\", perhaps you meant: \"{path}\"" msgstr "local_copy_dir мусить закінчуватися на \"fdroid\", ймовірно, малося на увазі: \"{path}\"" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "local_copy_dir must be an absolute path!" msgstr "local_copy_dir мусить бути абсолютним шляхом!" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "local_copy_dir must be directory, not a file!" msgstr "local_copy_dir мусить бути текою, не файлом!" #: ../fdroidserver/index.py #, python-format msgid "mirror '%s' does not end with 'fdroid'!" msgstr "дзеркало '%s' не закінчується на 'fdroid'!" #: ../fdroidserver/index.py #, python-brace-format msgid "mirrors set twice, in config.yml and {path}!" msgstr "дзеркала задано двічі, в config.yml та {path}!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py msgid "mutually exclusive arguments must be optional" msgstr "взаємозаперечні аргументи повинні бути необов'язковими" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "next {name} cache update due in {time}" msgstr "наступне оновлення кешу {name} відбудеться {time}" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "no \"icon\" in {appid}" msgstr "не має \"icon\" у {appid}" #: ../fdroidserver/signatures.py msgid "no APK supplied" msgstr "APK не надано" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py #: /usr/lib/python3.11/optparse.py #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "такого параметру немає: %s" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "no version info found!" msgstr "не вдалося визначити версію!" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "no version information found" msgstr "не знайдено відомостей про версію" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "not allowed with argument %s" msgstr "не дозволено з аргументом %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "one of the arguments %s is required" msgstr "потрібен один з аргументів %s" #: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/index.py msgid "only accepts strings, lists, and tuples" msgstr "приймає лише рядки, списки та кортежі" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "option %s: If you really want to install all the signed apps, use --all" msgstr "параметр %s: Якщо ви дійсно хочете встановити всі підписані застосунки, використовуйте --all" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py #: /usr/lib/python3.11/optparse.py #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "параметр %s: недійсне %s значення: %r" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py #: /usr/lib/python3.11/optparse.py #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "для параметра %s: неправильний вибір: %r (вибрати з %s)" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py #: /usr/lib/python3.11/getopt.py #, python-format msgid "option -%s not recognized" msgstr "параметр -%s не розпізнано" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py #: /usr/lib/python3.11/getopt.py #, python-format msgid "option -%s requires argument" msgstr "параметр -%s потрібен аргумент" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py #: /usr/lib/python3.11/getopt.py #, python-format msgid "option --%s must not have an argument" msgstr "параметр --%s не має аргументу" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py #: /usr/lib/python3.11/getopt.py #, python-format msgid "option --%s not a unique prefix" msgstr "параметр --%s не унікальний префікс" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py #: /usr/lib/python3.11/getopt.py #, python-format msgid "option --%s not recognized" msgstr "параметр --%s не визнано" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py #: /usr/lib/python3.11/getopt.py #, python-format msgid "option --%s requires argument" msgstr "параметр --%s потрібен аргумент" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py msgid "optional arguments" msgstr "необов'язкові аргументи" #: /usr/lib/python3.11/argparse.py msgid "options" msgstr "параметри" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "overwriting existing {path}" msgstr "перезаписування наявного шляху {path}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py msgid "positional arguments" msgstr "позиційні аргументи" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "process log deploy {path} to {dest} failed!" msgstr "не вдалося розгорнути журнал процесів {path} до {dest}!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "reference binary missing signature" msgstr "еталонний двійковий файл з відсутнім підписом" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "refuse downloading via insecure HTTP connection (use HTTPS or specify --no-https-check): {apkfilename}" msgstr "відмовитись від завантаження через небезпечне з'єднання HTTP (користати HTTPS чи вказати --no-https-check): {apkfilename}" #: ../fdroidserver/index.py #, python-format msgid "repo_icon \"repo/icons/%s\" does not exist, generating placeholder." msgstr "repo_icon \"repo/icons/%s\" не існує, створення заповнювача." #: ../fdroidserver/common.py msgid "repo_url needs to end with /repo" msgstr "repo_url повинен закінчуватися на /repo" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "rsync is missing or broken: {error}" msgstr "rsync відсутній або несправний: {error}" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "ruamel.yaml not installed, can not write metadata." msgstr "ruamel.yaml не встановлено, не вдається записати метадані." #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete" msgstr "s3cmd синхронізувати індекси з {path} до {url} та видалити" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "s3cmd syncs indexes from {path} to {url} and deletes removed" msgstr "s3cmd синхронізує індекси з {path} до {url} і видаляє вилучені" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "scanner cache is malformed! You can clear it with: '{clear}'" msgstr "кеш сканера пошкоджено! Ви можете очистити його за допомогою: '{clear}'" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "serverwebroot: path does not end with \"fdroid\", perhaps you meant one of these:" msgstr "serverwebroot: шлях не закінчується на «fdroid», можливо, ви мали на увазі один з цих:" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "shared library" msgstr "спільна бібліотека" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py #: /usr/lib/python3.11/optparse.py msgid "show program's version number and exit" msgstr "показати номер версії програми та вийти" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.5/optparse.py #: /usr/lib/python3.6/argparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.7/optparse.py #: /usr/lib/python3.9/argparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py /usr/lib/python3.11/optparse.py msgid "show this help message and exit" msgstr "показати довідку та вийти" #: ../fdroidserver/signatures.py msgid "signed APK, either a file-path or HTTPS URL." msgstr "підписаний APK файл, шлях до файлу або URL-адреса HTTPS." #: ../fdroidserver/common.py msgid "skip deploying full build logs: log content is empty" msgstr "пропустити розгортання всіх журналів збірки: журнал порожній" #: ../fdroidserver/common.py msgid "skip deploying full build logs: not enabled in config" msgstr "пропустити розгортання усіх журналів збірки: не увімкнено під час налаштування" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "skipping source tarball: {path}" msgstr "пропустити для архіву з джерелом: {path}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "srclibs missing name and/or @" msgstr "srclibs відсутнє ім’я та/чи @" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "static library" msgstr "статична бібліотека" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "supplied reference binary has allowed signer {signer}" msgstr "наданий еталонний двійковий файл дозволив підписувачу {signer}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "the following arguments are required: %s" msgstr "такі аргументи зобов'язані: %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "unexpected option string: %s" msgstr "неочікуваний рядок параметрів: %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)" msgstr "невідомий парсер %(parser_name)r (варто вибрати: %(choices)s)" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py #: /usr/lib/python3.11/argparse.py #, python-format msgid "unrecognized arguments: %s" msgstr "нерозпізнані аргументи: %s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "unsafe permissions on '{config_file}' (should be 0600)!" msgstr "небезпечні дозволи на '{config_file}' (should be 0600)!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py ../fdroid #: /usr/lib/python3.7/argparse.py ../fdroidserver/__main__.py #: /usr/lib/python3.9/argparse.py /usr/lib/python3.11/argparse.py msgid "usage: " msgstr "використання: " #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "using Apache libcloud to sync with {url}" msgstr "Apache libcloud: синхронізація з {url}" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "virustotal.com is rate limiting, waiting to retry..." msgstr "virustotal.com обмежує швидкість, очікування повторної спроби..." #: ../fdroidserver/publish.py #, python-brace-format msgid "{0} app, {1} key aliases" msgid_plural "{0} apps, {1} key aliases" msgstr[0] "{0} застосунок, {1} alias ключів" msgstr[1] "{0} застосунки, {1} alias ключів" msgstr[2] "{0} застосунків, {1} alias ключів" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename} ({appid}) has no metadata!" msgstr "{apkfilename} ({appid}) не має метаданих!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename} has multiple {name} files, looks like Master Key exploit!" msgstr "{apkfilename} має декілька {name} файлів, схоже на використання проблеми безпеки Master Key!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename}'s AndroidManifest.xml has a bad date: " msgstr "AndroidManifest.xml застосунка {apkfilename} має неправильну дату: " #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} does not have a name! Using application ID instead." msgstr "{appid} не має назви! Застосовуватиметься ID застосунку." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} from {path} is not a valid Android application ID!" msgstr "{appid} з {path} є недійсним ID застосунку Android!" #: ../fdroidserver/metadata.py ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} from {path} is not a valid Java Package Name!" msgstr "{appid} з {path} є недійсною назвою пакунка Java!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} has both APKs and files: {files}" msgstr "{appid} має APK і файли: {files}" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "{appid} is missing {name}" msgstr "У {appid} немає {name}" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: Unknown extlib {path} in build '{versionName}'" msgstr "{appid}: Невідомий extlib {path} у збірці '{versionName}'" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "{appid}: no builds specified, running on current source state" msgstr "{appid}: жодних збірок не вказано, працює у поточному стані джерела" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}!'" msgstr "{appid}: {field} повинен бути '{type}', а не '{fieldtype}!'" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}'!" msgstr "{appid}: {field} повинно бути '{type}', а не '{fieldtype}'!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{build_flag} must be an integer, found: {value}" msgstr "{build_flag} має бути цілим числом, знайдено: {value}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{build_flag} must be list or string, found: {value}" msgstr "{build_flag} має бути списком або рядком, знайдено: {value}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{file} is blank or corrupt!" msgstr "{file} порожній або пошкоджений!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{name} \"{section}/icons/{path}\" does not exist! Check \"config.yml\"." msgstr "{name} \"{section}/icons/{path}\" не існує! Виправте його в \"config.yml\"." #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "{oldfile} is deprecated, use {newfile}" msgstr "{oldfile} вилучено, використовується {newfile}" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py #, python-brace-format msgid "{path} already exists, ignoring import results!" msgstr "{path} вже існує, нехтування результатами імпорту!" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "{path} does not exist! Create it by running:" msgstr "{path} не існує! Створіть його, запустивши:" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{path} has bad file signature \"{pattern}\", possible Janus exploit!" msgstr "{path}: недійсний підпис \"{pattern}\". Виглядає підозріло і схоже на спробу порушення безпеки Janus exploit!" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "{path} has been flagged by virustotal {count} times:" msgstr "{path} було позначено virustotal {count} разів:" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "{path} is not \"key: value\" dict, but a {datatype}!" msgstr "{path} - це не словник «ключ: значення», а {datatype}!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "{path} is not a standard config file!" msgstr "{path} не є стандартним конфігураційним файлом!" #: ../fdroidserver/index.py #, python-brace-format msgid "{path} is not list, but a {datatype}!" msgstr "{path} - це не список, а {datatype}!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "{path} is not {expected_type}, but a {datatype}!" msgstr "{path} - це не {expected_type}, а {datatype}!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{path} is zero size!" msgstr "{path} не має розміру!" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "{path} more than 200MB, manually upload: {url}" msgstr "{path} понад 200 МБ, вивантажити власноруч: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{path}: \"{code}\" is not a valid ISO_3166-1 alpha-2 country code!" msgstr "{path}: «{code}» не є дійсним кодом країни за стандартом ISO_3166-1 alpha-2!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{path}: {error}" msgstr "{path}: {error}" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "{url} does not end with \"fdroid\", check the URL path!" msgstr "{url} не закінчується на \"fdroid\", перевірте шлях URL!" #: ../fdroidserver/import_subcommand.py #, python-brace-format msgid "{url} does not start with \"http\"!" msgstr "{url} не починається на \"http\"!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "{} build failed" msgid_plural "{} builds failed" msgstr[0] "{} не вдалося зібрати" msgstr[1] "{} не вдалося зібрати" msgstr[2] "{} не вдалося зібрати" #: ../fdroidserver/build.py msgid "{} build succeeded" msgid_plural "{} builds succeeded" msgstr[0] "{} зібрано успішно" msgstr[1] "{} зібрано успішно" msgstr[2] "{} зібрано успішно"