# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jeff Huang , 2020. # Hans-Christoph Steiner , 2020, 2021. # NightFeather , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fdroidserver 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-29 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-28 22:09+0000\n" "Last-Translator: Hans-Christoph Steiner \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_Hant\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: ../fdroidserver/common.py msgid "" "\n" " This is a repository of apps to be used with FDroid. Applications in this\n" " repository are either official binaries built by the original application\n" " developers, or are binaries built from source by f-droid.org using the\n" " tools on https://gitlab.com/fdroid.\n" " " msgstr "" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "" "\n" "SSH Public Key to be used as Deploy Key:" msgstr "" "\n" "SSH 公鑰被用來作為佈署密鑰:" #: ../fdroidserver/nightly.py #, fuzzy msgid "" "\n" "SSH public key to be used as deploy key:" msgstr "" "\n" "SSH 公鑰被用來作為佈署密鑰:" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "" "\n" "{path} encoded for the DEBUG_KEYSTORE secret variable:" msgstr "" "\n" "{path} DEBUG_KEYSTORE 祕密變數的編碼為:" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "\"%s/\" has no matching metadata file!" msgstr "\"%s 1/\" 沒有符合的中介資料檔案!" #: ../fdroidserver/index.py msgid "\"repo_pubkey\" must be present in config.yml when using --nosign!" msgstr "" #: ../fdroidserver/install.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "\"{apkfilename}\" is already installed on {dev}." msgstr "'{apkfilename}' 已安裝在 {dev} 上。" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" contains outdated {name} ({version})" msgstr "\"{path}\" 包含過時的 {name} ({version})" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" contains recent {name} ({version})" msgstr "\"{path}\" 包含近期的 {name} ({version})" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" exists but s3cmd is not installed!" msgstr "有 \"{path}\" 存在,但是沒有安裝 s3cmd!" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" is not a supported file format (use: metadata/*.yml)" msgstr "\"{path}\" 不是可接受的格式,轉換成: metadata/*.yml" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" is not an accepted format, convert to: {formats}" msgstr "\"{path}\" 不是可接受的格式,轉換成: {formats}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "\"{url}\" is not a valid URL!" msgstr "" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "%(option)s option requires %(number)d argument" msgid_plural "%(option)s option requires %(number)d arguments" msgstr[0] "%(option)s 的選項需要 %(number)d 參數" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-format msgid "%(prog)s [options] url" msgstr "%(prog)s [選項]" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n" msgstr "%(prog)s:錯誤:%(message)s\n" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "%d problems found" msgstr "發現 %d 個問題" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [選項]" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "%r is not callable" msgstr "%r 不可呼叫" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "%s is not an accepted build field" msgstr "%s 為不可編譯欄位" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "%s 選項不帶值" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keypass' not found in config.yml!" msgstr "config.yml 找不到 'keypass'!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'keystore' is NONE and 'smartcardoptions' is blank!" msgstr "" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keystore' not found in config.yml!" msgstr "config.yml 找不到 'keystore'!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keystorepass' not found in config.yml!" msgstr "config.yml 找不到 'keystorepass'!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'repo_keyalias' not found in config.yml!" msgstr "config.yml 找不到 'repo_keyalias'!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "'required' is an invalid argument for positionals" msgstr "這些地方的 '必填' 為無效引數" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'sdk_path' not set in 'config.yml'!" msgstr "'config.yml' 未設定 'sdk_path'!" #: ../fdroidserver/common.py #, fuzzy msgid "'sdk_path' not set in config.yml!" msgstr "'config.yml' 未設定 'sdk_path'!" #. Translators: "build-tools" is the file name of a package from #. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be #. translated or transliterated. #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-23.0.0 or newer!" msgstr "'{aapt}' 太過老舊,fdroid 需要 build-tools-23.0.0 以上版本!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-{version} or newer!" msgstr "'{aapt}' 太過老舊,fdroid 需要 build-tools-{version} 或以上版本!" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "'{apkfilename}' is already installed on {dev}." msgstr "'{apkfilename}' 已安裝在 {dev} 上。" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "'{field}' in {linedesc} is obsolete, see docs for current fields:" msgstr "在 {linedesc} 中的 '{field}' 已過時,檢視文件以取得目前的欄位:" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{field}' will be in random order! Use () or [] brackets if order is important!" msgstr "'{field}' 將會隨機排列!如果次序重很重要,請使用 () 或 []符號!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{path}' failed to execute!" msgstr "'{path}' 無法執行!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}" msgstr "{appid} 的 {value}' 為無效 {field}。正規表遠格式:{pattern}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "...checkupdate failed for {appid} : {error}" msgstr "{appid} 檢查更新失敗:{error}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid ".__call__() not defined" msgstr ".__call__() 未定義" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid ".fdroid.txt is not supported! Convert to .fdroid.yml or .fdroid.json." msgstr "不支援 .fdroid.txt!轉換為 .fdroid.yml 或 .fdroid.json。" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "/issues is missing" msgstr "/issues 有遺漏" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "A URL is required as an argument!" msgstr "需要 URL 作為參數!" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo" msgstr "在軟體庫中加入使用 GnuPG 套件包的 gpg 簽署" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Add a new application from its source code" msgstr "從原始程式碼增加一個新的應用程式" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Add a repo signing key to an unsigned repo" msgstr "增加一個軟體庫的簽署金鑰到未簽署的金鑰庫中" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Add skeleton metadata files for APKs that are missing them" msgstr "為 APK 建立缺少的骨幹中介資料檔案" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Adding new repo for only {name}" msgstr "只為 {name} 新增軟體庫" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Alias of the repo signing key in the keystore" msgstr "在金鑰庫裡軟體庫簽署金鑰的別名" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial import" msgstr "允許為初始匯入指定不同的校訂(或 git 分支)" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Also mirror the full archive section" msgstr "另外鏡像完整的檔案區段" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l" msgstr "還要提醒格式化問題,如 rewritemeta -l" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Android AAR library" msgstr "" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Android APK file" msgstr "" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Android DEX code" msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Android SDK '{path}' does not have '{dirname}' installed!" msgstr "Android SDK '{path}' 並未安裝 '{dirname}'!" #: ../fdroidserver/init.py #, python-brace-format msgid "Android SDK not found at {path}!" msgstr "在{path}找不到Android SDK!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Android SDK not found!" msgstr "找不到 Android SDK!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK path '{path}' does not exist!" msgstr "Android SDK 路徑 '{path}' 不存在!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK path '{path}' is not a directory!" msgstr "Android SDK 路徑 '{path}' 不是目錄資料夾!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK tool {cmd} found!" msgstr "" #. Translators: "build-tools" is the file name of a package from #. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be #. translated or transliterated. #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android build-tools path '{path}' does not exist!" msgstr "Android build-tools 路徑 '{path}' 不存在!" #: ../fdroidserver/update.py msgid "AndroidManifest.xml has no date" msgstr "AndroidManifest.xml 無日期" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "App is in '{repo}' but has a link to {url}" msgstr "應用軟體在 '{repo}' 倉庫,但有一個 {url} 連結" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Appending .git is not necessary" msgstr "不必附加上 .git" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Archiving {apkfilename} with invalid signature!" msgstr "以無效的簽名歸檔 {apkfilename}!" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Base URL to mirror, can include the index signing key using the query string: ?fingerprint=" msgstr "基本的 URL 到鏡像,可以包含索引簽署金鑰使用查詢字串:?fingerprint=" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Branch '{branch}' used as commit in build '{versionName}'" msgstr "分支 '{branch}' 被用於建立 '{versionName}'的提交" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Branch '{branch}' used as commit in srclib '{srclib}'" msgstr "分支 '{branch}' 用於 srclib '{srclib}' 的提交" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Broken symlink: {path}" msgstr "" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Build a package from source" msgstr "從原始程式碼編譯成套裝軟體" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build all applications available" msgstr "構建所有可用的應用程式" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Build generated by `fdroid import` - remove disable line once ready" msgstr "由`fdroid import` 產生編譯 - 已移除取消線" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Build metadata git repo has uncommited changes!" msgstr "構建詮釋資料 git 倉庫有未遞交的變更!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build only the latest version of each package" msgstr "只構建每個套件包的最後版本" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Build should have comma-separated versionName and versionCode, not \"{value}\", in {linedesc}" msgstr "在 {linedesc} 版本編譯的版本名稱和版本代號應以逗號分隔,而不是 \"{value}\"" #: ../fdroidserver/init.py #, python-format msgid "Built repo based in \"%s\" with this config:" msgstr "軟體庫的編譯依照 \"%s\" 與此設定:" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Can't build due to {} error while scanning" msgid_plural "Can't build due to {} errors while scanning" msgstr[0] "掃描時由於 {} 出錯,無法進行編譯" #: ../fdroidserver/vmtools.py #, python-brace-format msgid "Cannot read \"{path}\"!" msgstr "無法讀取 \"{path}\"!" #. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id #: ../fdroidserver/metadata.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "Cannot resolve application ID {appid}" msgstr "無法解析 {appid} id" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Cannot rewrite \"{path}\"" msgstr "" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "Cannot use --list and --to at the same time" msgstr "無法同時使用 --list 和 --to" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Cannot write \"{path}\", not an accepted format, use: {formats}" msgstr "無法覆寫 \"{path}\",其非允許的格式,請使用:{formats}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Categories '%s' is not valid" msgstr "'%s' 類別無效" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Categories are not set" msgstr "類別未設定" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Check for updates to applications" msgstr "檢查應用程式更新" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Checking archiving for {appid} - APKs:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}" msgstr "檢查 {appid} 的歸檔 - APKs:{integer},keepversions:{keep},archapks:{arch}" #: ../fdroidserver/update.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "Checking archiving for {appid} - apks:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}" msgstr "檢查 {appid} 的歸檔 - APKs:{integer},keepversions:{keep},archapks:{arch}" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all APKs" msgstr "清除更新 - 不使用快取,重新處理全部的 APK" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Comma separated list of categories." msgstr "以逗號分隔類別清單。" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py #, c-format, python-format msgid "Command '%s' not recognised.\n" msgstr "無法識別指令「%s」。\n" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Commit changes" msgstr "提交變更" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "Conflicting arguments: '--verbose' and '--quiet' can not be specified at the same time." msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Conflicting config files! Using {newfile}, ignoring {oldfile}!" msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Could not find '{command}' on your system" msgstr "在您的系統上找不到 '{command}'" #: ../fdroidserver/import.py #, fuzzy msgid "Could not find latest version code" msgstr "找到不最新版的代碼" #: ../fdroidserver/import.py #, fuzzy msgid "Could not find latest version name" msgstr "找不到最新版本名稱" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Could not find {path} to remove it" msgstr "無法找到 {path} 來移除" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Could not open APK {path} for analysis: " msgstr "無法開啟 APK 檔{path}案作分析 : " #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Could not parse size \"{size}\", wrong type \"{type}\"" msgstr "" #. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id #: ../fdroidserver/import.py #, fuzzy msgid "Couldn't find Application ID" msgstr "找不到包 ID" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find latest version code" msgstr "找到不最新版的代碼" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find latest version name" msgstr "找不到最新版本名稱" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find package ID" msgstr "找不到包 ID" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Cowardily refusing to overwrite existing signing key setup!" msgstr "拒絕覆寫現有的簽署金鑰設定!" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Create a repo signing key in a keystore" msgstr "在金鑰庫中建立一個軟體庫的簽署金鑰" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Create skeleton metadata files that are missing" msgstr "建立缺少的骨幹中介資料檔案" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Created new container \"{name}\"" msgstr "建立新容器 \"{name}\"" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Creating \"{path}\" for configuring s3cmd." msgstr "正在建立組態 s3cmd 的 \"{path}\"。" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating log directory" msgstr "建立日誌目錄" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Creating new S3 bucket: {url}" msgstr "建立新的 S3 bucket:{url}" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating output directory" msgstr "建立輸出目錄" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Creating signed index with this key (SHA256):" msgstr "用此密鑰 (SHA256) 來建立簽署的索引:" #: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/verify.py #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating temporary directory" msgstr "建立臨時目錄" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Creating unsigned index in preparation for signing" msgstr "建立未簽署的索引以準備予以簽署" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "CurrentVersionCode {cv} is less than oldest build entry {versionCode}" msgstr "目前版本碼 {cv} 小於最早構建的登錄項目 {versionCode}" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "DEBUG_KEYSTORE is not set or the value is incomplete" msgstr "DEBUG_KEYSTORE 未作設定或是不完整" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo" msgstr "從軟體庫刪除缺少中介資料的 APK 和/或 OBB" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Deleting archive, repo is too big ({size} max {limit})" msgstr "" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Deleting git-mirror history, repo is too big ({size} max {limit})" msgstr "" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Deleting unknown file: {path}" msgstr "刪除未知的檔案:{path}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Description '%s' is just the app's summary" msgstr "描述 '%s' 僅為此應用的摘要" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Description has a duplicate line" msgstr "描述中出現重覆行" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Description has a list (%s) but it isn't bulleted (*) nor numbered (#)" msgstr "描述中有一個列表 (%s) 但它並未被編排 (*) 或作編號 (#)" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit" msgstr "描述的長度 {length} 已超過 {limit} 個字符限制" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Do not add 'disable:' to the generated build entries" msgstr "" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Do not deploy the new files to the repo" msgstr "不要部署新檔案到倉庫中" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "Do not include \"{path}\" in URL!" msgstr "不要在 URL 中包含 \"{path}\"!" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail" msgstr "不要為 Android SDK 的路徑提示,只提示失敗的" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Do not remove the private keys generated from the keystore" msgstr "不要移除從金鑰儲存生成的私密金鑰" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build" msgstr "不要建立 tarball,在測試一個構建時很有用處" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Don't do anything logs-related" msgstr "不要做任何與日誌有關的事情" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet connection" msgstr "不要更新軟體庫,在沒有網路連線時測試構建很有用" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/nightly.py #: ../fdroidserver/upload.py msgid "Don't use rsync checksums" msgstr "不使用 rsync 檢驗和" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Download complete mirrors of small repos" msgstr "下載小型軟體庫完整的鏡像" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Download logs we don't have" msgstr "下載我們沒有的日誌" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Downloading the repository already failed once, not trying again." msgstr "下載軟體庫已失敗過一次,尚未重試。" #: ../fdroidserver/verify.py #, python-brace-format msgid "Downloading {url} failed. {error}" msgstr "{url} 下載失敗,錯誤訊息 {error}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Duplicate build recipe found for versionCode {versionCode} in {linedesc}" msgstr "在 {linedesc} 找到版本編號 {versionCode} 重複的編譯處方" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Duplicate link in '{field}': {url}" msgstr "'{field}' 有重複的連結:{url}" #: ../fdroid msgid "Dynamically scan APKs post build" msgstr "動態掃描建置後的 APK" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "ERROR: The \"server\" subcommand has been removed, use \"deploy\"!" msgstr "" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "" "ERROR: this command should never be used to mirror f-droid.org!\n" "A full mirror of f-droid.org requires more than 200GB." msgstr "" "錯誤:此命令絕不該用於鏡像 f-droid.org!\n" "完整的 f-droid.org 鏡像需要超過 200GB。" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "ERROR: unsupported CI type, patches welcome!" msgstr "出錯:未支援 CI 類型,歡迎補強!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Empty build flag at {linedesc}" msgstr "{linedesc} 空白的編譯標誌" #: ../fdroidserver/__main__.py #, python-brace-format msgid "Encoding is set to '{enc}' fdroid might run into encoding issues. Please set it to 'UTF-8' for best results." msgstr "" #: ../fdroidserver/init.py #, python-format msgid "" "Enter the path to the Android SDK (%s) here:\n" "> " msgstr "" "請在此輸入 Android SDK (%s) 的路徑:\n" "> " #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Environment variable {var} from {configname} is not set!" msgstr "" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/checkupdates.py #: ../fdroidserver/upload.py #, python-format msgid "Error while attempting to publish log: %s" msgstr "在嘗試刊登日誌時出錯:%s" #: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/common.py msgid "Error while getting repo address" msgstr "在接取軟體庫的地址時出錯" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Extract signatures from APKs" msgstr "自 APKs 捽取出簽名" #: ../fdroidserver/update.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "Failed copying {path}: {error}" msgstr "讀取 {path} 失敗:錯誤訊息{error}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "Failed fetching signatures for '{apkfilename}': {error}" msgstr "'{apkfilename}' 無法抓取簽名:錯誤訊息{error}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed reading {path}: {error}" msgstr "讀取 {path} 失敗:錯誤訊息{error}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed resizing {path}: {error}" msgstr "{path} 無法調整大小:錯誤訊息 {error}" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Failed to align application" msgstr "校正應用程式失敗" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Failed to create S3 bucket: {url}" msgstr "無法建立 S3 bucket : {url}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed to get APK information, deleting {path}" msgstr "無法取得 APK 資訊,刪除 {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed to get APK information, skipping {path}" msgstr "無法取得 APK 資訊,略過 {path}" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to get APK manifest information" msgstr "無法取得 APK 單號資訊" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Failed to install '{apkfilename}' on {dev}: {error}" msgstr "無法在 {dev} 安裝 '{apkfilename}':{error}" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to sign application" msgstr "無法簽署應用程式" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to zipalign application" msgstr "zipalign 應用程式失敗" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Fetched buildserverid from VM: {buildserverid}" msgstr "從 VM 提取 buildserverid:{buildserverid}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "Fetched signatures for '{apkfilename}' -> '{sigdir}'" msgstr "抓取 '{apkfilename}' 的簽署資料 -> '{sigdir}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "File disappeared while processing it: {path}" msgstr "" #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/stats.py ../fdroidserver/update.py #: ../fdroidserver/rewritemeta.py ../fdroidserver/build.py #: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/install.py msgid "Finished" msgstr "已完成" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID flag" msgstr "Flattr 捐款方式在 FlattrID 標誌下" #: ../fdroidserver/lint.py #, fuzzy msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID: field" msgstr "Flattr 捐款方式在 FlattrID 標誌下" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Forbidden HTML tags" msgstr "禁用 HTML 標籤" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. Only allowed in test mode." msgstr "強制停用應用程式的構建,並且忽視掃描問題而繼續。只允許在測試模式下。" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Force halting build after {0} sec timeout!" msgstr "在 {0} 秒超時後強制停止構建!" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Force scan of disabled apps and builds." msgstr "" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found \"{path}\" graphic without metadata for app \"{name}\"!" msgstr "找到 \"{path}\" 圖像不包含 \"{name}\" 應用的中介資料!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found bad funding file \"{path}\" for \"{name}\":" msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/metadata.py msgid "Found invalid appids in arguments" msgstr "引數中找到無效的 appids" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/common.py msgid "Found invalid versionCodes for some apps" msgstr "有些應用的版本代號無效" #: ../fdroidserver/common.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "Found multiple JAR Signature Block Files in {path}" msgstr "{path} 找到多筆簽名證書" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Found multiple metadata files for {appid}" msgstr "{appid} 找到多件中介資料檔案" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Found multiple signing certificates for repository." msgstr "軟體庫找到多份簽署證書。" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found multiple signing certificates in {path}" msgstr "{path} 找到多筆簽名證書" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Found no signing certificates for repository." msgstr "軟體庫查無簽名證書。" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Found non-file at %s" msgstr "%s 中找到 non-file" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Found {apkfilename} at {url}" msgstr "" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Generated skeleton metadata for {appid}" msgstr "為 {appid} 建立缺少的骨幹中介資料檔案" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Git checkout of '%s' failed" msgstr "Git '%s' 還原失敗" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git clean failed" msgstr "Git 清理失敗" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git fetch failed" msgstr "Git 抓取失敗" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git remote set-head failed" msgstr "Git 遠端 set-head 失敗" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Git remote set-head failed: \"%s\"" msgstr "Git 遠端 set-head 失敗: \"%s\"" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git reset failed" msgstr "Git 重置失敗" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git submodule sync failed" msgstr "Git 子模組同步失敗" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git submodule update failed" msgstr "Git 子模組更新失敗" #: ../fdroidserver/common.py msgid "HTTPS must be used with Subversion URLs!" msgstr "HTTPS 必須與 Subversion 網址一起使用!" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "If a git mirror gets to big, allow the archive to be deleted" msgstr "" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "If this upload fails, try manually uploading to {url}" msgstr "" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Ignoring '{field}' in '{metapath}' metadata because it is deprecated." msgstr "" #: ../fdroidserver/update.py #, python-format msgid "Ignoring FUNDING.yml entry longer than 2048: %s" msgstr "" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Ignoring package without metadata: " msgstr "忽略無中介資料的套件包: " #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Ignoring stale cache data for {apkfilename}" msgstr "忽略 {apkfilename} 陳舊的緩存資料" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Ignoring {ext} file at '{path}'" msgstr "忽略在 '{path}' 的 {ext} 檔案" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Include APKs that are signed with disabled algorithms like MD5" msgstr "包含 APKs 其簽名為有弱點的演算法,如 MD5" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Include the PGP signature .asc files in the mirror" msgstr "" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Include the build logs in the mirror" msgstr "" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Include the source tarballs in the mirror" msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Initialising submodules" msgstr "初始化子模組" #: ../fdroidserver/install.py msgid "Install all signed applications available" msgstr "安裝所有已簽署可用的應用程式" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Install built packages on devices" msgstr "在裝置上安裝構建套件包" #: ../fdroidserver/install.py #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s..." msgstr "安裝 %s…" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "Installing %s…" msgstr "安裝 %s…" #: ../fdroidserver/install.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}..." msgstr "在 {dev} 安裝 '{apkfilename}' …" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}…" msgstr "在 {dev} 安裝 '{apkfilename}' …" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Interact with the repo HTTP server" msgstr "與軟體庫 HTTP 伺服器互動" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Invalid APK" msgstr "無效的 APK" #: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Invalid VercodeOperation: {field}" msgstr "無效的 VercodeOperation:{field}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid application ID {appid}" msgstr "" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Invalid boolean '%s'" msgstr "無效的布林 '%s'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid build flag at {line} in {linedesc}" msgstr "{linedesc} 中在 {line} 行出現無效的編譯標誌" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid build format: {value} in {name}" msgstr "無效編譯格式:{name} 的 {value}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Invalid bulleted list" msgstr "無效的排序列表" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Invalid license tag \"%s\"! Use only tags from https://spdx.org/license-list" msgstr "無效的執照標籤 \"%s\"!請使用 https://spdx.org/license-list 標籤" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Invalid link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]" msgstr "無效連結 - 請使用 [http://foo.bar Link title] 或 [http://foo.bar]" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Invalid metadata in %s:%d" msgstr "%s 中有無效的中介資料 : %d" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Invalid metadata in: " msgstr "無效的中介資料: " #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Invalid name for published file: %s" msgstr "無效的已發佈檔案名稱:%s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid package name {0}" msgstr "無效的套件包稱 {0}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} " msgstr "無效的重新導向到非 HTTPS:{before}->{after}。 " #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid scrlib metadata: '{file}' does not exist" msgstr "" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid srclib metadata: could not parse '{file}'" msgstr "" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid srclib metadata: unknown key '{key}' in '{file}'" msgstr "" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid versionCode: \"{versionCode}\" is not an integer!" msgstr "無效的版本代號:\"{versionCode}\" 不是整數!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "JAR signature failed to verify: {path}" msgstr "JAR 簽名驗證失敗:{path}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "JAR signature verified: {path}" msgstr "JAR 簽名已驗證:{path}" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Java JAR file" msgstr "" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Java JDK not found! Install in standard location or set java_paths!" msgstr "找不到 Java JDK!請安裝在標準的位置或是設定 java_paths!" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Java compiled class" msgstr "" #: ../fdroidserver/signindex.py msgid "Java jarsigner not found! Install in standard location or set java_paths!" msgstr "找不到 Java jarsigner!請安裝在標準的位置或是設定 java_paths!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Javascript in HTML src attributes" msgstr "JavaScript 在 HTML src 的屬性" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Keystore for signing key:\t" msgstr "金鑰庫的簽署金鑰:\t" #: ../fdroidserver/lint.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "Last used commit '{commit}' looks like a tag, but UpdateCheckMode is '{ucm}'" msgstr "最近採用的提交 '{commit}' 似乎是一個標籤,但更新的檢查模式為 '{ucm}'" #: ../fdroidserver/lint.py #, fuzzy msgid "Liberapay donation methods belong in the Liberapay: field" msgstr "Liberapay 捐款方式在 LiberapayID 標誌下" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Liberapay donation methods belong in the LiberapayID flag" msgstr "Liberapay 捐款方式在 LiberapayID 標誌下" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "List files that would be reformatted" msgstr "列出將重新格式化的檔案" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Locale included in f-droid.org URL" msgstr "在 f-droid.org 網址中已含括區域" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Make the build stop on exceptions" msgstr "異常時停止做構建" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Malformed repository mirrors." msgstr "軟體庫鏡像異常。" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "Malformed serverwebroot line:" msgstr "異常的 serverwebroot 行:" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Mirror the full repo and archive, all file types." msgstr "" #: ../fdroidserver/gpgsign.py msgid "Missing output directory" msgstr "輸出目錄消失" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Name '%s' is just the auto name - remove it" msgstr "名稱 '%s' 為自動產生 - 請移除它" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No 'config.yml' found, using defaults." msgstr "找不到 'config.yml',使用預設。" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No Android SDK found!" msgstr "未找到 Android SDK!" #: ../fdroidserver/import.py msgid "No android or kivy project could be found. Specify --subdir?" msgstr "找無 android 或 kivy 專案。指定子目錄嗎?" #: ../fdroidserver/install.py msgid "No attached devices found" msgstr "查無附加的設備" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "No commit specified for {versionName} in {linedesc}" msgstr "{linedesc} 沒有指定給 {versionName} 的提交" #: ../fdroidserver/common.py #, fuzzy msgid "No config.yml found, using defaults." msgstr "找不到 'config.yml',使用預設。" #: ../fdroidserver/index.py msgid "No fingerprint in URL." msgstr "在 URL 無指紋。" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No git submodules available" msgstr "無可用的 git 子模組" #: ../fdroidserver/import.py #, fuzzy msgid "No gradle project could be found. Specify --subdir?" msgstr "找無 android 或 kivy 專案。指定子目錄嗎?" #: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/common.py msgid "No information found." msgstr "查無資訊。" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "No need to specify that the app is Free Software" msgstr "不必要指明的應用程式為自由軟體" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "No need to specify that the app is for Android" msgstr "不必指明該應用為 Android 版本" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "No option set! Edit your config.yml to set at least one of these:" msgstr "未設定選項!編輯 config.yml 檔,其中至少要設定一個:" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No packages specified" msgstr "未指定套件" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "No signed APK available for %s" msgstr "%s 沒有已簽署的 APK" #: ../fdroidserver/install.py msgid "No signed output directory - nothing to do" msgstr "輸出目錄無簽署 - 無須採取動作" #: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "No signing certificates found in {path}" msgstr "{path} 找不到簽署證書" #: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "No such package: %s" msgstr "無此套件包:%s" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "No such versionCode {versionCode} for app {appid}" msgstr "應用 {appid} 無版本代號 {versionCode}" #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py msgid "No unsigned directory - nothing to do" msgstr "無未簽署目錄 - 無須採取行動" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Not a valid size definition: \"{}\"" msgstr "" #: ../fdroidserver/signindex.py msgid "Nothing to do" msgstr "無須採取動作" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Nothing to do for {appid}." msgstr "{appid} 無須採取行動." #: ../fdroidserver/init.py msgid "Now set these in config.yml:" msgstr "現在設定這些在 config.yml 中:" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "OBB file has newer versionCode({integer}) than any APK:" msgstr "比起任何 APK,OBB 檔案有較新的版本代號 ({integer}):" #: ../fdroidserver/update.py msgid "OBB filename must start with \"main.\" or \"patch.\":" msgstr "OBB 檔名的前綴須為 \"main.\" 或 \"patch.\":" #: ../fdroidserver/update.py msgid "OBB's packagename does not match a supported APK:" msgstr "OBB 的套件包名稱與支援的 APK 並不相符:" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "Offline machine, skipping git mirror generation until `fdroid deploy`" msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Old APK signature failed to verify: {path}" msgstr "舊的 APK 簽名無法驗證:{path}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Old, deprecated name for fdroid deploy" msgstr "舊的,棄用的 fdroid 部署名稱" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Only PNG and JPEG are supported for graphics, found: {path}" msgstr "圖像僅支援 PNG 和 JPEG,可在下方找到:{path}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only print differences with the Play Store" msgstr "僅印出與 Play Store 的不同處" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only process apps with auto-updates" msgstr "只處理具有自動更新的應用程式" #: ../fdroidserver/lint.py #, fuzzy msgid "OpenCollective donation methods belong in the OpenCollective: field" msgstr "Flattr 捐款方式在 FlattrID 標誌下" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "Options" msgstr "選項" #: ../fdroidserver/verify.py msgid "Output JSON report to file named after APK." msgstr "將 json 報告輸出到以 APK 命名的檔案。" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "Output JSON to stdout." msgstr "" #: ../fdroidserver/gpgsign.py ../fdroidserver/publish.py #: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/signindex.py #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Outputting JSON" msgstr "" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Overall license of the project." msgstr "該專案的整體授權。" #: ../fdroidserver/index.py #, python-brace-format msgid "Overriding blank versionName in {apkfilename} from metadata: {version}" msgstr "覆蓋在 {apkfilename} 中的空白 versionName 從詮釋資料:{version}" #: ../fdroidserver/import.py #, python-brace-format msgid "Package \"{appid}\" already exists" msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Parsing manifest at '{path}'" msgstr "解析 '{path}' 的單號" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Password required with username" msgstr "用戶名稱須有密碼" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Path to main Android project subdirectory, if not in root." msgstr "如果不在根目錄下,路徑為 android 主要專案的子目錄。" msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root." msgstr "如果不在根目錄下,路徑為 android 主要專案的子目錄。" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)" msgstr "Android SDK 的路徑(有時在 ANDROID_HOME 中設定)" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Path to the git repo to use as the log" msgstr "到 git 軟體庫的路徑用在日誌" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the keystore for the repo signing key" msgstr "給軟體庫簽署金鑰的金鑰庫路徑" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Print the secret variable to the terminal for easy copy/paste" msgstr "在終端機顥示祕密變數以便於複製/貼上" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Problem with description of {appid}: {error}" msgstr "{appid}的描述有問題:{error}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Problem with xml at '{path}'" msgstr "'{path}' 的 xml 有問題" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Process auto-updates" msgstr "處理自動更新" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Processing {apkfilename}" msgstr "處理 {apkfilename}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Processing {appid}" msgstr "處理 {appid}" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Produce human-readable XML/JSON for index files" msgstr "產生可讀懂的 XML/JSON 格式以進行檔案索引" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Produce human-readable index.xml" msgstr "產生可讀懂的 index.xml 格式" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Project URL to import from." msgstr "要導入的專案網址。" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Punctuation should be avoided" msgstr "標點應予避免" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Push the log to this git remote repository" msgstr "將日誌推送到 git 遠端軟體庫" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Pushing binary transparency log to {url}" msgstr "推二進制的透明日誌到{url}" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Pushing to {url}" msgstr "發佈到 {url}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Quickly start a new repository" msgstr "快速啟動新的儲存庫" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Read all the metadata files and exit" msgstr "讀取所有的中介資料檔案並退出" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading '{config_file}'" msgstr "讀取 '{config_file}' 中" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading minSdkVersion failed: \"{apkfilename}\"" msgstr "讀取 minSdkVersion 失敗:\"{apkfilename}\"" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #. https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading packageName/versionCode/versionName failed, APK invalid: '{apkfilename}'" msgstr "讀取套件名稱/版本代碼/版本名稱 失敗,APK 無效:'{apkfilename}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Reading {apkfilename} from cache" msgstr "從緩存讀取 {apkfilename}" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Recalculate aggregate stats - use when changes have been made that would invalidate old cached data." msgstr "重新計算集合統計 - 使用時進行更改,這會使得舊的快取資料無效。" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Removing specified files" msgstr "移除指定檔案" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk" msgstr "為不符合 package.name_123.apk 格式的 APK 檔案更名" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Report on build data status" msgstr "報告構建資料的狀態" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears to be ok." msgstr "即使現有的伺服器明顯是好的,仍重置並建立一個新的構建伺服器。" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Resigning {apkfilename} with provided debug.keystore" msgstr "用提供的 debug.keystore 放棄 {apkfilename}" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit" msgstr "重設超過最大像素的所有圖示之尺寸並且退出" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Restrict output to warnings and errors" msgstr "將輸出限定為警告和錯誤" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Rewrite all the metadata files" msgstr "重寫所有的中介資料檔案" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "Rewrite to a specific format: " msgstr "重寫為特定的格式: " #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Rewriting '{appid}'" msgstr "重覆寫入 '{appid}'" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Rewriting '{appid}' to '{path}'" msgstr "把 '{appid}' 重寫到 '{path}'" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Run on git repo that has uncommitted changes" msgstr "在有未遞交變更的 git 倉庫上執行" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Run rewritemeta to fix formatting" msgstr "執行 rewritemeta 到固定格式" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Running first pass with MD5 checking disabled" msgstr "關閉 MD5 檢查以執行首次通過" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "Running wget in {path}" msgstr "在 {path} 裡執行 wget" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Scan the resulting APK(s) for known non-free classes." msgstr "" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Scan the source code of a package" msgstr "掃描套件包的原始碼" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:" msgstr "掃瞄器在 {appid} 發現{count} 個問題:" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:{versionCode}:" msgstr "掃瞄器在 {appid} 發現 {count} 個問題:{versionCode}:" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Scanner found {} problem" msgid_plural "Scanner found {} problems" msgstr[0] "掃瞄器發現 {} 問題" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Set clock to that time using:" msgstr "設定時鐘到那時使用:" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Set maximum releases in repo before older ones are archived" msgstr "" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Set open file limit to {integer}" msgstr "設定開啟的檔案限制為 {integer}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Set up an app build for a nightly build repo" msgstr "為非正式編譯庫建立一個應用編譯" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Setting open file limit failed: " msgstr "設定開啟檔案的限制失敗: " #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Setting {0} sec timeout for this build" msgstr "為此構建設定 {0} 秒後超時" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Sign and place packages in the repo" msgstr "簽署並放置套件包在軟體庫中" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Sign indexes created using update --nosign" msgstr "簽署使用更新建立的索引 --nosign" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems" msgstr "跳過掃描二進制碼和其它問題的原始碼" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping '{apkfilename}' with invalid signature!" msgstr "略過帶無效簽署的 '{apkfilename}'!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping index generation for {appid}" msgstr "略過 {appid} 的索引產生" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping {apkfilename} with invalid signature!" msgstr "略過無效簽名的 {apkfilename}!" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Skipping {appid}: disabled" msgstr "略過 {appid}:關閉" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Skipping {appid}: no builds specified" msgstr "略過 {appid}:無指定編譯" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Specify a local folder to sync the repo to" msgstr "指定要將軟體庫同步到本地的資料夾" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing" msgstr "指定一個身份檔案以提供給 SSH 進行 rsync" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Specify that we're running on the build server" msgstr "指定在構建伺服務器上運作" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Specify which debug keystore file to use." msgstr "指定要使用哪個除錯金鑰庫檔。" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Spew out even more information than normal" msgstr "傾湧出比正常情況下更多的資訊" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Striping mystery signature from {apkfilename}" msgstr "正從 {apkfilename} 除去隱秘簽名" #: ../fdroidserver/nightly.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "Stripping mystery signature from {apkfilename}" msgstr "正從 {apkfilename} 除去隱秘簽名" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Summary '%s' is just the app's name" msgstr "摘要 '%s' 僅是應用程式的名稱" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Summary of length {length} is over the {limit} char limit" msgstr "摘要的長度 {length} 超過了字符 {limit} 限制" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "System clock is older than date in {path}!" msgstr "在 {path} 中的系統時鐘比日期早!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if the output already exists." msgstr "測試模式 - 將輸出只放在 tmp 目錄中,即使輸出已經存在,仍然構建。" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "The OBB version code must come after \"{name}.\":" msgstr "OBB 版本程式碼須在 \"{name}\" 之後:" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)" msgstr "軟體庫日誌的總部網址(預設:https://f-droid.org)" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "The directory to write the mirror to" msgstr "寫入目錄的鏡像到" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "The file to be included in the repo (path or glob)" msgstr "包含在此軟體庫的檔案 (path 或 glob)" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "The only commands currently supported are 'init' and 'update'" msgstr "目前支援的命令僅 'init' 或 'update'" #: ../fdroidserver/index.py msgid "The repository's fingerprint does not match." msgstr "軟體庫的指紋並不相符。" #: ../fdroidserver/common.py msgid "The repository's index could not be verified." msgstr "軟體庫的索引無法被驗證。" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "The root dir for local_copy_dir \"{path}\" does not exist!" msgstr "local_copy_dir \"{path}\" 根目錄不存在!" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "There is a keyalias collision - publishing halted" msgstr "發生主要別名衝突 - 發佈中止" #: ../fdroidserver/common.py msgid "These are the apps that have been archived from the main repo." msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py msgid "This is a repository of apps to be used with F-Droid. Applications in this repository are either official binaries built by the original application developers, or are binaries built from source by the admin of f-droid.org using the tools on https://gitlab.com/fdroid." msgstr "" #: ../fdroidserver/import.py #, python-format msgid "This repo already has local metadata: %s" msgstr "這個軟體庫已有本地的中介資料:%s" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py msgid "To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config.yml!" msgstr "要使用 awsbucket, awssecretkey 與 awsaccesskeyid 必須在 config.yml 進行設定!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "URL must start with https:// or http://" msgstr "" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "URL shorteners should not be used" msgstr "不應使用 URL 縮短網址" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "URL title is just the URL, use brackets: [URL]" msgstr "URL 標題就是 URL,請用括號:[URL]" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "URL {url} in Description: {error}" msgstr "描述中的 URL {url} : {error}" #: ../fdroidserver/lint.py #, fuzzy msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use FSF or OSI approved tags from https://spdx.org/license-list" msgstr "無效的執照標籤 \"%s\"!請使用 https://spdx.org/license-list 標籤" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use license tags configured in your config file" msgstr "" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unexpected text on same line as {field} in {linedesc}" msgstr "在 {linedesc} 在同一行的 {field} 出現未預期的文字" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Unknown entry {key} in {configname}" msgstr "" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Unknown exception found!" msgstr "發現未知的異常!" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Unknown file '{filename}' in build '{versionName}'" msgstr "在 '{versionName}' 編譯出現不明的檔案 '{filename}'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Unknown metadata format: %s" msgstr "未知的中介資料格式:%s" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unknown metadata format: {path}" msgstr "未知的中介資料格式t:{path}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "Unknown metadata format: {path} (use: *.yml)" msgstr "未知的中介資料格式t:{path}" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: " msgstr "不明的 aapt 版本,可能會出問題: " #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unlinkified link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]" msgstr "無連鏈的連結 - 使用 [http://foo.bar 鏈結標題] 或 [http://foo.bar]" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unnecessary leading space" msgstr "不必要的前導空間" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unnecessary trailing space" msgstr "不必要的尾隨空間" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unrecognised app field '{fieldname}' in '{path}'" msgstr "在 '{path}' 中無法辨識的 app 欄位 '{fieldname}'" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unrecognised app field: " msgstr "無法辨識的 app 欄位: " #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unrecognised build flag '{build_flag}' in '{path}'" msgstr "在 '{path}' 中無法辨識的構建旗標 '{build_flag}'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unrecognised field '{field}' in {linedesc}" msgstr "在 {linedesc} 無法辨識的欄位 '{field}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic" msgstr "用於軟體庫的圖片,不支援的檔案類型 \"{extension}\"" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Unsupported graphics file found: {path}" msgstr "找到不支援的圖形檔案:{path}" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Unsupported metadata format, use: --to [{supported}]" msgstr "未支援的中介資料格式,使用:--to [{supported}]" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unterminated ]" msgstr "未結束的 ]" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unterminated ]]" msgstr "未結束的 ]]" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unterminated build in {name}" msgstr "在 {name} 未結束的編譯" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unterminated continuation in {name}" msgstr "在 {name}未結束的續編" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Unused extlib at %s" msgstr "在 %s 未使用的 extlib" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Unused file at %s" msgstr "在 %s 未使用的檔案" #: ../fdroidserver/scanner.py #, fuzzy, python-format msgid "Unused scandelete path: %s" msgstr "在 %s 未使用的檔案" #: ../fdroidserver/scanner.py #, fuzzy, python-format msgid "Unused scanignore path: %s" msgstr "在 %s 未使用的檔案" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Update repo information for new packages" msgstr "為新的套件包更新軟體庫資訊" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Update the binary transparency log for a URL" msgstr "為網址更新二進制的透明日誌" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Update the stats of the repo" msgstr "更新軟體庫的統計" #: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/build.py msgid "Update the wiki" msgstr "更新維基百科" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData 有無效的 URL:{url}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData must use HTTPS URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData 必須使用 HTTPS URL:{url}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData not a valid URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData 不是有效的 URL:{url}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "UpdateCheckMode is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet" msgstr "UpdateCheckMode 已被設定但它似乎尚未曾執行更新檢查" #. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id #: ../fdroidserver/lint.py #, fuzzy msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID - it can be removed" msgstr "更新 Check Name 被設定成已知的應用 id - 它可以被移除" #: ../fdroidserver/lint.py #, fuzzy msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID, it can be removed" msgstr "更新 Check Name 被設定成已知的應用 id - 它可以被移除" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "Uploading {apkfilename} to androidobservatory.org" msgstr "" #: ../fdroidserver/deploy.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "Uploading {apkfilename} to virustotal" msgstr "從緩存讀取 {apkfilename}" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "Usage" msgstr "使用方法" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "使用方法:%s\n" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch" msgstr "使用 /HEAD 取代 /master 來指向默認分支的一個檔案" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Use `fdroid update -c` to create it." msgstr "利用`fdroid update -c` 指令來建立。" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Use build server" msgstr "使用構建伺服器" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Use date from APK instead of current time for newly added APKs" msgstr "使用來自 APK 的日期,而不是新增之 APK 目前的時間" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Using \"{path}\" for configuring s3cmd." msgstr "使用 \"{path}\" 對 s3cmd 組態。" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Using APK Signature v2" msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Using APK Signature v3" msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner" msgstr "使用 Java 的 jarsigner,這並不建議用於驗證 APK!使用 apksigner" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Using androguard from \"{path}\"" msgstr "使用從「{path}」而來的 androguard" #: ../fdroidserver/init.py #, python-brace-format msgid "Using existing keystore \"{path}\"" msgstr "使用現有的金鑰庫 \"{path}\"" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Using s3cmd to sync with: {url}" msgstr "使用 s3cmd 來同步:{url}" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Valid commands are:" msgstr "有效的指令是:" #: ../fdroidserver/verify.py msgid "Verify against locally cached copy rather than redownloading." msgstr "使用本機快取複本來驗證而非重新下載。" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Verify the integrity of downloaded packages" msgstr "驗證下載套裝軟體的完整性" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Verifying index signature:" msgstr "正在驗證索引簽名:" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "VirusTotal API key cannot upload files larger than 32MB, use {url} to upload {path}." msgstr "" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "Warn about possible metadata errors" msgstr "關於中介資料可能錯誤的警告" #: ../fdroidserver/update.py msgid "When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this stage" msgstr "當已組態為簽名的索引時,只能在此階段建立無簽名的索引" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "When linting the entire repository yamllint is disabled by default. This option forces yamllint regardless." msgstr "" msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys" msgstr "產生金鑰時使用 X.509 '專有名稱'" #: ../fdroidserver/init.py msgid "X.509 'Distinguished Name' used when generating keys" msgstr "產生金鑰時使用 X.509 的'專有名稱'" #: ../fdroidserver/common.py msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:" msgstr "可以使用 ANDROID_HOME 來設定 SDK 的路徑,i.e.:" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "ZIP file archive" msgstr "" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "adding IdentityFile to {path}" msgstr "添增 IdentityFile 到 {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "adding to {name}: {path}" msgstr "添加到 {name}:{path}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s" msgstr "模糊選項:%(option)s 可以相配 %(matches)s" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "不明確的選項:%s (%s?)" #: ../fdroidserver/common.py msgid "apksigner not found, it's required for signing!" msgstr "" #: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, fuzzy msgid "application ID of file to operate on" msgstr "以 applicationId 檢查更新" #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py #: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/install.py #, fuzzy msgid "application ID with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]" msgstr "applicationId 具有任選的 versionCode 在此格式為 APPID [:VERCODE]" #: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "applicationId in the form APPID" msgstr "applicationId 格式為 APPID" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "applicationId to check for updates" msgstr "以 applicationId 檢查更新" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py #: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/install.py msgid "applicationId with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]" msgstr "applicationId 具有任選的 versionCode 在此格式為 APPID [:VERCODE]" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "argument \"-\" with mode %r" msgstr "引數 \"-\" 為帶 %r 模式" #: ../fdroidserver/nightly.py #, fuzzy msgid "attempting bare SSH connection to test deploy key:" msgstr "試圖顯露 ssh 連線來測試佈署金鑰:" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "attempting bare ssh connection to test deploy key:" msgstr "試圖顯露 ssh 連線來測試佈署金鑰:" #: ../fdroidserver/common.py msgid "can not parse scrlib spec (not a string): '{}'" msgstr "" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "can't open '%s': %s" msgstr "無法打開 '%s':%s" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "cannot find required srclibs: \"{path}\"" msgstr "" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "cannot have multiple subparser arguments" msgstr "無法有多個子解析器引數" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "cannot merge actions - two groups are named %r" msgstr "無法合併動作 - 二個群體被命名為 %r" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "cannot publish update, did you set the deploy key?" msgstr "無法發佈更新,是否正確地設定了佈署金鑰?" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "cloning {url}" msgstr "複製 {url}" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "command to execute, either 'init' or 'update'" msgstr "命令執行,'init' 或 'update' 中的任何一個" #: ../fdroidserver/__main__.py msgid "commands from plugin modules:" msgstr "" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "complex" msgstr "複雜" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "conflicting option string: %s" msgid_plural "conflicting option strings: %s" msgstr[0] "相衝突的選項字串:%s" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "copying {apkfilename} into {path}" msgstr "複製 {apkfilename} 到 {path}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "could not parse '{path}'" msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py msgid "could not parse srclib spec (no ref specified): '{}'" msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py msgid "could not parse srclib spec (too many '@' signs): '{}'" msgstr "" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "created {path}" msgstr "已建立 {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "deleting: repo/{apkfilename}" msgstr "刪除:repo/{apkfilename}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "deployed build logs to '{path}'" msgstr "已將構建記錄部署到「{path}」" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "deployed process log {path} to {dest}" msgstr "" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "dest= is required for options like %r" msgstr "dest= 如 %r 選項為必須" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "executable binary, possibly code" msgstr "" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "expected %s argument" msgid_plural "expected %s arguments" msgstr[0] "預期的 %s 引數" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "expected at least one argument" msgstr "預期至少有一個引數" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "expected at most one argument" msgstr "最多一個引數" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "expected one argument" msgstr "預期有一個引數" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "failed deploying build logs to '{path}'" msgstr "構建記錄部署到「{path}」失敗" #: ../fdroid msgid "fdroid [-h|--help|--version] []" msgstr "用法:fdroid [-h|--help|--version] <命令> []" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "fdroid [] [-h|--help|--version|]" msgstr "用法:fdroid [-h|--help|--version] <命令> []" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "floating-point" msgstr "浮點" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "force errors to be warnings, or ignore" msgstr "強制錯誤警告或忽略" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "force metadata errors (default) to be warnings, or to be ignored." msgstr "強制中介資料錯誤(預設值)作警告或忽略。" #: ../fdroidserver/common.py msgid "git svn clone failed" msgstr "Git svn 複製失敗" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "gzip file archive" msgstr "" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "ignored explicit argument %r" msgstr "被忽略的明確引數 %r" #: ../fdroidserver/index.py msgid "index-v1 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!" msgstr "index-v1 必須要有簽名, 使用 `fdroid signindex`來建立一組簽名!" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "integer" msgstr "整數" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "invalid %(type)s value: %(value)r" msgstr "無效 %(type)s 值:%(value)r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)" msgstr "無效選項:%(value)r (選取自 %(choices)s)" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "invalid conflict_resolution value: %r" msgstr "無效 conflict_resolution 值:%r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "invalid option string %(option)r: must start with a character %(prefix_chars)r" msgstr "無效的選項字串 %(option)r:必須以字符 %(prefix_chars)r為起頭" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "local_copy_dir does not end with \"fdroid\", perhaps you meant: \"{path}\"" msgstr "local_copy_dir 未以 \"fdroid\"結尾,也許你指示的是: \"{path}\"" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "local_copy_dir must be an absolute path!" msgstr "local_copy_dir 必須為絕對路徑!" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "local_copy_dir must be directory, not a file!" msgstr "local_copy_dir 為目錄,不是檔案!" #: ../fdroidserver/index.py #, python-format msgid "mirror '%s' does not end with 'fdroid'!" msgstr "鏡像 '%s' 並不是以 'fdroid' 作結尾!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "mutually exclusive arguments must be optional" msgstr "相互獨佔的引數必須為可選的" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "no \"icon\" in {appid}" msgstr "在 {appid} 中沒有 \"icon\"" #: ../fdroidserver/signatures.py msgid "no APK supplied" msgstr "無 APK 被供應" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "沒這樣的選項:%s" #: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py msgid "no version info found!" msgstr "未發現版本資訊!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "not allowed with argument %s" msgstr "不許可帶引數 %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "one of the arguments %s is required" msgstr "引數 %s 必須要有一個" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "only accepts strings, lists, and tuples" msgstr "只接受字串,列表和元組" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "option %s: If you really want to install all the signed apps, use --all" msgstr "選項 %s: 如果真要安裝全部的簽署應用, 請使用 --all" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "選項 %s: 無效的 %s 值: %r" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "選項 %s: 無效選項: %r (選自 %s )" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option -%s not recognized" msgstr "不能識別選項 -%s" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option -%s requires argument" msgstr "選項 -%s 需要參數" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option --%s must not have an argument" msgstr "選項 --%s 不能有參數" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option --%s not a unique prefix" msgstr "選項 --%s 不是單獨的字首" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option --%s not recognized" msgstr "不能識別選項 --%s" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #: /usr/lib/python3.7/getopt.py #, python-format msgid "option --%s requires argument" msgstr "選項 --%s 需要參數" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "optional arguments" msgstr "可選參數" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "overwriting existing {path}" msgstr "覆寫現有的 {path}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py msgid "positional arguments" msgstr "位置參數" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "process log deploy {path} to {dest} failed!" msgstr "" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "refuse downloading via insecure HTTP connection (use HTTPS or specify --no-https-check): {apkfilename}" msgstr "拒絕透過不安全的 HTTP 連線下載 (使用 HTTPS 或指明 --no-https-check): {apkfilename}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "refuse downloading via insecure http connection (use https or specify --no-https-check): {apkfilename}" msgstr "拒絕透過不安全 http 連線下載 (使用 https 或指明 --no-https-check): {apkfilename}" #: ../fdroidserver/index.py #, python-format msgid "repo_icon \"repo/icons/%s\" does not exist, generating placeholder." msgstr "" #: ../fdroidserver/index.py #, python-format msgid "repo_icon %s does not exist, generating placeholder." msgstr "" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "ruamel.yaml not installed, can not write metadata." msgstr "" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete" msgstr "s3cmd 同步索引 {path} 到 {url} 並刪除" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "shared library" msgstr "" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "show program's version number and exit" msgstr "顯示程式的版本號碼並離開" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.5/optparse.py #: /usr/lib/python3.6/argparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.7/optparse.py msgid "show this help message and exit" msgstr "顯示此說明訊息並離開" #: ../fdroidserver/signatures.py msgid "signed APK, either a file-path or HTTPS URL." msgstr "簽署 APK, 可由檔案路徑或是 HTTPS 網址." #: ../fdroidserver/common.py msgid "skip deploying full build logs: log content is empty" msgstr "跳過部署完整構建紀錄:紀錄內容為空" #: ../fdroidserver/common.py msgid "skip deploying full build logs: not enabled in config" msgstr "跳過部署完整構建紀錄:未在設定中啟用" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "skipping source tarball: {path}" msgstr "略過來源 tarball: {path}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "srclibs missing name and/or @" msgstr "srclibs 缺失名稱或 @" #: ../fdroidserver/scanner.py msgid "static library" msgstr "" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "supplied timestamp value '{timestamp}' is not a unix timestamp" msgstr "提供的時間戳值「{timestamp}」並非 unix 時間戳" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "the following arguments are required: %s" msgstr "需要下列參數:%s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "unexpected option string: %s" msgstr "非預期選項字串: %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)" msgstr "不明解析器 %(parser_name)r (選項: %(choices)s)" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #: /usr/lib/python3.7/argparse.py #, python-format msgid "unrecognized arguments: %s" msgstr "無法辨識的引數:%s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "unsafe permissions on '{config_file}' (should be 0600)!" msgstr "'{config_file}' 檔案不安全的權限(應為 0600)!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py ../fdroid #: /usr/lib/python3.7/argparse.py ../fdroidserver/__main__.py msgid "usage: " msgstr "使用方法: " #: ../fdroid msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] []" msgstr "用法:fdroid [-h|--help|--version] <指令> []" #: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "using Apache libcloud to sync with {url}" msgstr "使用 Apache libcloud 來同步 {url}" #: ../fdroidserver/deploy.py msgid "virustotal.com is rate limiting, waiting to retry..." msgstr "" #: ../fdroidserver/update.py msgid "wiki support is deprecated and will be removed in the next release!" msgstr "" #: ../fdroidserver/publish.py #, python-brace-format msgid "{0} app, {1} key aliases" msgid_plural "{0} apps, {1} key aliases" msgstr[0] "{0} 應用, {1} 主要別名" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename} ({appid}) has no metadata!" msgstr "{apkfilename} ({appid}) 沒有中介資料!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename} has multiple {name} files, looks like Master Key exploit!" msgstr "{apkfilename} 有多個 {name} 檔案,看起來可能是主金鑰洩漏了!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename}'s AndroidManifest.xml has a bad date: " msgstr "{apkfilename} AndroidManifest.xml 有一個無效的日期: " #: ../fdroidserver/update.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "{appid} does not have a name! Using application ID instead." msgstr "{appid}沒有名字! 使用套件名代替." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} does not have a name! Using package name instead." msgstr "{appid}沒有名字! 使用套件名代替." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} from {path} is not a valid Android Package Name!" msgstr "來自 {path} 的 {appid} 並不是一個有效的 android 套件名稱!" #: ../fdroidserver/update.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "{appid} from {path} is not a valid Android application ID!" msgstr "來自 {path} 的 {appid} 並不是一個有效的 android 套件名稱!" #: ../fdroidserver/metadata.py ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} from {path} is not a valid Java Package Name!" msgstr "來自 {path} 的 {appid} 並不是一個有效的 Java 套件名稱!" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "{appid} is missing {name}" msgstr "{appid} 缺少 {name}" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: Unknown extlib {path} in build '{versionName}'" msgstr "{appid}: 不明的 extlib {path} 編譯在 '{versionName}'" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "{appid}: no builds specified, running on current source state" msgstr "{appid}:沒有指定構建,在目前的原始碼狀態執行" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}!'" msgstr "{appid}:{field} 必須是一個 '{type}',但它是一個 '{fieldtype}!'" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}'!" msgstr "{appid}:{field} 必須是一個 '{type}',但它是一個 '{fieldtype}'!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{build_flag} must be an integer, found: {value}" msgstr "" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{field} not terminated in {name}" msgstr "{field} 未終結在 {name}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{file} is blank or corrupt!" msgstr "" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{name} \"{path}\" does not exist! Correct it in config.yml." msgstr "{name} \"{path}\" 不存在! 請更正 config.yml." #: ../fdroidserver/update.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "{name} \"{section}/icons/{path}\" does not exist! Check \"config.yml\"." msgstr "{name} \"{path}\" 不存在! 請更正 config.yml." #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "{oldfile} is deprecated, use {newfile}" msgstr "" #: ../fdroidserver/import.py #, python-brace-format msgid "{path} already exists, ignoring import results!" msgstr "" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "{path} does not exist! Create it by running:" msgstr "\"{path}\" 不存在!經由執行建立它:" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{path} has bad file signature \"{pattern}\", possible Janus exploit!" msgstr "{path} 有不正確的檔案簽章「{pattern}」,可能是 Janus 漏洞!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{path} is zero size!" msgstr "{path} 為零尺寸!" #: ../fdroidserver/deploy.py #, python-brace-format msgid "{path} more than 200MB, manually upload: {url}" msgstr "" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "{url} does not end with \"fdroid\", check the URL path!" msgstr "{url} 未以 \"fdroid\" 結尾,檢查 URL 路徑!" #: ../fdroidserver/common.py #, fuzzy, python-brace-format msgid "{url} does not start with \"http\"!" msgstr "{url} 未以 \"fdroid\" 結尾,檢查 URL 路徑!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "{} build failed" msgid_plural "{} builds failed" msgstr[0] "{} 編譯失敗" #: ../fdroidserver/build.py msgid "{} build succeeded" msgid_plural "{} builds succeeded" msgstr[0] "{} 編譯成功" #, fuzzy #~ msgid "Add PGP signatures for packages in repo using GnuPG" #~ msgstr "在軟體倉庫中加入套件包的 gpg 簽署" #~ msgid "Add gpg signatures for packages in repo" #~ msgstr "在軟體倉庫中加入套件包的 gpg 簽署" #~ msgid "Cannot find a packageName for {path}!" #~ msgstr "路徑 {path} 找不到套件名稱!" #~ msgid "Cannot find an appid for {path}!" #~ msgstr "找不到 {path} 的 appid!" #~ msgid "Clean after all scans have finished" #~ msgstr "所有掃描完成後清除" #~ msgid "Clean before the scans start and rebuild the container" #~ msgstr "在掃描開始與重新構建容器之前清除" #~ msgid "Clean up all containers and then exit" #~ msgstr "清除所有容器,然後退出" #~ msgid "Could not open APK file for analysis" #~ msgstr "無法開啟 APK 檔案作分析" #~ msgid "Interactively ask about things that need updating." #~ msgstr "以對話方式詢問需要更新的內容。" #~ msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)" #~ msgstr "覆蓋軟體庫 APK 的路徑 (預設:./repo)" #~ msgid "Prepare Drozer to run a scan" #~ msgstr "準備 drozer 以執行掃描" #~ msgid "Prepare drozer to run a scan" #~ msgstr "準備 drozer 以執行掃描" #~ msgid "Scan only the latest version of each package" #~ msgstr "只掃描每個套件包的最新版本" #~ msgid "Setup an emulator, install the APK on it and perform a Drozer scan" #~ msgstr "設置一個模擬器,在其上安裝 APK 並執行 drozer 掃描" #~ msgid "Setup an emulator, install the APK on it and perform a drozer scan" #~ msgstr "設置一個模擬器,在其上安裝 APK 並執行 drozer 掃描" #~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default " #~ msgstr "指定編輯器在交互模式使用。預設 " #~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default %s" #~ msgstr "指定編輯器在互動模式使用。預設 %s" #~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default is {path}" #~ msgstr "指定編輯器在互動模式使用。預設 {path}" #~ msgid "app-id in the form APPID" #~ msgstr "app-id,格式為 APPID" #~ msgid "app-id to check for updates" #~ msgstr "以 app-id 檢查更新" #~ msgid "app-id with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]" #~ msgstr "app-id 具有任選的 versionCode 在此格式為 APPID [:VERCODE]" #~ msgid "app-id with optional versioncode in the form APPID[:VERCODE]" #~ msgstr "app-id 具有任選的 versioncode 在此格式為 APPID [:VERCODE]"