# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fdroidserver 1.0.0-95-gd7af22b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-13 11:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-24 01:34+0000\n" "Last-Translator: Myeongjin Lee \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "" "\n" "SSH Public Key to be used as Deploy Key:" msgstr "" "\n" "Klucz publiczny SSH do użycia jako klucz wdrażania:" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "" "\n" "{path} encoded for the DEBUG_KEYSTORE secret variable:" msgstr "" "\n" "{path} kodowane dla zmiennej tajnej DEBUG_KEYSTORE:" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "\"%s/\" has no matching metadata file!" msgstr "\"%s/\" nie ma pasującego pliku metadanych!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" contains outdated {name} ({version})" msgstr "\"{path}\" zawiera nieaktualne {name} ({version})" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" contains recent {name} ({version})" msgstr "\"{path}\" zawiera najnowsze {name} ({version})" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" exists but s3cmd is not installed!" msgstr "\"{path}\" istnieje, ale s3cmd nie jest zainstalowany!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "\"{path}\" is not an accepted format, convert to: {formats}" msgstr "\"{path}\" nie jest akceptowanym formatem, zamień na: {formats}" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "%(option)s option requires %(number)d argument" msgid_plural "%(option)s option requires %(number)d arguments" msgstr[0] "%(option)s opcja wymaga %(number)d argument" msgstr[1] "%(option)s opcji wymaga %(number)d argumentów" msgstr[2] "%(option)s opcje wymagają %(number)d argumentów" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-format msgid "%(prog)s [options] url" msgstr "%(prog)s [opcje] url" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n" msgstr "%(prog)s: błąd: %(message)s\n" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-format msgid "%d problems found" msgstr "%d problemy odnalezione" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [opcje]" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "%r is not callable" msgstr "%r nie można wywołać" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "%s is not an accepted build field" msgstr "%s nie jest akceptowanym polem kompilacji" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "%s opcja nie przyjmuje wartości" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keypass' not found in config.py!" msgstr "'keypass' nie znaleziono w config.py!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keystore' not found in config.py!" msgstr "'Plik kluczy' nie został znaleziony w pliku config.py!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'keystorepass' not found in config.py!" msgstr "'keystorepass' nie znaleziono w config.py!" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "'repo_keyalias' not found in config.py!" msgstr "'repo_keyalias' nie znaleziono w config.py!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "'required' is an invalid argument for positionals" msgstr "'wymagane' jest nieprawidłowym argumentem dla pozycji" #: ../fdroidserver/common.py msgid "'sdk_path' not set in 'config.py'!" msgstr "'sdk_path' nie jest ustawiony w 'config.py'!" #. Translators: "build-tools" is the file name of a package from #. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be #. translated or transliterated. #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-23.0.0 or newer!" msgstr "" "'{aapt}' jest zbyt stary, fdroid wymaga build-tools-23.0.0 lub nowszego!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-{version} or newer!" msgstr "" "'{aapt}' jest zbyt stary, fdroid wymaga narzędzi-kompilacji-{version} lub " "nowsze!" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "'{apkfilename}' is already installed on {dev}." msgstr "'{apkfilename}' jest już zainstalowany na {dev}." #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "" "'{field}' will be in random order! Use () or [] brackets if order is " "important!" msgstr "" "'{field}' będą w losowej kolejności! Użyj nawiasów () lub [], jeśli " "kolejność jest ważna!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "'{path}' failed to execute!" msgstr "'{path}' nie udało się wykonać!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}" msgstr "'{value}' nie jest prawidłowy {field} w {appid}. Wzór Regex: {pattern}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "...checkupdate failed for {appid} : {error}" msgstr "...sprawdzenie aktualizacji nie powiodło się {appid} : {error}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid ".__call__() not defined" msgstr ".__call__() nie określono" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid ".fdroid.txt is not supported! Convert to .fdroid.yml or .fdroid.json." msgstr "" ".fdroid.txt nie jest obsługiwany! Konwertuj na .fdroid.yml lub .fdroid.json." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "/issues is missing" msgstr "/nie ma problemów" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "A URL is required as an argument!" msgstr "Adres URL jest wymagany jako argument!" #: ../fdroid msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo" msgstr "Dodaj podpisy PGP za pomocą GnuPG dla pakietów w repozytorium" #: ../fdroid msgid "Add a new application from its source code" msgstr "Dodaj nową aplikację ze swojego kodu źródłowego" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Add a repo signing key to an unsigned repo" msgstr "Dodaj klucz podpisu repozytorium do niepodpisanego repozytorium" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Add skeleton metadata files for APKs that are missing them" msgstr "" "Dodaj pliki metadanych szkieletu dla pakietów APK, które ich nie zawierają" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Adding new repo for only {name}" msgstr "Dodaje tylko nowe repozytorium {name}" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Alias of the repo signing key in the keystore" msgstr "Alias klucza podpisu repozytorium w magazynie kluczy" #: ../fdroidserver/import.py msgid "" "Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial " "import" msgstr "" "Umożliwia określenie innej wersji (lub gałęzi git) dla początkowego importu" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Also mirror the full archive section" msgstr "Również odzwierciedla całą sekcję archiwów" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l" msgstr "Ostrzeż także o problemach z formatowaniem, takich jak rewritemeta -l" #: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Android SDK '{path}' does not have '{dirname}' installed!" msgstr "Android SDK '{path}' nie jest '{dirname}' zainstalowany!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Android SDK not found!" msgstr "Nie znaleziono Android SDK!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK path '{path}' does not exist!" msgstr "Android SDK ścieżka '{path}' nie istnieje!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android SDK path '{path}' is not a directory!" msgstr "Android SDK ścieżka '{path}' nie jest katalogiem!" #. Translators: "build-tools" is the file name of a package from #. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be #. translated or transliterated. #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Android build-tools path '{path}' does not exist!" msgstr "Android build-tools ścieżka '{path}' nie istnieje!" #: ../fdroidserver/update.py msgid "AndroidManifest.xml has no date" msgstr "AndroidManifest.xml nie ma daty" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "App is in '{repo}' but has a link to {url}" msgstr "Aplikacja jest w '{repo}' ale ma link do {url}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Appending .git is not necessary" msgstr "Dołączanie .git nie jest konieczne" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Archiving {apkfilename} with invalid signature!" msgstr "Archiwizacja {apkfilename} z nieprawidłowym podpisem!" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "" "Base URL to mirror, can include the index signing key using the query " "string: ?fingerprint=" msgstr "" "Podstawowy adres URL do dublowania, może zawierać klucz podpisywania indeksu " "za pomocą ciągu zapytania: ?fingerprint=" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Branch '{branch}' used as commit in build '{versionName}'" msgstr "Oddział '{branch}' używany jako commit w kompilacji '{versionName}'" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Branch '{branch}' used as commit in srclib '{srclib}'" msgstr "Gałąź '{branch}' używana jako commit w srclib '{srclib}'" #: ../fdroid msgid "Build a package from source" msgstr "Zbuduj pakiet ze źródła" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build all applications available" msgstr "Zbuduj wszystkie dostępne aplikacje" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Build generated by `fdroid import` - remove disable line once ready" msgstr "" "Kompilacja generowana przez `fdroid import` - usuń wyłączenie linii po " "przygotowaniu" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Build metadata git repo has uncommited changes!" msgstr "Zbuduj metadane repozytorium git z niezmienionymi zmianami!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Build only the latest version of each package" msgstr "Twórz tylko najnowszą wersję każdego pakietu" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "" "Build should have comma-separated versionName and versionCode, not " "\"{value}\", in {linedesc}" msgstr "" "Kompilacja powinna mieć oddzieloną przecinkami versionName i versionCode, a " "nie \"{value}\", w {linedesc}" #: ../fdroidserver/init.py #, python-format msgid "Built repo based in \"%s\" with this config:" msgstr "Zbudowane repo w oparciu o \"%s\" z tą konfiguracją:" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Can't build due to {} error while scanning" msgid_plural "Can't build due to {} errors while scanning" msgstr[0] "Nie można zbudować z powodu błędu {} podczas skanowania" msgstr[1] "Nie można zbudować z powodu błędów {} podczas skanowania" msgstr[2] "Nie można zbudować z powodu błędów {} podczas skanowania" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Cannot find a packageName for {path}!" msgstr "Nie można znaleźć nazwy pakietu dla {path}!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Cannot find an appid for {path}!" msgstr "Nie można znaleźć załącznika dla {path}!" #: ../fdroidserver/vmtools.py #, python-brace-format msgid "Cannot read \"{path}\"!" msgstr "Nie można odczytać \"{path}\"!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Cannot resolve app id {appid}" msgstr "Nie można rozpoznać identyfikatora aplikacji {appid}" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "Cannot use --list and --to at the same time" msgstr "Nie można używać jednocześnie opcji --list i --to" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Cannot write \"{path}\", not an accepted format, use: {formats}" msgstr "Nie można zapisać \"{path}\", nieakceptowalny format, użyj: {formats}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Categories are not set" msgstr "Kategorie nie są ustawione" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Categories '%s' is not valid" msgstr "Kategorie '%s' są nieprawidłowe" #: ../fdroid msgid "Check for updates to applications" msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "" "Checking archiving for {appid} - apks:{integer}, keepversions:{keep}, " "archapks:{arch}" msgstr "" "Sprawdzanie archiwizacji dla {appid} - apks: {integer}, keepversions: " "{keep}, archapks: {arch}" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Clean after all scans have finished" msgstr "Wyczyść po zakończeniu wszystkich skanów" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Clean before the scans start and rebuild the container" msgstr "Wyczyść przed rozpoczęciem skanowania i odbuduj kontener" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Clean up all containers and then exit" msgstr "Oczyść wszystkie pojemniki, a następnie wyjdź" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all APKs" msgstr "" "Czysta aktualizacja - nie używa pamięci podręcznych, przetwarzaj ponownie " "wszystkie pakiety APK" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Comma separated list of categories." msgstr "Rozdzielana przecinkami lista kategorii." #: ../fdroid #, c-format, python-format msgid "Command '%s' not recognised.\n" msgstr "Polecenie '%s' nie rozpoznane.\n" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Commit changes" msgstr "Zatwierdź zmiany" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Could not find '{command}' on your system" msgstr "Nie można znaleźć '{command}' w twoim systemie" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Could not find {path} to remove it" msgstr "Nie można znaleźć pliku {path}, aby go usunąć" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Could not open apk file for analysis" msgstr "Nie można otworzyć pliku APK do analizy" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find latest version code" msgstr "Nie można znaleźć najnowszej wersji kodu" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find latest version name" msgstr "Nie można znaleźć najnowszej wersji nazwy" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Couldn't find package ID" msgstr "Nie można znaleźć identyfikatora pakietu" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Cowardily refusing to overwrite existing signing key setup!" msgstr "" "Cowardily odmawia zastąpienia istniejącej konfiguracji klucza podpisującego!" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Create a repo signing key in a keystore" msgstr "Utwórz klucz podpisu repo w magazynie kluczy" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Create skeleton metadata files that are missing" msgstr "Utwórz brakujące pliki metadanych szkieletu" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Created new container \"{name}\"" msgstr "Utworzono nowy kontener \"{name}\"" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Creating \"{path}\" for configuring s3cmd." msgstr "Tworzenie \"{path}\" do konfiguracji s3cmd." #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating log directory" msgstr "Tworzenie katalogu dzienników" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Creating new S3 bucket: {url}" msgstr "Tworzenie nowego zasobnika S3: {url}" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating output directory" msgstr "Tworzenie katalogu wyjściowego" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Creating signed index with this key (SHA256):" msgstr "Tworzenie podpisanego indeksu za pomocą tego klucza (SHA256):" #: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/verify.py #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Creating temporary directory" msgstr "Tworzenie katalogu tymczasowego" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Creating unsigned index in preparation for signing" msgstr "Tworzenie niepodpisanego indeksu w ramach przygotowań do podpisania" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "DEBUG_KEYSTORE is not set or the value is incomplete" msgstr "DEBUG_KEYSTORE nie jest ustawione lub wartość jest niepełna" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo" msgstr "Usuń pliki APK i/lub OBB bez metadanych z repozytorium" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Deleting unknown file: {path}" msgstr "Usuwanie nieznanego pliku: {path}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Description '%s' is just the app's summary" msgstr "Opis \"%s\" to tylko podsumowanie aplikacji" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Description has a duplicate line" msgstr "Opis ma zduplikowaną linię" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Description has a list (%s) but it isn't bulleted (*) nor numbered (#)" msgstr "Opis ma listę (%s), ale nie jest wypunktowana (*) ani ponumerowana (#)" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit" msgstr "Opis długości {length} przekracza limit {limit} char" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Do not deploy the new files to the repo" msgstr "Nie wdrażaj nowych plików w repozytorium" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "Do not include \"{path}\" in URL!" msgstr "Nie podawaj \"{path}\" w adresie URL!" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail" msgstr "Nie pytaj o ścieżkę SDK systemu Android, po prostu nie" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Do not remove the private keys generated from the keystore" msgstr "Nie usuwaj kluczy prywatnych wygenerowanych z magazynu kluczy" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build" msgstr "" "Nie twórz archiwum źródłowego, przydatnego podczas testowania kompilacji" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Don't do anything logs-related" msgstr "Nie wykonuj żadnych czynności związanych z logami" #: ../fdroidserver/build.py msgid "" "Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet " "connection" msgstr "" "Nie odświeżaj repozytorium, przydatne podczas testowania kompilacji bez " "połączenia z Internetem" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/nightly.py #: ../fdroidserver/upload.py msgid "Don't use rsync checksums" msgstr "Nie używaj sum kontrolnych rsync" #: ../fdroid msgid "Download complete mirrors of small repos" msgstr "Pobierz pełne mirrors małych repozytoriów" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "Download logs we don't have" msgstr "Pobierz dzienniki, których nie mamy" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Downloading the repository already failed once, not trying again." msgstr "" "Pobieranie repozytorium już raz się nie powiodło, nie próbuje ponownie." #: ../fdroidserver/verify.py #, python-brace-format msgid "Downloading {url} failed. {error}" msgstr "Pobieranie {url} nie powiodło się. {error}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "" "Duplicate build recipe found for versionCode {versionCode} in {linedesc}" msgstr "" "Znaleziono duplikat receptury kompilacji dla versionCode {versionCode} w " "{linedesc}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Duplicate link in '{field}': {url}" msgstr "Zduplikowany link w '{field}': {url}" #: ../fdroid msgid "Dynamically scan APKs post build" msgstr "Dynamicznie skanuj kompilację postów APK" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "" "ERROR: this command should never be used to mirror f-droid.org!\n" "A full mirror of f-droid.org requires more than 200GB." msgstr "" "BŁĄD: tego polecenia nigdy nie należy używać do zwierciadlania f-droid.org!\n" "Pełne lustro f-droid.org wymaga ponad 200 GB." #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "ERROR: unsupported CI type, patches welcome!" msgstr "BŁĄD: nieobsługiwany typ CI, mile widziane poprawki!" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Empty build flag at {linedesc}" msgstr "Opróżnij flagę kompilacji na {linedesc}" #: ../fdroidserver/init.py #, python-format msgid "" "Enter the path to the Android SDK (%s) here:\n" "> " msgstr "" "Podaj ścieżkę do zestawu SDK systemu Android (%s) tutaj:\n" " > " #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/checkupdates.py #: ../fdroidserver/upload.py #, python-format msgid "Error while attempting to publish log: %s" msgstr "Błąd podczas próby opublikowania dziennika: %s" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Error while getting repo address" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania adresu repo" #: ../fdroid msgid "Extract signatures from APKs" msgstr "Wyciągnij podpisy z plików APK" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "Failed fetching signatures for '{apkfilename}': {error}" msgstr "Nie powiodło się pobieranie sygnatur dla '{apkfilename}': {error}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed reading {path}: {error}" msgstr "Błąd odczytu {path}: {error}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed resizing {path}: {error}" msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru {path}: {error}" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "Failed to align application" msgstr "Nie udało się wyrównać aplikacji" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Failed to create S3 bucket: {url}" msgstr "Nie można utworzyć zasobnika S3: {url}" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to get APK manifest information" msgstr "Nie można uzyskać informacji o manifeście APK" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed to get apk information, deleting {path}" msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o apk, usunięcie {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Failed to get apk information, skipping {path}" msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o apk, pomijając {path}" #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Failed to install '{apkfilename}' on {dev}: {error}" msgstr "Instalacja nie powiodła się '{apkfilename}' na {dev}: {error}" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to sign application" msgstr "Nie udało się podpisać aplikacji" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Failed to zipalign application" msgstr "Nie udało się zipalign aplikacji" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Fetched buildserverid from VM: {buildserverid}" msgstr "Pobrano buildserverid z VM: {buildserverid}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "Fetched signatures for '{apkfilename}' -> '{sigdir}'" msgstr "Pobrane podpisy dla '{apkfilename}' -> '{sigdir}'" #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/stats.py ../fdroidserver/update.py #: ../fdroidserver/rewritemeta.py ../fdroidserver/build.py #: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py #: ../fdroidserver/install.py msgid "Finished" msgstr "Skończone" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID flag" msgstr "Metody flattr donation należą do flagi FlattrID" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Forbidden HTML tags" msgstr "Zakazane tagi HTML" #: ../fdroidserver/build.py msgid "" "Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. " "Only allowed in test mode." msgstr "" "Wymuszaj budowanie wyłączonych aplikacji i działa niezależnie od problemów " "ze skanowaniem. Dopuszczalne tylko w trybie testowym." #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Force halting build after {0} sec timeout!" msgstr "Wymuś zatrzymanie kompilacji po {0} upływie limitu czasu!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found \"{path}\" graphic without metadata for app \"{name}\"!" msgstr "Znaleziono \"{path}\" grafiki bez metadanych dla aplikacji \"{name}\"!" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Found invalid appids in arguments" msgstr "Znaleziono nieprawidłowe pliki w argumentach" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/common.py msgid "Found invalid versionCodes for some apps" msgstr "Znaleziono nieprawidłowe kody wersji dla niektórych aplikacji" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Found multiple metadata files for {appid}" msgstr "Znaleziono wiele plików metadanych dla {appid}" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Found multiple signing certificates for repository." msgstr "Znaleziono wiele certyfikatów do podpisywania dla repozytorium." #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Found multiple signing certificates in {path}" msgstr "Znaleziono wiele certyfikatów do podpisywania w {path}" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Found no signing certificates for repository." msgstr "Nie znaleziono certyfikatów do podpisywania dla repozytorium." #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Found non-file at %s" msgstr "Znaleziono plik nieprzechowy na %s" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Generated skeleton metadata for {appid}" msgstr "Wygenerowano metadane szkieletu dla {appid}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Git checkout of '%s' failed" msgstr "Git checkout z '%s' nie powiodło się" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git clean failed" msgstr "Git clean nie powiódł się" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git fetch failed" msgstr "Pobranie Git nie powiodło się" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git remote set-head failed" msgstr "Git remote set-head nie powiódł się" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git reset failed" msgstr "Resetowanie Git nie powiodło się" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git submodule sync failed" msgstr "Nie udało się zsynchronizować modułu submodule Git" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Git submodule update failed" msgstr "Aktualizacja submodułu Git nie powiodła się" #: ../fdroidserver/common.py msgid "HTTPS must be used with Subversion URLs!" msgstr "HTTPS musi być używany z adresami URL Subversion!" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Ignoring package without metadata: " msgstr "Ignorowanie pakietu bez metadanych: " #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Ignoring stale cache data for {apkfilename}" msgstr "Ignorowanie starych danych pamięci podręcznej dla {apkfilename}" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Ignoring {ext} file at '{path}'" msgstr "Ignorowanie {ext} pliku w '{path}'" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Include APKs that are signed with disabled algorithms like MD5" msgstr "" "Dołącz pliki APK, które są podpisane przy użyciu wyłączonych algorytmów, " "takich jak MD5" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Initialising submodules" msgstr "Inicjowanie submodułów" #: ../fdroidserver/install.py msgid "Install all signed applications available" msgstr "Zainstaluj wszystkie dostępne podpisane aplikacje" #: ../fdroid msgid "Install built packages on devices" msgstr "Zainstaluj wbudowane pakiety na urządzeniach" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "Installing %s..." msgstr "Instalowanie %s..." #: ../fdroidserver/install.py #, python-brace-format msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}..." msgstr "Instalowanie '{apkfilename}' na {dev}..." #: ../fdroid msgid "Interact with the repo HTTP server" msgstr "Wejdź w interakcje z repozytorium serwera HTTP" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Invalid APK" msgstr "Nieprawidłowy plik APK" #: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Invalid VercodeOperation: {field}" msgstr "Nieprawidłowa VercodeOperation: {field}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Invalid boolean '%s'" msgstr "Niepoprawna wartość boolean '%s'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid build flag at {line} in {linedesc}" msgstr "Nieprawidłowa flaga kompilacji na {line} w {linedesc}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid build format: {value} in {name}" msgstr "Nieprawidłowy format kompilacji: {value} w {name}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Invalid bulleted list" msgstr "Nieprawidłowa lista wypunktowana" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "" "Invalid license tag \"%s\"! Use only tags from https://spdx.org/license-list" msgstr "" "Nieprawidłowy tag licencji \"%s\"! Używaj tylko tagów z https://spdx.org/" "license-list" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Invalid link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]" msgstr "" "Nieprawidłowy link - użyj [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Invalid metadata in %s:%d" msgstr "Nieprawidłowe metadane w %s:%d" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Invalid metadata in: " msgstr "Nieprawidłowe metadane w: " #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "Invalid name for published file: %s" msgstr "Niepoprawna nazwa opublikowanego pliku: %s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid package name {0}" msgstr "Niepoprawna nazwa pakietu {0}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} " msgstr "Nieprawidłowe przekierowanie do nie-HTTPS: {before} -> {after} " #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Invalid versionCode: \"{versionCode}\" is not an integer!" msgstr "Nieprawidłowy kod wersji: \"{versionCode}\" nie jest liczbą całkowitą!" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "JAR signature failed to verify: {path}" msgstr "Podpis JAR nie mógł zweryfikować: {path}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "JAR signature verified: {path}" msgstr "Podpis JAR potwierdzony: {path}" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "Java JDK not found! Install in standard location or set java_paths!" msgstr "" "Nie znaleziono Java JDK! Zainstaluj w standardowej lokalizacji lub ustaw " "ścieżki java!" #: ../fdroidserver/signindex.py msgid "" "Java jarsigner not found! Install in standard location or set java_paths!" msgstr "" "Jarsigner Java nie został znaleziony! Zainstaluj w standardowej lokalizacji " "lub ustaw ścieżki java (java_paths)!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Javascript in HTML src attributes" msgstr "JavaScript w atrybutach src HTML" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Keystore for signing key:\t" msgstr "Magazyn kluczy do podpisywania klucza:\t" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "" "Last used commit '{commit}' looks like a tag, but Update Check Mode is " "'{ucm}'" msgstr "" "Ostatnio używany commit '{commit}' wygląda jak tag, ale tryb sprawdzania " "aktualizacji to '{ucm}'" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Liberapay donation methods belong in the LiberapayID flag" msgstr "Metody darowizny Liberapay należą do flagi LiberapayID" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "List files that would be reformatted" msgstr "Lista plików, które zostaną sformatowane" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Make the build stop on exceptions" msgstr "Wykonaj zatrzymanie kompilacji z wyjątkami" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Malformed repository mirrors." msgstr "Nieprawidłowo repozytorium mirrors." #: ../fdroidserver/server.py msgid "Malformed serverwebroot line:" msgstr "Nieprawidłowy wiersz serverwebroot:" #: ../fdroidserver/gpgsign.py msgid "Missing output directory" msgstr "Brakujący katalog wyjściowy" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Name '%s' is just the auto name - remove it" msgstr "Nazwa '%s' jest nazwą automatyczną - usuń ją" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No 'config.py' found, using defaults." msgstr "Nie znaleziono pliku 'config.py', używając wartości domyślnych." #: ../fdroidserver/common.py msgid "No Android SDK found!" msgstr "Nie znaleziono pakietu SDK Androida!" #: ../fdroidserver/import.py msgid "No android or kivy project could be found. Specify --subdir?" msgstr "Nie można znaleźć projektu android ani kivy. Podaj --subdir?" #: ../fdroidserver/install.py msgid "No attached devices found" msgstr "Nie znaleziono podłączonych urządzeń" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "No commit specified for {versionName} in {linedesc}" msgstr "Nie określono zatwierdzenia dla {versionName} w {linedesc}" #: ../fdroidserver/index.py msgid "No fingerprint in URL." msgstr "Brak odcisku palca w adresie URL." #: ../fdroidserver/common.py msgid "No git submodules available" msgstr "Brak dostępnych submodułów git" #: ../fdroidserver/import.py msgid "No information found." msgstr "Nie znaleziono informacji." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "No need to specify that the app is Free Software" msgstr "Nie musisz określać, że aplikacja jest wolnym oprogramowaniem" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "No need to specify that the app is for Android" msgstr "Nie musisz określać, że aplikacja jest przeznaczona dla Androida" #: ../fdroidserver/server.py msgid "No option set! Edit your config.py to set at least one of these:" msgstr "" "Brak opcji! Edytuj plik config.py, aby ustawić co najmniej jedno z " "poniższych:" #: ../fdroidserver/common.py msgid "No packages specified" msgstr "Nie określono pakietów" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "No signed apk available for %s" msgstr "Żaden podpisany apk nie jest dostępny dla %s" #: ../fdroidserver/install.py msgid "No signed output directory - nothing to do" msgstr "Brak podpisanego katalogu wyjściowego - nic nie można zrobić" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "No signing certificates found in {path}" msgstr "Nie znaleziono certyfikatów do podpisu w {path}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-format msgid "No such package: %s" msgstr "Brak takiego pakietu: %s" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "No such versionCode {versionCode} for app {appid}" msgstr "Brak takiego kodu wersji {versionCode} dla aplikacji {appid}" #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py msgid "No unsigned directory - nothing to do" msgstr "Brak katalogu bez podpisu - nic nie można zrobić" #: ../fdroidserver/signindex.py msgid "Nothing to do" msgstr "Nie ma nic do roboty" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "Nothing to do for {appid}." msgstr "Nic nie robić w {appid}." #: ../fdroidserver/init.py msgid "Now set these in config.py:" msgstr "Teraz ustaw je w config.py:" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "OBB file has newer versionCode({integer}) than any APK:" msgstr "Plik OBB ma nowszą wersjęCode ({integer}) niż jakikolwiek pakiet APK:" #: ../fdroidserver/update.py msgid "OBB filename must start with \"main.\" or \"patch.\":" msgstr "Nazwa pliku OBB musi zaczynać się od \"main\". lub \"patch.\":" #: ../fdroidserver/update.py msgid "OBB's packagename does not match a supported APK:" msgstr "Nazwa pakietu OBB nie jest zgodna z obsługiwanym pakietem APK:" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Old APK signature failed to verify: {path}" msgstr "Stary podpis APK nie udało się zweryfikować: {path}" #: ../fdroid msgid "Old, deprecated name for fdroid deploy" msgstr "Stara, przestarzała nazwa dla systemu fdroid" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Only PNG and JPEG are supported for graphics, found: {path}" msgstr "Tylko PNG i JPEG są obsługiwane dla grafiki, znaleziono: {path}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only print differences with the Play Store" msgstr "Wydrukuj tylko różnice ze Sklepem Play" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Only process apps with auto-updates" msgstr "Przetwarzaj tylko aplikacje z automatycznymi aktualizacjami" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Overall license of the project." msgstr "Całkowita licencja na projekt." #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)" msgstr "Zastąp ścieżkę dla plików APK repo (domyślnie: ./repo)" #: ../fdroidserver/index.py #, python-brace-format msgid "Overriding blank versionName in {apkfilename} from metadata: {version}" msgstr "Przesłaniam pustą versionName w {apkfilename} z metadanych: {version}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Parsing manifest at '{path}'" msgstr "Analizowanie manifestu w{path}" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Password required with username" msgstr "Hasło wymagane przy użyciu nazwy użytkownika" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Path to main Android project subdirectory, if not in root." msgstr "" "Ścieżka do głównego podkatalogu projektu Android, jeśli nie w katalogu " "głównym." msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root." msgstr "" "Ścieżka do głównego podkatalogu projektu Android, jeśli nie w katalogu " "głównym." #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)" msgstr "" "Ścieżka do zestawu SDK systemu Android (czasami jest ustawiona w " "ANDROID_HOME)" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Path to the git repo to use as the log" msgstr "Ścieżka do repozytorium git do użycia jako dziennik" #: ../fdroidserver/init.py msgid "Path to the keystore for the repo signing key" msgstr "Ścieżka do magazynu kluczy dla klucza podpisywania repo" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Prepare Drozer to run a scan" msgstr "Przygotuj Drozera do uruchomienia skanowania" msgid "Prepare drozer to run a scan" msgstr "Przygotuj drozer do uruchomienia skanowania" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Print the secret variable to the terminal for easy copy/paste" msgstr "Wydrukuj tajną zmienną do terminala, aby ułatwić kopiowanie/wklejanie" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Problem with description of {appid}: {error}" msgstr "Problem z opisem{appid}: {error}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Problem with xml at '{path}'" msgstr "Problem z xml na {path}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Process auto-updates" msgstr "Proces auto aktualizacji" #: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Processing {apkfilename}" msgstr "Przetwarzanie {apkfilename}" #: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Processing {appid}" msgstr "Przetwarzanie {appid}" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Produce human-readable XML/JSON for index files" msgstr "Przygotuj czytelny dla człowieka XML/JSON dla plików index" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Produce human-readable index.xml" msgstr "Przygotuj czytelny dla człowieka index.xml" #: ../fdroidserver/import.py msgid "Project URL to import from." msgstr "Adres URL projektu do zaimportowania z." #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Punctuation should be avoided" msgstr "Należy unikać interpunkcji" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "Push the log to this git remote repository" msgstr "Przepchnij dziennik do tego zdalnego repozytorium git" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Pushing binary transparency log to {url}" msgstr "Przesyłanie dziennika zmian binarnych do {url}" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Pushing to {url}" msgstr "Naciśnij na {url}" #: ../fdroid msgid "Quickly start a new repository" msgstr "Szybko uruchom nowe repozytorium" #: ../fdroid msgid "Read all the metadata files and exit" msgstr "Przeczytaj wszystkie pliki metadanych i zakończ" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading '{config_file}'" msgstr "Czytaj '{config_file}'" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Reading minSdkVersion failed: \"{apkfilename}\"" msgstr "Nie udało się odczytać minSdkVersion: \"{apkfilename}\"" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #. https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "" "Reading packageName/versionCode/versionName failed, APK invalid: " "'{apkfilename}'" msgstr "" "Nie można odczytać packageName/versionCode/versionName, niepoprawny pakiet " "APK: '{apkfilename}'" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Reading {apkfilename} from cache" msgstr "Czytanie {apkfilename} z pamięci podręcznej" #: ../fdroidserver/stats.py msgid "" "Recalculate aggregate stats - use when changes have been made that would " "invalidate old cached data." msgstr "" "Przelicz statystyki zagregowane - użyj kiedy wprowadzono zmiany, które " "unieważniłyby stare dane z pamięci podręcznej." #: ../fdroidserver/common.py msgid "Removing specified files" msgstr "Usuwanie określonych plików" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk" msgstr "Zmień nazwy plików APK, które nie pasują do pliku package.name_123.apk" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Report on build data status" msgstr "Raport o stanie danych dotyczących kompilacji" #: ../fdroidserver/build.py msgid "" "Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears " "to be ok." msgstr "" "Zresetuj i utwórz zupełnie nowy serwer kompilacji, nawet jeśli istniejący " "wydaje się być w porządku." #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Resigning {apkfilename} with provided debug.keystore" msgstr "" "Rezygnacja z pliku {apkfilename} za pomocą dostarczonego pliku debug.keystore" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit" msgstr "" "Zmień rozmiar wszystkich ikon przekraczających maksymalny rozmiar pikseli i " "zakończ" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Restrict output to warnings and errors" msgstr "Ogranicz wyjście do ostrzeżeń i błędów" #: ../fdroid msgid "Rewrite all the metadata files" msgstr "Przepisz wszystkie pliki metadanych" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "Rewrite to a specific format: " msgstr "Przepisz do określonego formatu: " #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Rewriting '{appid}'" msgstr "Przepisywanie '{appid}'" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Rewriting '{appid}' to '{path}'" msgstr "Przepisywanie '{appid}' do '{path}'" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "Run on git repo that has uncommitted changes" msgstr "Uruchom ponownie repozytorium git z niezatwierdzonymi zmianami" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Run rewritemeta to fix formatting" msgstr "Uruchom rewritemeta, aby naprawić formatowanie" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Running first pass with MD5 checking disabled" msgstr "Uruchomienie pierwszego przejścia z wyłączonym sprawdzaniem MD5" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "Running wget in {path}" msgstr "Uruchomienie wget w {path}" #: ../fdroidserver/dscanner.py msgid "Scan only the latest version of each package" msgstr "Skanuj tylko najnowszą wersję każdego pakietu" #: ../fdroid msgid "Scan the source code of a package" msgstr "Zeskanuj kod źródłowy pakietu" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:" msgstr "Skaner znalazł {count} problem w {appid}:" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:{versionCode}:" msgstr "Skaner znalazł {count} problem w {appid}:{versionCode}:" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Scanner found {} problem" msgid_plural "Scanner found {} problems" msgstr[0] "Skaner znalazł {} problem" msgstr[1] "Skaner znalazł {} problemów" msgstr[2] "Skaner znalazł {} problemy" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Set clock to that time using:" msgstr "Ustaw zegar na ten czas, używając:" #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Set open file limit to {integer}" msgstr "Ustaw limit otwartych plików na {integer}" #: ../fdroid msgid "Set up an app build for a nightly build repo" msgstr "Skonfiguruj aplikację na nocne repozytorium" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Setting open file limit failed: " msgstr "Ustawienie limitu otwartych plików nie powiodło się: " #: ../fdroidserver/build.py #, python-brace-format msgid "Setting {0} sec timeout for this build" msgstr "Ustawienie limitu czasu {0} w sek dla tej kompilacji" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Setup an emulator, install the APK on it and perform a Drozer scan" msgstr "" "Skonfiguruj emulator, zainstaluj na nim plik APK i wykonaj skanowanie Drozera" msgid "Setup an emulator, install the apk on it and perform a drozer scan" msgstr "" "Skonfiguruj emulator, zainstaluj na nim apk i wykonaj skanowanie drozer" #: ../fdroid msgid "Sign and place packages in the repo" msgstr "Podpisz i umieść paczki w repozytorium" #: ../fdroid msgid "Sign indexes created using update --nosign" msgstr "Zarejestruj indeksy utworzone przy użyciu update --nosign" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems" msgstr "" "Pomiń skanowanie kodu źródłowego dla plików binarnych i innych problemów" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping '{apkfilename}' with invalid signature!" msgstr "Pomijaj '{apkfilename}' z nieprawidłowym podpisem!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping index generation for {appid}" msgstr "Pomijaj generowanie indeksu dla {appid}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Skipping {apkfilename} with invalid signature!" msgstr "Pomijaj pliki {apkfilename} z nieprawidłowym podpisem!" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Skipping {appid}: disabled" msgstr "Pomiń {appid}: wyłączone" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "Skipping {appid}: no builds specified" msgstr "Pomiń {appid}: nie określono żadnych kompilacji" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Specify a local folder to sync the repo to" msgstr "Określ folder lokalny do synchronizacji repo do" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing" msgstr "Podaj plik tożsamości, który ma dostarczyć SSH dla rsyncing" #: ../fdroidserver/build.py msgid "Specify that we're running on the build server" msgstr "Określ, że działamy na serwerze kompilacji" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "Specify which debug keystore file to use." msgstr "Określ, który plik pliku kluczy debugowania ma zostać użyty." #: ../fdroidserver/common.py msgid "Spew out even more information than normal" msgstr "Wypluwaj jeszcze więcej informacji niż zwykle" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "Striping mystery signature from {apkfilename}" msgstr "Odrysowywanie tajemniczego podpisu od {apkfilename}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Summary '%s' is just the app's name" msgstr "Podsumowanie '%s' to tylko nazwa aplikacji" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Summary of length {length} is over the {limit} char limit" msgstr "Podsumowanie długości {length} przekracza limit {limit} char" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "System clock is older than date in {path}!" msgstr "Zegar systemowy jest starszy niż data w {path}!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "" "Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if " "the output already exists." msgstr "" "Tryb testowy - umieszczaj dane wyjściowe tylko w katalogu tmp i zawsze " "buduj, nawet jeśli dane wyjściowe już istnieją." #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "The OBB version code must come after \"{name}.\":" msgstr "Kod wersji OBB musi nadejść później \"{name}.\":" #: ../fdroidserver/btlog.py msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)" msgstr "Podstawowy adres URL repo do logowania (default: https://f-droid.org)" #: ../fdroidserver/mirror.py msgid "The directory to write the mirror to" msgstr "Katalog do zapisania kopii lustrzanej" #: ../fdroidserver/server.py msgid "The only commands currently supported are 'init' and 'update'" msgstr "Jedynymi obsługiwanymi obecnie poleceniami są 'init' i 'update'" #: ../fdroidserver/index.py msgid "The repository's fingerprint does not match." msgstr "Odcisk palca repozytorium nie pasuje." #: ../fdroidserver/common.py msgid "The repository's index could not be verified." msgstr "Indeksu repozytorium nie można zweryfikować." #: ../fdroidserver/server.py #, python-brace-format msgid "The root dir for local_copy_dir \"{path}\" does not exist!" msgstr "Katalog główny katalogu local_copy_dir \"{path}\" nie istnieje!" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "The file to be included in the repo (path or glob)" msgstr "Plik do uwzględnienia w repozytorium (ścieżka lub glob)" #: ../fdroidserver/publish.py msgid "There is a keyalias collision - publishing halted" msgstr "Istnieje kolizja keyalias - wstrzymano publikowanie" #: ../fdroidserver/import.py #, python-format msgid "This repo already has local metadata: %s" msgstr "To repo ma już lokalne metadane: %s" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py msgid "" "To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config." "py!" msgstr "" "Aby użyć awsbucket, awssecretkey i awsaccesskeyid muszą być również " "ustawione w config.py!" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "UCM is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet" msgstr "" "UCM jest ustawione, ale wygląda na to, że checkupdates nie zostało jeszcze " "uruchomione" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "URL shorteners should not be used" msgstr "Skróty adresów URL nie powinny być używane" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "URL title is just the URL, use brackets: [URL]" msgstr "Tytuł adresu URL to tylko adres URL, użyj nawiasów kwadratowych: [URL]" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "URL {url} in Description: {error}" msgstr "Adres URL {url} w opisie {error}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unexpected text on same line as {field} in {linedesc}" msgstr "Nieoczekiwany tekst w tej samej linii co {field} w {linedesc}" #: ../fdroid msgid "Unknown exception found!" msgstr "Znaleziono nieznany wyjątek!" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "Unknown file '{filename}' in build '{versionName}'" msgstr "Nieznany plik '{filename}' w kompilacji '{versionName}'" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-format msgid "Unknown metadata format: %s" msgstr "Nieznany format metadanych: %s" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unknown metadata format: {path}" msgstr "Nieznany format metadanych: {path}" #: ../fdroidserver/common.py msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: " msgstr "Nieznana wersja programu aapt może powodować problemy: " #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unlinkified link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]" msgstr "" "Unlinkified link - użyj [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unnecessary leading space" msgstr "Niepotrzebna przestrzeń wiodąca" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Unnecessary trailing space" msgstr "Niepotrzebne spacje końcowe" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unrecognised app field: " msgstr "Nierozpoznane pole aplikacji: " #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unrecognised field '{field}' in {linedesc}" msgstr "Nierozpoznane pole '{field}' w {linedesc}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic" msgstr "Nieobsługiwany typ pliku \"{extension}\" dla grafiki repo" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "Unsupported graphics file found: {path}" msgstr "Znaleziono nieobsługiwany plik graficzny: {path}" #: ../fdroidserver/rewritemeta.py #, python-brace-format msgid "Unsupported metadata format, use: --to [{supported}]" msgstr "Nieobsługiwany format metadanych, użyj: --to [{supported}]" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unterminated ]" msgstr "Niezakończone ]" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "Unterminated ]]" msgstr "Niezakończone ]]" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unterminated build in {name}" msgstr "Niezakończony kompilacji w {name}" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "Unterminated continuation in {name}" msgstr "Nieokreślona kontynuacja w {name}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Unused extlib at %s" msgstr "Niewykorzystane extlib o %s" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-format msgid "Unused file at %s" msgstr "Plik UNUSED, o %s" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Update Check Name is set to the known app id - it can be removed" msgstr "" "Aktualizacja Check Name jest ustawiona na znany identyfikator aplikacji - " "można go usunąć" #: ../fdroid msgid "Update repo information for new packages" msgstr "Zaktualizuj informacje o repozytorium dla nowych pakietów" #: ../fdroid msgid "Update the binary transparency log for a URL" msgstr "Zaktualizuj dziennik przezroczystości binarnej dla adresu URL" #: ../fdroid msgid "Update the stats of the repo" msgstr "Zaktualizuj statystyki repozytorium" #: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/build.py msgid "Update the wiki" msgstr "Zaktualizuj wiki" #: ../fdroidserver/checkupdates.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData ma nieprawidłowy adres URL: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData must use HTTPS URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData musi używać adresu URL HTTPS: {url}" #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "UpdateCheckData not a valid URL: {url}" msgstr "UpdateCheckData nie jest prawidłowym adresem URL: {url}" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "Usage" msgstr "Użycie" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch" msgstr "Użyj /HEAD zamiast/ master, aby wskazać plik w domyślnej gałęzi" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Use `fdroid update -c` to create it." msgstr "Użyj `fdroid update -c`, aby go utworzyć." #: ../fdroidserver/build.py msgid "Use build server" msgstr "Użyj serwera kompilacji" #: ../fdroidserver/update.py msgid "Use date from APK instead of current time for newly added APKs" msgstr "" "Użyj daty z pliku APK zamiast aktualnego dla nowo dodanych pakietów APK" msgid "Use date from apk instead of current time for newly added apks" msgstr "Użyj daty z apk zamiast bieżącego czasu dla nowo dodanych plików apk" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Using \"{path}\" for configuring s3cmd." msgstr "Użyj \"{path}\" do konfiguracji s3cmd." #: ../fdroidserver/common.py msgid "" "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner" msgstr "" "Korzystanie z jarsignera Java nie jest zalecane do weryfikacji plików APK! " "Użyj apksigner" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "Using androguard from \"{path}\"" msgstr "Korzystanie z androguard od \"{path}\"" #: ../fdroidserver/init.py #, python-brace-format msgid "Using existing keystore \"{path}\"" msgstr "Korzystanie z istniejącego magazynu kluczy \"{path}\"" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "Using s3cmd to sync with: {url}" msgstr "Użyj s3cmd do synchronizacji z: {url}" #: ../fdroid msgid "Valid commands are:" msgstr "Prawidłowe polecenia to:" #: ../fdroidserver/verify.py msgid "Verify against locally cached copy rather than redownloading." msgstr "" "Zweryfikuj lokalnie kopiowaną pamięć podręczną zamiast pobierać ponownie." #: ../fdroid msgid "Verify the integrity of downloaded packages" msgstr "Sprawdź integralność pobranych pakietów" #: ../fdroidserver/index.py msgid "Verifying index signature:" msgstr "Weryfikowanie podpisu indeksu:" #: ../fdroid msgid "Warn about possible metadata errors" msgstr "Ostrzegaj o możliwych błędach metadanych" #: ../fdroidserver/update.py msgid "" "When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this " "stage" msgstr "" "Po skonfigurowaniu dla indeksów podpisanych utwórz na tym etapie tylko " "niepodpisane indeksy" msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys" msgstr "X.509 'Distiguished Name' używana podczas generowania kluczy" #: ../fdroidserver/init.py msgid "X.509 'Distinguished Name' used when generating keys" msgstr "X.509 'Distinguished Name' używana podczas generowania kluczy" #: ../fdroidserver/common.py msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:" msgstr "Możesz użyć ANDROID_HOME, aby ustawić ścieżkę do SDK, tj .:" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "adding IdentityFile to {path}" msgstr "dodawanie pliku IdentityFile do {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "adding to {name}: {path}" msgstr "dodaj do {name}: {path}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s" msgstr "niejednoznaczna opcja: %(option)s może dopasować %(matches)s" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "niejednoznaczna opcja: %s (%s?)" #: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py msgid "applicationId in the form APPID" msgstr "applicationId w postaci APPID" #: ../fdroidserver/checkupdates.py msgid "applicationId to check for updates" msgstr "applicationId, aby sprawdzić dostępność aktualizacji" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode #: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py #: ../fdroidserver/dscanner.py ../fdroidserver/build.py #: ../fdroidserver/scanner.py ../fdroidserver/install.py msgid "applicationId with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]" msgstr "applicationId z opcjonalnym versionCode w postaci APPID [:VERCODE]" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "argument \"-\" with mode %r" msgstr "argument \"-\" w trybie %r" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "attempting bare ssh connection to test deploy key:" msgstr "" "próbując odsłoniętego połączenia ssh, aby przetestować klucz wdrożenia:" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "can't open '%s': %s" msgstr "nie można otworzyć '%s':%s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "cannot have multiple subparser arguments" msgstr "nie może mieć wielu argumentów o różnych argumentach" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "cannot merge actions - two groups are named %r" msgstr "nie można scalać działania - dwie grupy są nazywane %r" #: ../fdroidserver/nightly.py msgid "cannot publish update, did you set the deploy key?" msgstr "nie mogę opublikować aktualizacji, czy ustawiłeś klucz wdrożenia?" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "cloning {url}" msgstr "klonowanie {url}" #: ../fdroidserver/server.py msgid "command to execute, either 'init' or 'update'" msgstr "polecenie do wykonania, 'init' lub 'update'" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "complex" msgstr "złożony" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "conflicting option string: %s" msgid_plural "conflicting option strings: %s" msgstr[0] "sprzeczny ciąg opcji: %s" msgstr[1] "sprzecznych ciągów opcji: %s" msgstr[2] "sprzeczne ciągi opcji: %s" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "copying {apkfilename} into {path}" msgstr "kopiowanie {apkfilename} na {path}" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "created {path}" msgstr "tworzony {path}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "deleting: repo/{apkfilename}" msgstr "usuwanie: repo/{apkfilename}" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "deployed build logs to '{path}'" msgstr "wdrożone dzienniki kompilacji do '{path}'" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "dest= is required for options like %r" msgstr "dest = jest wymagany dla opcji takich jak %r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "expected %s argument" msgid_plural "expected %s arguments" msgstr[0] "oczekiwany argument %s" msgstr[1] "oczekiwanych argumentów %s" msgstr[2] "oczekiwane argumenty %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "expected at least one argument" msgstr "spodziewano się co najmniej jednego argumentu" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "expected at most one argument" msgstr "spodziewano się co najwyżej jednego argumentu" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "expected one argument" msgstr "oczekiwano jednego argumentu" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "failed deploying build logs to '{path}'" msgstr "nie udało się wdrożyć dzienników kompilacji do '{path}'" #: ../fdroid msgid "fdroid [-h|--help|--version] []" msgstr "fdroid [-h|--help|--version] []" #: ../fdroid msgid "fdroid [] [-h|--help|--version|]" msgstr "fdroid [] [-h|--help|--version|]" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "floating-point" msgstr "zmiennoprzecinkowy" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "force errors to be warnings, or ignore" msgstr "wymuszać błędy jako ostrzeżenia lub zignorować" #: ../fdroidserver/metadata.py msgid "force metadata errors (default) to be warnings, or to be ignored." msgstr "" "wymuszaj błędy metadanych (domyślnie), aby były ostrzeżeniami lub aby " "zostały zignorowane." #: ../fdroidserver/common.py msgid "git svn clone failed" msgstr "klon git svn nie powiódł się" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "ignored explicit argument %r" msgstr "zignorował wyraźny argument %r" #: ../fdroidserver/index.py msgid "index-v1 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!" msgstr "index-v1 musi mieć podpis, użyj `fdroid signindex` aby go utworzyć!" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "integer" msgstr "liczba całkowita (ang. integer)" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "invalid %(type)s value: %(value)r" msgstr "nieprawidłowe %(type)s wartość: %(value)r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)" msgstr "nieprawidłowy wybór: %(value)r (wybierz z %(choices)s)" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "invalid conflict_resolution value: %r" msgstr "niepoprawna wartość parametru conflict_resolution: %r" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "" "invalid option string %(option)r: must start with a character " "%(prefix_chars)r" msgstr "" "niepoprawny ciąg opcji %(option)r: musi zaczynać się od postaci " "%(prefix_chars)r" #: ../fdroidserver/server.py #, python-brace-format msgid "" "local_copy_dir does not end with \"fdroid\", perhaps you meant: \"{path}\"" msgstr "" "local_copy_dir nie kończy się na \"fdroid\", może masz na myśli: \"{path}\"" #: ../fdroidserver/server.py msgid "local_copy_dir must be an absolute path!" msgstr "local_copy_dir musi być ścieżką bezwzględną!" #: ../fdroidserver/server.py msgid "local_copy_dir must be directory, not a file!" msgstr "local_copy_dir musi być katalogiem, a nie plikiem!" #: ../fdroidserver/index.py #, python-format msgid "mirror '%s' does not end with 'fdroid'!" msgstr "mirror '%s'nie kończy się na 'fdroid'!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "mutually exclusive arguments must be optional" msgstr "wykluczające się wzajemnie argumenty muszą być opcjonalne" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "no \"icon\" in {appid}" msgstr "brak \"ikony\" w {appid}" #: ../fdroidserver/signatures.py msgid "no APK supplied" msgstr "nie dostarczono pakietu APK" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "brak takiej opcji: %s" #: ../fdroid msgid "no version info found!" msgstr "nie znaleziono informacji o wersji!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "not allowed with argument %s" msgstr "niedozwolone z argumentem %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "one of the arguments %s is required" msgstr "jeden z argumentów %s jest wymagany" #: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py msgid "only accepts strings, lists, and tuples" msgstr "akceptuje tylko łańcuchy, listy i krotki" #: ../fdroidserver/install.py #, python-format msgid "option %s: If you really want to install all the signed apps, use --all" msgstr "" "opcja %s: Jeśli naprawdę chcesz zainstalować wszystkie podpisane aplikacje, " "użyj --all" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "opcja %s: nieprawidłowa %s wartość: %r" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "opcja %s: nieprawidłowy wybór: %r (wybierz z %s)" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #, python-format msgid "option -%s not recognized" msgstr "opcja -%s nie został rozpoznany" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #, python-format msgid "option -%s requires argument" msgstr "opcja -%s wymaga argumentu" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #, python-format msgid "option --%s must not have an argument" msgstr "opcja --%s nie może mieć argumentu" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #, python-format msgid "option --%s not a unique prefix" msgstr "opcja --%s nie jest to unikalny prefiks" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #, python-format msgid "option --%s not recognized" msgstr "opcja --%s nie został rozpoznany" #: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py #, python-format msgid "option --%s requires argument" msgstr "opcja --%s wymaga argumentu" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "optional arguments" msgstr "opcjonalne argumenty" #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "overwriting existing {path}" msgstr "nadpisanie istniejącego {path}" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py msgid "positional arguments" msgstr "argumenty pozycyjne" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "" "refuse downloading via insecure HTTP connection (use HTTPS or specify --no-" "https-check): {apkfilename}" msgstr "" "odmów pobierania przez niezabezpieczone połączenie HTTP (użyj HTTPS lub " "określ --no-https-check): {apkfilename}" #: ../fdroidserver/signatures.py #, python-brace-format msgid "" "refuse downloading via insecure http connection (use https or specify --no-" "https-check): {apkfilename}" msgstr "" "odmów pobierania przez niezabezpieczone połączenie http (użyj https lub " "określ --no-https-check): {apkfilename}" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete" msgstr "s3cmd zsynchronizuj indeksy {path} do {url} i usuń" #: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "show program's version number and exit" msgstr "pokaż numer wersji programu i zakończ" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.5/optparse.py #: /usr/lib/python3.6/argparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py msgid "show this help message and exit" msgstr "pokaż ten komunikat pomocy i zakończ" #: ../fdroidserver/signatures.py msgid "signed APK, either a file-path or HTTPS URL." msgstr "podpisany plik APK - ścieżka do pliku lub URL HTTPS." #: ../fdroidserver/common.py msgid "skip deploying full build logs: log content is empty" msgstr "" "pomiń wdrażanie dzienników pełnej kompilacji: zawartość dziennika jest pusta" #: ../fdroidserver/common.py msgid "skip deploying full build logs: not enabled in config" msgstr "" "pomiń wdrażanie pełnych dzienników kompilacji: nie włączone w konfiguracji" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "skipping source tarball: {path}" msgstr "pomijanie archiwum źródłowego: {path}" #: ../fdroidserver/lint.py msgid "srclibs missing name and/or @" msgstr "brak nazwy srclibs i/lub @" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "supplied timestamp value '{timestamp}' is not a unix timestamp" msgstr "" "dostarczona wartość znacznika czasu '{timestamp}' nie jest znacznikiem czasu " "unix" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "the following arguments are required: %s" msgstr "wymagane są następujące argumenty: %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "unexpected option string: %s" msgstr "nieoczekiwany ciąg opcji: %s" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)" msgstr "nieznana składnia (parser) %(parser_name)r (wybierz: %(choices)s)" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py #, python-format msgid "unrecognized arguments: %s" msgstr "nierozpoznane argumenty: %s" #: ../fdroidserver/common.py #, python-brace-format msgid "unsafe permissions on '{config_file}' (should be 0600)!" msgstr "niebezpieczne uprawnienia na '{config_file}' (powinno być 0600)!" #: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py ../fdroid msgid "usage: " msgstr "stosowanie: " #: ../fdroid msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] []" msgstr "użycie: fdroid [-h|--help|--version] []" #: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py #, python-brace-format msgid "using Apache libcloud to sync with {url}" msgstr "używając Apache libcloud do zsynchronizowania z {url}" #: ../fdroidserver/publish.py #, python-brace-format msgid "{0} app, {1} key aliases" msgid_plural "{0} apps, {1} key aliases" msgstr[0] "{0} app, {1} kluczowy alias" msgstr[1] "{0} app, {1} kluczowe aliasy" msgstr[2] "{0} apps, {1} kluczowych aliasów" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename} ({appid}) has no metadata!" msgstr "{apkfilename} ({appid}) nie ma metadanych!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename} has multiple {name} files, looks like Master Key exploit!" msgstr "{apkfilename} ma wiele {name} plików, wygląda jak exploit Master Key!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{apkfilename}'s AndroidManifest.xml has a bad date: " msgstr "{apkfilename} AndroidManifest.xml ma złą datę: " #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{appid} does not have a name! Using package name instead." msgstr "{appid} nie ma nazwy! Zamiast tego użyj nazwy pakietu." #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "{appid} is missing {name}" msgstr "{appid} brakuje {name}" #. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname #: ../fdroidserver/lint.py #, python-brace-format msgid "{appid}: Unknown extlib {path} in build '{versionName}'" msgstr "{appid}: Nieznany extlib {path} w kompilacji '{versionName}'" #: ../fdroidserver/scanner.py #, python-brace-format msgid "{appid}: no builds specified, running on current source state" msgstr "" "{appid}: nie określono żadnych kompilacji, działa na bieżącym stanie źródła" #: ../fdroidserver/metadata.py #, python-brace-format msgid "{field} not terminated in {name}" msgstr "{field} nie została zakończona w {name}" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{name} \"{path}\" does not exist! Correct it in config.py." msgstr "{name} \"{path}\" nie istnieje! Popraw go w config.py." #: ../fdroidserver/nightly.py #, python-brace-format msgid "{path} does not exist! Create it by running:" msgstr "{path} nie istnieje! Utwórz go, uruchamiając:" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{path} has bad file signature \"{pattern}\", possible Janus exploit!" msgstr "" "{path} ma zły podpis pliku \"{pattern}\", możliwe wykorzystanie Janusa!" #: ../fdroidserver/update.py #, python-brace-format msgid "{path} is zero size!" msgstr "{path} ma zerowy rozmiar!" #: ../fdroidserver/mirror.py #, python-brace-format msgid "{url} does not end with \"fdroid\", check the URL path!" msgstr "{url} nie kończy się na 'fdroid', sprawdź ścieżkę URL!" #: ../fdroidserver/build.py msgid "{} build failed" msgid_plural "{} builds failed" msgstr[0] "{} kompilacja nie powiodła się" msgstr[1] "{} kompilacji nie powiodło się" msgstr[2] "{} kompilacje nie powiodły się" #: ../fdroidserver/build.py msgid "{} build succeeded" msgid_plural "{} builds succeeded" msgstr[0] "{} kompilacja powiodła się" msgstr[1] "{} kompilacji powiodło się" msgstr[2] "{} kompilacje powiodły się" #~ msgid "Interactively ask about things that need updating." #~ msgstr "Interaktywnie pytaj o rzeczy, które wymagają aktualizacji."