1
0
mirror of https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git synced 2024-11-14 19:10:11 +01:00
fdroidserver/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/fdroidserver.po
Hans-Christoph Steiner 07759d7550 convert all translation strings to use unicode ellipses
This is already the case in fdroidclient and Debian in general. Weblate
also defaults to checking that the unicode ellipsis is used.

sed -i 's,\.\.\.",…",' locale/fdroidserver.pot locale/*/*/*.po
2019-01-29 13:57:05 +01:00

2295 lines
73 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdroidserver 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-02 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Lunovox Heavenfinder <lunovox@disroot.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/f-"
"droid/fdroidserver/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid ""
"\n"
"SSH Public Key to be used as Deploy Key:"
msgstr ""
"\n"
"Chave pública SSH para ser usada como chave de implantar:"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{path} encoded for the DEBUG_KEYSTORE secret variable:"
msgstr ""
"\n"
"{path} codificado para a variável secreta DEBUG_KEYSTORE:"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "\"%s/\" has no matching metadata file!"
msgstr "\"%s/\" não tem ficheiro de metadados correspondente!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" contains outdated {name} ({version})"
msgstr "\"{path}\" contém {name} ({version}) desatualizado"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" contains recent {name} ({version})"
msgstr "\"{path}\" contém {name} ({version}) recente"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" exists but s3cmd is not installed!"
msgstr "\"{path}\" existe, mas s3cmd não está instalado!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" is not an accepted format, convert to: {formats}"
msgstr "\"{path}\" não é um formato aceito, converter para: {formats}"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#, python-format
msgid "%(option)s option requires %(number)d argument"
msgid_plural "%(option)s option requires %(number)d arguments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-format
msgid "%(prog)s [options] url"
msgstr "%(prog)s [opções] url"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n"
msgstr "%(prog)s: erro: %(message)s\n"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
msgid "%d problems found"
msgstr "%d problemas encontrados"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [opções]"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "%r is not callable"
msgstr "%r não pode ser invocado"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "%s is not an accepted build field"
msgstr "%s não é um campo criado aceito"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#, python-format
msgid "%s option does not take a value"
msgstr "opção %s não leva um valor"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'keypass' not found in config.py!"
msgstr "'keypass' não foi encontrada em config.py!"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystore' not found in config.py!"
msgstr "'keystore' não encontrada em config.py!"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystorepass' not found in config.py!"
msgstr "'keystorepass' não encontrada em config.py!"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'repo_keyalias' not found in config.py!"
msgstr "'repo_keyalias' não encontrada em config.py!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
msgid "'required' is an invalid argument for positionals"
msgstr "'required' é um argumento inválido para posicionadores"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'sdk_path' not set in 'config.py'!"
msgstr "'sdk_path' não definido em 'config.py'!"
#. Translators: "build-tools" is the file name of a package from
#. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be
#. translated or transliterated.
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-23.0.0 or newer!"
msgstr ""
"'{aapt}' é muito antigo, fdroid requer build-tools-23.0.0 ou mais recente!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-{version} or newer!"
msgstr ""
"'{aapt}' é muito antigo, fdroid requer build-tools-{version} ou mais recente!"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "'{apkfilename}' is already installed on {dev}."
msgstr "'{apkfilename}' já está instalado no {dev}."
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid ""
"'{field}' will be in random order! Use () or [] brackets if order is "
"important!"
msgstr ""
"'{field}' será em ordem aleatória! Use () ou [] se a ordem for importante!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{path}' failed to execute!"
msgstr "'{path}' falhou ao executar!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}"
msgstr "'{value}' não é um{field} válido em {appid}. Regex padrão: {pattern}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "...checkupdate failed for {appid} : {error}"
msgstr "...checkupdate falhou para {appid} : {error}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
msgid ".__call__() not defined"
msgstr ".__call__() não definida"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid ".fdroid.txt is not supported! Convert to .fdroid.yml or .fdroid.json."
msgstr ""
".fdroid.txt não é suportado! Converter para .fdroid.yml ou .fdroid.json."
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "/issues is missing"
msgstr "está faltando o /issues"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "A URL is required as an argument!"
msgstr "Uma URL é necessária como um argumento!"
#: ../fdroid
msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo"
msgstr "Adicione assinaturas PGP usando GnuPG para os pacotes no repositório"
#: ../fdroid
msgid "Add a new application from its source code"
msgstr "Adicionar nova aplicação através do código fonte"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Add a repo signing key to an unsigned repo"
msgstr "Adicionar uma chave de assinatura para um repositório não assinado"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Add skeleton metadata files for APKs that are missing them"
msgstr ""
"Adicionar ficheiros de metadados de esqueleto para APKs que estão faltando-"
"lhes"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Adding new repo for only {name}"
msgstr "Adicionando novo repositório para apenas {name}"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Alias of the repo signing key in the keystore"
msgstr "Alias (apelido) da chave de assinatura do repositório na keystore"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid ""
"Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial "
"import"
msgstr ""
"Permite que uma revisão diferente (ou árvore do git) seja especificada para "
"a importação inicial"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Also mirror the full archive section"
msgstr "Também espelhar o arquivo completo da seção"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l"
msgstr "Também avisar sobre problemas de formatação, como rewritemeta -l"
#: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK '{path}' does not have '{dirname}' installed!"
msgstr "O SDK Android '{path}' não tem '{dirname}' instalado!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Android SDK not found!"
msgstr "SDK do Android não foi encontrado!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK path '{path}' does not exist!"
msgstr "O caminho do SDK Android '{path}' não existe!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK path '{path}' is not a directory!"
msgstr "O caminho do SDK Android '{path}' não é um diretório!"
#. Translators: "build-tools" is the file name of a package from
#. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be
#. translated or transliterated.
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android build-tools path '{path}' does not exist!"
msgstr "Caminho de build-tools do Android '{path}' não existe!"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "AndroidManifest.xml has no date"
msgstr "AndroidManifest.xml não tem data"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "App is in '{repo}' but has a link to {url}"
msgstr "O App está em '{repo}' mas tem um link para {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Appending .git is not necessary"
msgstr "Acrescentar .git não é necessário"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Archiving {apkfilename} with invalid signature!"
msgstr "Arquivamento {apkfilename} com assinatura inválida!"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid ""
"Base URL to mirror, can include the index signing key using the query "
"string: ?fingerprint="
msgstr ""
"URL base para espelhar, pode incluir a chave de assinatura de índice usando "
"a string de consulta:? Fingerprint ="
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Branch '{branch}' used as commit in build '{versionName}'"
msgstr "Filial '{branch} 1' usada como commit no build '{versionName} 2'"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Branch '{branch}' used as commit in srclib '{srclib}'"
msgstr "Ramificação '{branch}' usado como commit em srclib '{srclib}'"
#: ../fdroid
msgid "Build a package from source"
msgstr "Construir pacote através da fonte"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build all applications available"
msgstr "Compilar todos aplicativos disponíveis"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Build generated by `fdroid import` - remove disable line once ready"
msgstr ""
"Compilação gerada por `fdroid import` - remove a linha de desativação quando "
"estiver pronto"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Build metadata git repo has uncommited changes!"
msgstr "Construir metadados git repo não tem mudanças comprometidas!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build only the latest version of each package"
msgstr "Compilar apenas a última versão de cada pacote"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Build should have comma-separated versionName and versionCode, not "
"\"{value}\", in {linedesc}"
msgstr ""
"A compilação deve ter versionName e versionCode separados por vírgula, e não "
"\"{value} 1\", em {linedesc} 2"
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-format
msgid "Built repo based in \"%s\" with this config:"
msgstr "Repo construído baseado em \"%s\" com esta configuração:"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Can't build due to {} error while scanning"
msgid_plural "Can't build due to {} errors while scanning"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find a packageName for {path}!"
msgstr "Não é possível encontrar um packageName para {path} 1!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find an appid for {path}!"
msgstr "Não é possível encontrar um appid para {path} 1!"
#: ../fdroidserver/vmtools.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot read \"{path}\"!"
msgstr "Não é possível ler \"{path}\"!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot resolve app id {appid}"
msgstr "Não é possível resolver o ID do aplicativo {appid}"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "Cannot use --list and --to at the same time"
msgstr "Não é possível usar --list e --to ao mesmo tempo"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot write \"{path}\", not an accepted format, use: {formats}"
msgstr ""
"Não é possível escrever \"{path}\", não é um formato aceito, use: {formats}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Categories are not set"
msgstr "As categorias não são definidas"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Categories '%s' is not valid"
msgstr "As categorias '%s' não são válidas"
#: ../fdroid
msgid "Check for updates to applications"
msgstr "Verificação de actualizações das aplicações"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Checking archiving for {appid} - apks:{integer}, keepversions:{keep}, "
"archapks:{arch}"
msgstr ""
"Verificando o arquivamento para {appid} - apks:{integer}, keepversions:"
"{keep}, archapks:{arch}"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean after all scans have finished"
msgstr "Limpar depois que todos os escaneamentos terminarem"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean before the scans start and rebuild the container"
msgstr "Limpar antes do escanemento começar e recompilar o container"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean up all containers and then exit"
msgstr "Limpar todos os containers e então sair"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all APKs"
msgstr "Atualização limpa - não usa cache, reprocessa todos os APKs"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Comma separated list of categories."
msgstr "Lista de categorias separadas por vírgula."
#: ../fdroid
#, c-format, python-format
msgid "Command '%s' not recognised.\n"
msgstr "Comando '%s' não reconhecido.\n"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Commit changes"
msgstr "Enviar mudanças"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find '{command}' on your system"
msgstr "Não foi possível encontrar '{command}' no seu sistema"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find {path} to remove it"
msgstr "Não foi possível localizar {path} para removê-lo"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Could not open apk file for analysis"
msgstr "Não foi possível abrir ficheiro apk para análise"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Couldn't find latest version code"
msgstr "Não foi possível encontrar o código de versão mais recente"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Couldn't find latest version name"
msgstr "Não foi possível encontrar o nome da versão mais recente"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Couldn't find package ID"
msgstr "Não foi possível encontrar o ID do pacote"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Cowardily refusing to overwrite existing signing key setup!"
msgstr ""
"Cobardemente recusando substituir a configuração da chave de assinatura "
"existente!"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create a repo signing key in a keystore"
msgstr "Criar uma chave de assinatura do repositório em uma keystore"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create skeleton metadata files that are missing"
msgstr "Criação do esqueleto de metadados dos ficheiros que estão em falta"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Created new container \"{name}\""
msgstr "Novo contentor criado: \"{name}\""
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Creating \"{path}\" for configuring s3cmd."
msgstr "Criando \"{path}\" para configurar s3cmd."
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Creating log directory"
msgstr "Criando o diretório de log"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Creating new S3 bucket: {url}"
msgstr "Criando novo bucket S3: {url}"
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Creating output directory"
msgstr "Criando diretório de output"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Creating signed index with this key (SHA256):"
msgstr "Criando índice assinado com esta chave (SHA256):"
#: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/verify.py
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Creating temporary directory"
msgstr "Criando diretório temporário"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Creating unsigned index in preparation for signing"
msgstr "Criação de índice não assinado em preparação para assinatura"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "DEBUG_KEYSTORE is not set or the value is incomplete"
msgstr "DEBUG_KEYSTORE não está definido ou o valor está incompleto"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo"
msgstr "Eliminação de APK'S e/ou OBBs que não contêm metadados do repositório"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Deleting unknown file: {path}"
msgstr "Apagando o ficheiro desconhecido: {path}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Description '%s' is just the app's summary"
msgstr "Descrição '%s' é apenas o resumo do aplicativo"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Description has a duplicate line"
msgstr "A descrição tem uma linha duplicada"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Description has a list (%s) but it isn't bulleted (*) nor numbered (#)"
msgstr ""
"A descrição tem a lista (%s), mas não tem marcadores (*), nem é numerada (#)"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit"
msgstr "A descrição de comprimento {length} é sobre o limite de char {limit}"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Do not deploy the new files to the repo"
msgstr "Não implante os novos ficheiros no repositório"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "Do not include \"{path}\" in URL!"
msgstr "Não incluir \"{path}\" no URL!"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail"
msgstr "Não solicitar o caminho do Android SDK, apenas falhe"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Do not remove the private keys generated from the keystore"
msgstr "Não remover as chaves privadas geradas do keystore"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build"
msgstr "Não criar um tarball da fonte; útil quando testando uma compilação"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Don't do anything logs-related"
msgstr "Não fazer nada relacionado a registros de alterações"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet "
"connection"
msgstr ""
"Não atualizar o repositório; útil quando testando uma compilação sem conexão "
"com a internet"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/nightly.py
#: ../fdroidserver/upload.py
msgid "Don't use rsync checksums"
msgstr "Não usar as somas de verificação (checksums) do rsync"
#: ../fdroid
msgid "Download complete mirrors of small repos"
msgstr "Descarregar espelhos completos de repos pequenos"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Download logs we don't have"
msgstr "Baixar os registros de alterações que nós não temos"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Downloading the repository already failed once, not trying again."
msgstr ""
"O descarregamento do repositório já falhou uma vez, não tento novamente."
#: ../fdroidserver/verify.py
#, python-brace-format
msgid "Downloading {url} failed. {error}"
msgstr "Descarregar {url} falhou. {error}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Duplicate build recipe found for versionCode {versionCode} in {linedesc}"
msgstr ""
"Receita de compilação duplicada encontrada para versionCode {versionCode} em "
"{linedesc}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate link in '{field}': {url}"
msgstr "Link duplicado em '{field}': {url}"
#: ../fdroid
msgid "Dynamically scan APKs post build"
msgstr "Analise dinâmica dos APKs após a compilação"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid ""
"ERROR: this command should never be used to mirror f-droid.org!\n"
"A full mirror of f-droid.org requires more than 200GB."
msgstr ""
"ERRO: este comando nunca deve ser usado para espelhar f-Droid.org!\n"
"Um espelho completo de f-Droid.org requer mais de 200GB."
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "ERROR: unsupported CI type, patches welcome!"
msgstr "ERRO: tipo de CI sem suporte, patches são bem-vindos!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Empty build flag at {linedesc}"
msgstr "Sinalizador de compilação vazio em {linedesc}"
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-format
msgid ""
"Enter the path to the Android SDK (%s) here:\n"
"> "
msgstr ""
"Digite o caminho para o SDK do Android (%s) aqui:\n"
"> "
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/checkupdates.py
#: ../fdroidserver/upload.py
#, python-format
msgid "Error while attempting to publish log: %s"
msgstr "Erro ao tentar publicar o log: %s"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Error while getting repo address"
msgstr "Erro ao obter o endereço do repo"
#: ../fdroid
msgid "Extract signatures from APKs"
msgstr "Extrato de assinaturas de APKs"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid "Failed fetching signatures for '{apkfilename}': {error}"
msgstr "Falha ao buscar assinaturas para '{apkfilename}': {error}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed reading {path}: {error}"
msgstr "Falha de leitura {path}: {error}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed resizing {path}: {error}"
msgstr "Falha ao redimensionar {path}: {error}"
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Failed to align application"
msgstr "Falha ao alinhar a aplicação"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to create S3 bucket: {url}"
msgstr "Falha ao criar o bucket S3: {url}"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Failed to get APK manifest information"
msgstr "Falha ao obter informações de manifesto do APK"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to get apk information, deleting {path}"
msgstr "Falha ao obter informações do apk, apagando {path}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to get apk information, skipping {path}"
msgstr "Falha ao obter informações do apk, ignorando {path}"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to install '{apkfilename}' on {dev}: {error}"
msgstr "Falha ao instalar '{apkfilename}' em {dev}: {error}"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/common.py
msgid "Failed to sign application"
msgstr "Falha ao assinar o aplicativo"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Failed to zipalign application"
msgstr "Falha no zipaligning do aplicativo"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Fetched buildserverid from VM: {buildserverid}"
msgstr "Buildserverid obtido da VM: {buildserverid}"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid "Fetched signatures for '{apkfilename}' -> '{sigdir}'"
msgstr "Assinaturas obtidas para '{apkfilename}'-> '{sigdir}'"
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/stats.py ../fdroidserver/update.py
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py ../fdroidserver/build.py
#: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID flag"
msgstr "Os métodos de doação do Flattr pertencem no sinalizador FlattrID"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Forbidden HTML tags"
msgstr "Tags HTML proibidos"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. "
"Only allowed in test mode."
msgstr ""
"Forçar a compilação de aplicativos desativados e continuar independentemente "
"de problemas de escaneamento. Apenas permitido no modo de teste."
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Force halting build after {0} sec timeout!"
msgstr "Forçar suspender a construção depois de esperar {0} segundos!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Found \"{path}\" graphic without metadata for app \"{name}\"!"
msgstr "\"{path}\" gráfico encontrado sem metadados para o app \"{name}\"!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Found invalid appids in arguments"
msgstr "appids inválidos encontrados em argumentos"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Found invalid versionCodes for some apps"
msgstr "versionCodes inválidos encontrados para alguns aplicativos"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Found multiple metadata files for {appid}"
msgstr "Encontrados vários ficheiros de metadados para {appid}"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Found multiple signing certificates for repository."
msgstr "Vários certificados de assinatura encontrados para o repositório."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Found multiple signing certificates in {path}"
msgstr "Vários certificados de assinatura encontrados em {path}"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Found no signing certificates for repository."
msgstr "Nenhum certificado de assinatura para repositório encontrado."
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Found non-file at %s"
msgstr "Não-ficheiro encontrado em %s"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Generated skeleton metadata for {appid}"
msgstr "Gerado esqueleto de metadados para {appid}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "Git checkout of '%s' failed"
msgstr "Git checkout de '%s' falhou"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git clean failed"
msgstr "Git clean falhou"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git fetch failed"
msgstr "Git fetch falhou"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git remote set-head failed"
msgstr "Git remote set-head falhou"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git reset failed"
msgstr "Git reset falhou"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git submodule sync failed"
msgstr "Git submodule sync falhou"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git submodule update failed"
msgstr "Git submodule update falhou"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "HTTPS must be used with Subversion URLs!"
msgstr "HTTPS deve ser usado nos URLs do Subversion!"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Ignoring package without metadata: "
msgstr "Ignorando o pacote sem metadados: "
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Ignoring stale cache data for {apkfilename}"
msgstr "Ignorando dados de cache obsoletos para {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Ignoring {ext} file at '{path}'"
msgstr "Ignorando o ficheiro {ext} em '{path}'"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Include APKs that are signed with disabled algorithms like MD5"
msgstr "Incluir APKs assinados com algoritmos desabilitados como MD5"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Initialising submodules"
msgstr "Inicializando submódulos"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "Install all signed applications available"
msgstr "Instalar todos os aplicativos assinados disponíveis"
#: ../fdroid
msgid "Install built packages on devices"
msgstr "Instalação dos pacotes compilados no dispositivo"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
msgid "Installing %s…"
msgstr "Instalando %s…"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}…"
msgstr "Instalando '{apkfilename}' em {dev}…"
#: ../fdroid
msgid "Interact with the repo HTTP server"
msgstr "Interacção com o repositório do servidor HTTP"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Invalid APK"
msgstr "APK inválido"
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid VercodeOperation: {field}"
msgstr "VercodeOperation inválido: {field}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Invalid boolean '%s'"
msgstr "Booleano inválido '%s'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid build flag at {line} in {linedesc}"
msgstr "Sinalizador de compilação inválido em {line} em {linedesc}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid build format: {value} in {name}"
msgstr "Formato de compilação inválido: {value} em {name}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Invalid bulleted list"
msgstr "Lista com marcadores inválida"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid ""
"Invalid license tag \"%s\"! Use only tags from https://spdx.org/license-list"
msgstr ""
"Etiqueta de licença \"%s\" inválida! Use apenas etiquetas de https://spdx."
"org/license-list"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Invalid link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]"
msgstr ""
"Link inválido - use [http://foo.bar Título do link] ou [http://foo.bar]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Invalid metadata in %s:%d"
msgstr "Metadados inválidos em %s:%d"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Invalid metadata in: "
msgstr "Metadados inválidos em: "
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "Invalid name for published file: %s"
msgstr "Nome inválido para o ficheiro publicado: %s"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid package name {0}"
msgstr "Nome do pacote inválido {0}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} "
msgstr "Redirecionamento inválido para não-HTTPS: {before} -> {after} "
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid versionCode: \"{versionCode}\" is not an integer!"
msgstr "VersionCode inválido: \"{versionCode}\" não é um inteiro!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "JAR signature failed to verify: {path}"
msgstr "A assinatura JAR falhou a verificação: {path}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "JAR signature verified: {path}"
msgstr "Assinatura JAR verificada: {path}"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Java JDK not found! Install in standard location or set java_paths!"
msgstr ""
"Java JDK não encontrado! Instalar no local padrão ou definir java_paths!"
#: ../fdroidserver/signindex.py
msgid ""
"Java jarsigner not found! Install in standard location or set java_paths!"
msgstr ""
"Java jarsigner não encontrado! Instalar no local padrão ou definir "
"java_paths!"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Javascript in HTML src attributes"
msgstr "JavaScript em atributos HTML src"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Keystore for signing key:\t"
msgstr "Armazenamento de chaves de assinatura:\t"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Last used commit '{commit}' looks like a tag, but Update Check Mode is "
"'{ucm}'"
msgstr ""
"O último commit usado '{commit}' parece-se com uma tag, mas o modo de "
"verificação de atualização é '{ucm}'"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Liberapay donation methods belong in the LiberapayID flag"
msgstr "Os métodos de doação de Liberapay pertencem na bandeira de LiberapayID"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "List files that would be reformatted"
msgstr "Listar ficheiros que devem ser reformatados"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Make the build stop on exceptions"
msgstr "Fazer a compilação parar se encontrar exceções"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Malformed repository mirrors."
msgstr "Espelhos de repositório malformados."
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "Malformed serverwebroot line:"
msgstr "Linha de serverwebroot malformada:"
#: ../fdroidserver/gpgsign.py
msgid "Missing output directory"
msgstr "Falta diretório de saída"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Name '%s' is just the auto name - remove it"
msgstr "O nome '%s' é apenas o nome automático - remover"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No 'config.py' found, using defaults."
msgstr "'config.py' não encontrado, utilizando as predefinições."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No Android SDK found!"
msgstr "Android SDK não encontrado!"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "No android or kivy project could be found. Specify --subdir?"
msgstr ""
"Nenhum projeto Android ou Kivy poderia ser encontrado. Especificar --subdir?"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "No attached devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo anexado encontrado"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "No commit specified for {versionName} in {linedesc}"
msgstr "Nenhum commit especificado para {versionName} em {linedesc}"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "No fingerprint in URL."
msgstr "Nenhuma impressão digital no URL."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No git submodules available"
msgstr "Não há submódulos git disponíveis"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "No information found."
msgstr "Nenhuma informação encontrada."
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "No need to specify that the app is Free Software"
msgstr "Não há necessidade de especificar que o app é software livre"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "No need to specify that the app is for Android"
msgstr "Não há necessidade de especificar que o app é para Android"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "No option set! Edit your config.py to set at least one of these:"
msgstr ""
"Sem opção definida! Edite seu config.py para definir pelo menos um destes:"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No packages specified"
msgstr "Nenhum pacote especificado"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
msgid "No signed apk available for %s"
msgstr "Nenhum apk assinado disponível para %s"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "No signed output directory - nothing to do"
msgstr "Nenhum diretório de saída assinado - nada a fazer"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "No signing certificates found in {path}"
msgstr "Nenhum certificado de assinatura encontrado em {path}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "No such package: %s"
msgstr "Nenhum pacote desses: %s"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "No such versionCode {versionCode} for app {appid}"
msgstr "Nenhum versionCode {versionCode} para o app {appid}"
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py
msgid "No unsigned directory - nothing to do"
msgstr "Nenhum diretório não assinado - nada a fazer"
#: ../fdroidserver/signindex.py
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para fazer"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "Nothing to do for {appid}."
msgstr "Nada a fazer para {appid}."
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Now set these in config.py:"
msgstr "Agora configure estes em config.py:"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "OBB file has newer versionCode({integer}) than any APK:"
msgstr "OBB tem versionCode ({integer}) mais recente que qualquer APK:"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "OBB filename must start with \"main.\" or \"patch.\":"
msgstr "O nome do ficheiro OBB deve começar com \"main.\" ou \"patch.\":"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "OBB's packagename does not match a supported APK:"
msgstr "O packagename do OBB não corresponde a um APK suportado:"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Old APK signature failed to verify: {path}"
msgstr "A assinatura antiga do APK não pôde ser verificada: {path}"
#: ../fdroid
msgid "Old, deprecated name for fdroid deploy"
msgstr "Nome velho e obsoleto para implantar fdroid"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Only PNG and JPEG are supported for graphics, found: {path}"
msgstr "Somente PNG e JPEG são suportados para gráficos, encontrado: {path}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only print differences with the Play Store"
msgstr "Apenas mostrar diferenças com a Play Store"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only process apps with auto-updates"
msgstr "Processar apenas aplicativos com atualizações automáticas"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Overall license of the project."
msgstr "Licença geral do projeto."
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)"
msgstr "Substituir o caminho para os APKs do repositório (padrão: ./repo)"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-brace-format
msgid "Overriding blank versionName in {apkfilename} from metadata: {version}"
msgstr ""
"Substituindo versionName em branco em {apkfilename} dos metadados: {version}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Parsing manifest at '{path}'"
msgstr "Analisando o manifesto em '{path}'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Password required with username"
msgstr "Palavra-passe necessária com o nome de usuário"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Path to main Android project subdirectory, if not in root."
msgstr ""
"Caminho para o subdiretório principal do projeto Android, se não estiver na "
"raiz."
msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root."
msgstr ""
"Caminho para o subdiretório principal do projeto Android, se não estiver na "
"raiz."
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)"
msgstr "Caminho até o Android SDK (algumas vezes definido em ANDROID_HOME)"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Path to the git repo to use as the log"
msgstr "Caminho para o repositório git para usar como log"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the keystore for the repo signing key"
msgstr "Caminho até a keystore para a chave de assinatura do repositório"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Prepare Drozer to run a scan"
msgstr "Preparar Drozer para executar uma verificação"
msgid "Prepare drozer to run a scan"
msgstr "Preparar Drozer para executar uma verificação"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Print the secret variable to the terminal for easy copy/paste"
msgstr ""
"Imprimir a variável secreta para o terminal para copiar/colar fácilmente"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Problem with description of {appid}: {error}"
msgstr "Problema com a descrição de {appid}: {error}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Problem with xml at '{path}'"
msgstr "Problema com xml em '{path}'"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Process auto-updates"
msgstr "Processar atualizações automáticas"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Processing {apkfilename}"
msgstr "Processando {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Processing {appid}"
msgstr "Processando {appid}"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Produce human-readable XML/JSON for index files"
msgstr "Produzir XML/JSON legível por humanos para ficheiros de índice"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Produce human-readable index.xml"
msgstr "Criação human-readable index.xml"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Project URL to import from."
msgstr "URL do projeto para importar."
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Punctuation should be avoided"
msgstr "A pontuação deve ser evitada"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Push the log to this git remote repository"
msgstr "Mandar o registro de mudanças para este repositório git remoto"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Pushing binary transparency log to {url}"
msgstr "Atualizar o log de transparência de um binário para {url}"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Pushing to {url}"
msgstr "Empurrando para {url}"
#: ../fdroid
msgid "Quickly start a new repository"
msgstr "Criação de um novo repositório"
#: ../fdroid
msgid "Read all the metadata files and exit"
msgstr "Lê todos os metadados dos ficheiros e sai"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Reading '{config_file}'"
msgstr "Lendo '{config_file}'"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Reading minSdkVersion failed: \"{apkfilename}\""
msgstr "Leitura de minSdkVersion falhou: \"{apkfilename}\""
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#. https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Reading packageName/versionCode/versionName failed, APK invalid: "
"'{apkfilename}'"
msgstr ""
"A leitura de packageName/versionCode/versionName falhou, APK inválido: "
"'{apkfilename}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Reading {apkfilename} from cache"
msgstr "Lendo {apkfilename} do cache"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid ""
"Recalculate aggregate stats - use when changes have been made that would "
"invalidate old cached data."
msgstr ""
"Recalcular estatísticas agregadas - use quando foram feitas alterações que "
"invalidariam os dados cache antigos."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Removing specified files"
msgstr "Apagando ficheiros especificados"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk"
msgstr ""
"Renomeia todos os nomes dos APKs que não têm o mesmo nome que package."
"name_123.apk"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Report on build data status"
msgstr "Relatório sobre o status dos dados de compilação"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears "
"to be ok."
msgstr ""
"Redefinir e criar um novo servidor de compilação, mesmo que o existente "
"parecer normal."
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "Resigning {apkfilename} with provided debug.keystore"
msgstr "Renunciando {apkfilename} com debug.keystore fornecido"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit"
msgstr ""
"Redimensionar todos os ícones que excedam o tamanho máximo de pixels e sair"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Restrict output to warnings and errors"
msgstr "Restringir a saída a erros e avisos"
#: ../fdroid
msgid "Rewrite all the metadata files"
msgstr "Reescreve todos os ficheiros de metadados"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "Rewrite to a specific format: "
msgstr "Reescrever para um formato específico: "
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Rewriting '{appid}'"
msgstr "Reescrevendo '{appid}'"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Rewriting '{appid}' to '{path}'"
msgstr "Reescrevendo '{appid}' para '{path}'"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Run on git repo that has uncommitted changes"
msgstr "Executar no repo git que tem alterações não confirmadas"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Run rewritemeta to fix formatting"
msgstr "Executar rewritemeta para corrigir a formatação"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "Running first pass with MD5 checking disabled"
msgstr "Executando a primeira passagem com a verificação de MD5 desativada"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "Running wget in {path}"
msgstr "Executando o wget em {path}"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Scan only the latest version of each package"
msgstr "Escanear apenas a versão mais recente de cada pacote"
#: ../fdroid
msgid "Scan the source code of a package"
msgstr "Analise do código fonte do pacote"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:"
msgstr "O scanner encontrou {count} problemas em {appid}:"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:{versionCode}:"
msgstr "O scanner encontrou {count} problemas em {appid}:{versionCode}:"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Scanner found {} problem"
msgid_plural "Scanner found {} problems"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Set clock to that time using:"
msgstr "Configurar o relógio para esse tempo usando:"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Set open file limit to {integer}"
msgstr "Definir o limite de ficheiros abertos para {integer}"
#: ../fdroid
msgid "Set up an app build for a nightly build repo"
msgstr ""
"Configurar uma compilação de app para um repositório de compilação noturno"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Setting open file limit failed: "
msgstr "Falha ao definir o limite de ficheiros abertos: "
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Setting {0} sec timeout for this build"
msgstr "Definindo o tempo limite de {0} seg para esta compilação"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Setup an emulator, install the APK on it and perform a Drozer scan"
msgstr "Configure um emulador, instale o APK nele e execute um scan do Drozer"
msgid "Setup an emulator, install the apk on it and perform a drozer scan"
msgstr "Configure um emulador, instale o apk nele e execute um scan do drozer"
#: ../fdroid
msgid "Sign and place packages in the repo"
msgstr "Assine e coloque pacotes no repositório"
#: ../fdroid
msgid "Sign indexes created using update --nosign"
msgstr "Assinar os índices criados usando update --nosign"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems"
msgstr ""
"Pular o escaneamento do código fonte atrás de binários e outros problemas"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping '{apkfilename}' with invalid signature!"
msgstr "Ignorando '{apkfilename}' com uma assinatura inválida!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping index generation for {appid}"
msgstr "Ignorando a geração de índices para {appid}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping {apkfilename} with invalid signature!"
msgstr "Ignorando '{apkfilename}' com uma assinatura inválida!"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping {appid}: disabled"
msgstr "Ignorando {appid}: desativado"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping {appid}: no builds specified"
msgstr "Ignorando {appid}: nenhuma compilação especificada"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "Specify a local folder to sync the repo to"
msgstr "Especifique uma pasta local para ser sincronizada com o repositório"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing"
msgstr ""
"Especifique um ficheiro identidade para fornecer ao SSH para usar o rsync"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Specify that we're running on the build server"
msgstr "Especificar que estamos executando no servidor de compilação"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Specify which debug keystore file to use."
msgstr "Especifique o ficheiro de armazenamento de chaves de depuração."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Spew out even more information than normal"
msgstr "Mostrar ainda mais informações que o normal"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "Striping mystery signature from {apkfilename}"
msgstr "Esvaziar assinatura misteriosa de {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Summary '%s' is just the app's name"
msgstr "O resumo '%s' é apenas o nome do app"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Summary of length {length} is over the {limit} char limit"
msgstr ""
"A descrição de comprimento {length} é sobre o limite de charácteres {limit}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "System clock is older than date in {path}!"
msgstr "O relógio do sistema é mais antigo que a data em {path}!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if "
"the output already exists."
msgstr ""
"Modo de teste - coloque a saída apenas no diretório tmp e sempre compile, "
"mesmo que a saída já exista."
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "The OBB version code must come after \"{name}.\":"
msgstr "O código de versão OBB deve estar após \"{name}.\":"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)"
msgstr ""
"O URL base para o registro de mudanças do repositório (padrão: https://f-"
"droid.org)"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "The directory to write the mirror to"
msgstr "O diretório para onde escrever o espelho"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "The only commands currently supported are 'init' and 'update'"
msgstr "Os únicos comandos suportados atualmente são 'init' e 'update'"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "The repository's fingerprint does not match."
msgstr "A impressão digital do repositório não corresponde."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "The repository's index could not be verified."
msgstr "O índice do repositório não pôde ser verificado."
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
msgid "The root dir for local_copy_dir \"{path}\" does not exist!"
msgstr "O diretório raiz para local_copy_dir \"{path}\" não existe!"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "The file to be included in the repo (path or glob)"
msgstr "O ficherio a ser incluído no repo (caminho ou glob)"
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "There is a keyalias collision - publishing halted"
msgstr "Há uma colisão do keyalias - publicação parada"
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-format
msgid "This repo already has local metadata: %s"
msgstr "Este repositório já tem metadados locais: %s"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
msgid ""
"To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config."
"py!"
msgstr ""
"Para usar awsbucket, os awssecretkey e awsaccesskeyid também devem ser "
"definidos no config.py!"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "UCM is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet"
msgstr "UCM é definido, mas parece que checkupdates ainda não foi executado"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "URL shorteners should not be used"
msgstr "Encurtadores de URL não devem ser usados"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "URL title is just the URL, use brackets: [URL]"
msgstr "O título do URL é apenas o URL, use parênteses: [URL]"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "URL {url} in Description: {error}"
msgstr "Há o URL {url} na descrição: {error}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unexpected text on same line as {field} in {linedesc}"
msgstr "Texto inesperado na mesma linha como {field} em {linedesc}"
#: ../fdroid
msgid "Unknown exception found!"
msgstr "Exceção desconhecida!"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown file '{filename}' in build '{versionName}'"
msgstr "Ficheiro desconhecido '{filename}' na compilação '{versionName}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Unknown metadata format: %s"
msgstr "Formato de metadados desconhecido: %s"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown metadata format: {path}"
msgstr "Formato de metadados desconhecido: {path}"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: "
msgstr "Versão desconhecida do aapt, pode causar problemas: "
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unlinkified link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]"
msgstr ""
"Link des-link-ado - use [http://foo.bar Título do link] ou [http://foo.bar]"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unnecessary leading space"
msgstr "Espaço desnecessário à frente"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unnecessary trailing space"
msgstr "Espaço desnecessário ao fim"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unrecognised app field: "
msgstr "Campo da app não reconhecido: "
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unrecognised field '{field}' in {linedesc}"
msgstr "Campo '{field}' não reconhecido em {linedesc}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic"
msgstr "Tipo de ficheiro \"{extension}\" não suportado para o gráfico de repo"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported graphics file found: {path}"
msgstr "Ficheiro gráfico não suportado encontrado: {path}"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported metadata format, use: --to [{supported}]"
msgstr "Formato de metadados não suportado, use:--to [{supported}]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unterminated ]"
msgstr "Não terminado ]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unterminated ]]"
msgstr "Não terminado ]]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unterminated build in {name}"
msgstr "Compilação não terminada em {name}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unterminated continuation in {name}"
msgstr "Continuação não terminada em {name}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Unused extlib at %s"
msgstr "Extlib não utilizado em %s"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Unused file at %s"
msgstr "Ficheiro não utilizado em %s"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Update Check Name is set to the known app id - it can be removed"
msgstr ""
"O nome da verificação de atualização (Update Check Name) é definido como o "
"ID comun do app - pode ser removido"
#: ../fdroid
msgid "Update repo information for new packages"
msgstr "Atualize as informações do repositório para novos pacotes"
#: ../fdroid
msgid "Update the binary transparency log for a URL"
msgstr "Atualizar o log de transparência de um binário para um URL"
#: ../fdroid
msgid "Update the stats of the repo"
msgstr "Atualizar as estatísticas do repositório"
#: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/build.py
msgid "Update the wiki"
msgstr "Atualizar a wiki"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}"
msgstr "UpdateCheckData tem URL inválido: {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData must use HTTPS URL: {url}"
msgstr "UpdateCheckData deve usar um URL HTTPS: {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData not a valid URL: {url}"
msgstr "UpdateCheckData não é uma URL válida: {url}"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#, python-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilização: %s\n"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch"
msgstr ""
"Use /HEAD em vez de /master para apontar em um ficheiro na ramificação "
"predefinida"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use `fdroid update -c` to create it."
msgstr "Use ' fdroid update -c ' para criá-lo."
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Use build server"
msgstr "Usar servidor de compilação"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use date from APK instead of current time for newly added APKs"
msgstr "Use da data do APK em vez do tempo atual para APKs recém-adicionados"
msgid "Use date from apk instead of current time for newly added apks"
msgstr "Use a data do apk em vez do tempo atual para apks recém-adicionados"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Using \"{path}\" for configuring s3cmd."
msgstr "Usando \"{path}\" para configurar s3cmd."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid ""
"Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner"
msgstr ""
"Usando o jarsigner de Java, não recomendado para verificar APKs! Use "
"apksigner"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Using androguard from \"{path}\""
msgstr "Usando androguard de \"{path}\""
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-brace-format
msgid "Using existing keystore \"{path}\""
msgstr "Utilizando armazenamento de chave existente \"{path}\""
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Using s3cmd to sync with: {url}"
msgstr "Usando s3cmd para sincronizar com: {url}"
#: ../fdroid
msgid "Valid commands are:"
msgstr "Comandos válidos:"
#: ../fdroidserver/verify.py
msgid "Verify against locally cached copy rather than redownloading."
msgstr "Verifique a cópia em cache local em vez de redescarregando."
#: ../fdroid
msgid "Verify the integrity of downloaded packages"
msgstr "Verifique a integridade dos pacotes baixados"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Verifying index signature:"
msgstr "Verificar o índice de assinatura:"
#: ../fdroid
msgid "Warn about possible metadata errors"
msgstr "Avisar sobre possíveis erros de metadados"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid ""
"When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this "
"stage"
msgstr ""
"Quando configurado para índices assinados, crie apenas índices não assinados "
"nesta etapa"
msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys"
msgstr "X.509 'Distiguished Name' usado ao gerar as chaves"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "X.509 'Distinguished Name' used when generating keys"
msgstr "X.509 'Distiguished Name' usado na geração de chaves"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:"
msgstr ""
"Você pode usar ANDROID_HOME para definir o caminho para o seu SDK, ou seja:"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "adding IdentityFile to {path}"
msgstr "adicionando IdentityFile a {path}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "adding to {name}: {path}"
msgstr "adicionando a {name}: {path}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
msgstr "opção ambígua: %(option)s poderia corresponder %(matches)s"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#, python-format
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
msgstr "opção ambígua: %s (%s?)"
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "applicationId in the form APPID"
msgstr "applicationId, na forma APPID"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "applicationId to check for updates"
msgstr "applicationId para verificar se há atualizações"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py
#: ../fdroidserver/dscanner.py ../fdroidserver/build.py
#: ../fdroidserver/scanner.py ../fdroidserver/install.py
msgid "applicationId with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr "applicationId com versionCode opcional na forma APPID[:VERCODE]"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "argument \"-\" with mode %r"
msgstr "argumento \"-\" com o modo %r"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "attempting bare ssh connection to test deploy key:"
msgstr "tentativa de conexão nua por SSH para testar a implantação da chave:"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "can't open '%s': %s"
msgstr "não dá pra abrir '%s': %s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
msgid "cannot have multiple subparser arguments"
msgstr "não é possível ter vários argumentos de subparser"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "cannot merge actions - two groups are named %r"
msgstr "não é possível unir ações - dois grupos são denominados %r"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "cannot publish update, did you set the deploy key?"
msgstr ""
"não é possível publicar a atualização, você definiu a chave de implantação?"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "cloning {url}"
msgstr "clonagem {url}"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "command to execute, either 'init' or 'update'"
msgstr "comando para executar, seja 'init' ou 'update'"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
msgid "complex"
msgstr "complexo"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "conflicting option string: %s"
msgid_plural "conflicting option strings: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "copying {apkfilename} into {path}"
msgstr "copiando {apkfilename} para {path}"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "created {path}"
msgstr "{path} criado"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "deleting: repo/{apkfilename}"
msgstr "apagando: repo/{apkfilename}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "deployed build logs to '{path}'"
msgstr "logs de compilação implantados para '{path}'"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "dest= is required for options like %r"
msgstr "dest = é necessário para opções como %r"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "expected %s argument"
msgid_plural "expected %s arguments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
msgid "expected at least one argument"
msgstr "esperado pelo menos um argumento"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
msgid "expected at most one argument"
msgstr "esperado um argumento no máximo"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
msgid "expected one argument"
msgstr "esperado um argumento"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "failed deploying build logs to '{path}'"
msgstr "falha na implantação de logs de compilação para '{path}'"
#: ../fdroid
msgid "fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
msgstr "fdroid [-h|--help|--version] <comando> [<args>]"
#: ../fdroid
msgid "fdroid [<command>] [-h|--help|--version|<args>]"
msgstr "fdroid [<comando>] [-h|--help|--version|<args>]"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
msgid "floating-point"
msgstr "ponto flutuante"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "force errors to be warnings, or ignore"
msgstr "forçar erros como avisos ou ignorá-los"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "force metadata errors (default) to be warnings, or to be ignored."
msgstr ""
"Forçar os erros de metadados (padrão) para serem avisos, ou para serem "
"ignorados."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "git svn clone failed"
msgstr "git svn clone falhou"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "ignored explicit argument %r"
msgstr "argumento explícito %r ignorado"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "index-v1 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!"
msgstr ""
"index-v1 deve ter uma assinatura, use ' fdroid signindex ' para criá-lo!"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid %(type)s value: %(value)r"
msgstr "valor inválido do tipo %(type)s: %(value)r"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)"
msgstr "opção inválida: %(value)r (escolha de %(choices)s)"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid conflict_resolution value: %r"
msgstr "valor conflict_resolution inválido: %r"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid ""
"invalid option string %(option)r: must start with a character "
"%(prefix_chars)r"
msgstr ""
"Opção cadeia %(option)r inválida: deve começar com o caractere "
"%(prefix_chars)r"
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
msgid ""
"local_copy_dir does not end with \"fdroid\", perhaps you meant: \"{path}\""
msgstr ""
"local_copy_dir não termina com \"fdroid\", talvez você quis: \"{path}\""
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "local_copy_dir must be an absolute path!"
msgstr "local_copy_dir deve ser um caminho absoluto!"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "local_copy_dir must be directory, not a file!"
msgstr "local_copy_dir deve ser directory, não um ficheiro!"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-format
msgid "mirror '%s' does not end with 'fdroid'!"
msgstr "espelho '%s' não termina com 'fdroid'!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
msgstr "argumentos mutuamente exclusivos devem ser opcional"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "no \"icon\" in {appid}"
msgstr "nenhum \"ícone\" em {appid}"
#: ../fdroidserver/signatures.py
msgid "no APK supplied"
msgstr "nenhum APK fornecido"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#, python-format
msgid "no such option: %s"
msgstr "não tem tal opção: %s"
#: ../fdroid
msgid "no version info found!"
msgstr "não há informações de versão encontrada!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "not allowed with argument %s"
msgstr "não é permitido com o argumento %s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "one of the arguments %s is required"
msgstr "um dos argumentos %s é necessário"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "only accepts strings, lists, and tuples"
msgstr "apenas aceita cadeias, listas e tuplos"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
msgid "option %s: If you really want to install all the signed apps, use --all"
msgstr ""
"opção %s: se você realmente deseja instalar todas as apps assinadas, use --"
"all"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#, python-format
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
msgstr "Opção %s: valor %s inválido: %r"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#, python-format
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr "opção %s: escolha inválida: %r (escolha entre %s)"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#, python-format
msgid "option -%s not recognized"
msgstr "opção -%s não reconhecida"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#, python-format
msgid "option -%s requires argument"
msgstr "opção -%s requer um argumento"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s must not have an argument"
msgstr "opção --%s não pode ter argumento"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s not a unique prefix"
msgstr "opção --%s não é prefixo único"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s not recognized"
msgstr "opção --%s não reconhecida"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s requires argument"
msgstr "opção --%s necessita argumento"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
msgid "optional arguments"
msgstr "argumentos opcionais"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "overwriting existing {path}"
msgstr "sobrescrevendo {path} existente"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
msgid "positional arguments"
msgstr "argumentos posicionais"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid ""
"refuse downloading via insecure HTTP connection (use HTTPS or specify --no-"
"https-check): {apkfilename}"
msgstr ""
"Recusado o download via conexão HTTP insegura (use HTTPS ou especifique --no-"
"https-check): \n"
"{apkfilename}"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid ""
"refuse downloading via insecure http connection (use https or specify --no-"
"https-check): {apkfilename}"
msgstr ""
"Recusado o download via conexão http insegura (use https ou especifique --no-"
"https-check): \n"
"{apkfilename}"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete"
msgstr "s3cmd sincroniza índices {path} para {url} e exclui"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "mostrar versão do programa e sair"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.5/optparse.py
#: /usr/lib/python3.6/argparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
msgid "show this help message and exit"
msgstr "mostrar esta ajuda e sair"
#: ../fdroidserver/signatures.py
msgid "signed APK, either a file-path or HTTPS URL."
msgstr "APK assinado, seja um caminho de arquivo ou um URL HTTPS."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "skip deploying full build logs: log content is empty"
msgstr ""
"Pule a implantação de logs completos de compilação: o conteúdo do log está "
"vazio."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "skip deploying full build logs: not enabled in config"
msgstr ""
"Pule a implantação de logs de criação completos: não habilitado em "
"configuração."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "skipping source tarball: {path}"
msgstr "ignorando o tarball de origem: {path}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "srclibs missing name and/or @"
msgstr "Nome 'srclibs' ausente e/ou '@'"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "supplied timestamp value '{timestamp}' is not a unix timestamp"
msgstr ""
"O valor do data-hora fornecido ('{timestamp}') não está no formato timestamp "
"unix."
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "the following arguments are required: %s"
msgstr "os seguintes argumentos são necessários: %s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "unexpected option string: %s"
msgstr "opção de cadeia de texto inesperada: %s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)"
msgstr ""
"O formato '%(parser_name)r' é desconhecido. (Opções Válidas: %(choices)s)"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "unrecognized arguments: %s"
msgstr "argumentos não reconhecidos: %s"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "unsafe permissions on '{config_file}' (should be 0600)!"
msgstr "permissões inseguras em '{config_file}' (deveria ser 0600)!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py ../fdroid
msgid "usage: "
msgstr "utilização: "
#: ../fdroid
msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
msgstr "utilização: fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "using Apache libcloud to sync with {url}"
msgstr "usando o Apache libcloud para sincronizar com {url}"
#: ../fdroidserver/publish.py
#, python-brace-format
msgid "{0} app, {1} key aliases"
msgid_plural "{0} apps, {1} key aliases"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{apkfilename} ({appid}) has no metadata!"
msgstr "{apkfilename} ({appid}) não tem metadados!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{apkfilename} has multiple {name} files, looks like Master Key exploit!"
msgstr ""
"{apkfilename} tem vários arquivos {name} que, parece explorar a Master Key!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{apkfilename}'s AndroidManifest.xml has a bad date: "
msgstr "AndroidManifest.xml do {apkfilename} tem uma data má: "
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} does not have a name! Using package name instead."
msgstr "{appid} não tem um nome! Usando o nome do pacote em vez disso."
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} is missing {name}"
msgstr "{appid} tem falta de {name}"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: Unknown extlib {path} in build '{versionName}'"
msgstr "{appid}: extlib {path} desconhecido na compilação '{versionName}'"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: no builds specified, running on current source state"
msgstr ""
"{appid}: nehnuma compilação especificada, em execução no estado de origem "
"atual"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "{field} not terminated in {name}"
msgstr "{field} não foi terminado em {name}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{name} \"{path}\" does not exist! Correct it in config.py."
msgstr "{name} \"{path}\" não existe! Corrija-o no config.py."
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "{path} does not exist! Create it by running:"
msgstr "{path} não existe! Crie-o executando:"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{path} has bad file signature \"{pattern}\", possible Janus exploit!"
msgstr ""
"{path} tem uma má assinatura de arquivo \"{pattern}\", um exploração Janus é "
"possível!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{path} is zero size!"
msgstr "{path} tem um tamanho de zero!"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "{url} does not end with \"fdroid\", check the URL path!"
msgstr "{url} não termina com \"fdroid\", verifique o caminho na URL!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "{} build failed"
msgid_plural "{} builds failed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "{} build succeeded"
msgid_plural "{} builds succeeded"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""