1
0
mirror of https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git synced 2024-11-19 21:30:10 +01:00
fdroidserver/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/fdroidserver.po

2280 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdroidserver 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 13:32+0000\n"
"Last-Translator: ezjerry liao <ezjerry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid ""
"\n"
"SSH Public Key to be used as Deploy Key:"
msgstr ""
"\n"
"SSH 公鑰被用來作為佈署密鑰:"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{path} encoded for the DEBUG_KEYSTORE secret variable:"
msgstr ""
"\n"
"{path} DEBUG_KEYSTORE 祕密變數的編碼為:"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "\"%s/\" has no matching metadata file!"
msgstr "\"%s 1/\" 沒有符合的中介資料檔案!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" contains outdated {name} ({version})"
msgstr "\"{path}\" 包含過時的 {name} ({version})"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" contains recent {name} ({version})"
msgstr "\"{path}\" 包含近期的 {name} ({version})"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" exists but s3cmd is not installed!"
msgstr "有 \"{path}\" 存在,但是沒有安裝 s3cmd"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" is not an accepted format, convert to: {formats}"
msgstr "\"{path}\" 不是可接受的格式,轉換成: {formats}"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "%(option)s option requires %(number)d argument"
msgid_plural "%(option)s option requires %(number)d arguments"
msgstr[0] "%(option)s 的選項需要 %(number)d 參數"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-format
msgid "%(prog)s [options] url"
msgstr "%(prog)s [選項]"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n"
msgstr "%(prog)s錯誤%(message)s\n"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
msgid "%d problems found"
msgstr "發現 %d 個問題"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [選項]"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "%r is not callable"
msgstr "%r 不可呼叫"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "%s is not an accepted build field"
msgstr "%s 為不可編譯欄位"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "%s option does not take a value"
msgstr "%s 選項不帶值"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'keypass' not found in config.py!"
msgstr "config.py 找不到 'keypass'"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystore' not found in config.py!"
msgstr "config.py 找不到 'keystore'"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystorepass' not found in config.py!"
msgstr "config.py 找不到 'keystorepass'"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'repo_keyalias' not found in config.py!"
msgstr "config.py 找不到 'repo_keyalias'"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "'required' is an invalid argument for positionals"
msgstr "這些地方的 '必填' 為無效引數"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'sdk_path' not set in 'config.py'!"
msgstr "'config.py' 未設定 'sdk_path'"
#. Translators: "build-tools" is the file name of a package from
#. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be
#. translated or transliterated.
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-23.0.0 or newer!"
msgstr "'{aapt}' 太過老舊fdroid 需要 build-tools-23.0.0 以上版本!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-{version} or newer!"
msgstr "'{aapt}' 太過老舊fdroid 需要 build-tools-{version} 或以上版本!"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "'{apkfilename}' is already installed on {dev}."
msgstr "'{apkfilename}' 已安裝在 {dev} 上。"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "'{field}' in {linedesc} is obsolete, see docs for current fields:"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{field}' will be in random order! Use () or [] brackets if order is important!"
msgstr "'{field}' 將會隨機排列!如果次序重很重要,請使用 () 或 []符號!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{path}' failed to execute!"
msgstr "'{path}' 無法執行!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}"
msgstr "{appid} 的 {value}' 為無效 {field}。正規表遠格式:{pattern}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "...checkupdate failed for {appid} : {error}"
msgstr "{appid} 檢查更新失敗:{error}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid ".__call__() not defined"
msgstr ".__call__() 未定義"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid ".fdroid.txt is not supported! Convert to .fdroid.yml or .fdroid.json."
msgstr "不支援 .fdroid.txt轉換為 .fdroid.yml 或 .fdroid.json。"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "/issues is missing"
msgstr "/issues 有遺漏"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "A URL is required as an argument!"
msgstr "需要 URL 作為參數!"
#: ../fdroid
msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo"
msgstr "在軟體庫中加入使用 GnuPG 套件包的 gpg 簽署"
#: ../fdroid
msgid "Add a new application from its source code"
msgstr "從原始程式碼增加一個新的應用程式"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Add a repo signing key to an unsigned repo"
msgstr "增加一個軟體庫的簽署金鑰到未簽署的金鑰庫中"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Add skeleton metadata files for APKs that are missing them"
msgstr "為 APK 建立缺少的骨幹中介資料檔案"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Adding new repo for only {name}"
msgstr "只為 {name} 新增軟體庫"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Alias of the repo signing key in the keystore"
msgstr "在金鑰庫裡軟體庫簽署金鑰的別名"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial import"
msgstr "允許為初始匯入指定不同的校訂(或 git 分支)"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Also mirror the full archive section"
msgstr "另外鏡像完整的檔案區段"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l"
msgstr "還要提醒格式化問題,如 rewritemeta -l"
#: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK '{path}' does not have '{dirname}' installed!"
msgstr "Android SDK '{path}' 並未安裝 '{dirname}'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Android SDK not found!"
msgstr "找不到 Android SDK"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK path '{path}' does not exist!"
msgstr "Android SDK 路徑 '{path}' 不存在!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK path '{path}' is not a directory!"
msgstr "Android SDK 路徑 '{path}' 不是目錄資料夾!"
#. Translators: "build-tools" is the file name of a package from
#. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be
#. translated or transliterated.
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android build-tools path '{path}' does not exist!"
msgstr "Android build-tools 路徑 '{path}' 不存在!"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "AndroidManifest.xml has no date"
msgstr "AndroidManifest.xml 無日期"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "App is in '{repo}' but has a link to {url}"
msgstr "應用軟體在 '{repo}' 倉庫,但有一個 {url} 連結"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Appending .git is not necessary"
msgstr "不必附加上 .git"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Archiving {apkfilename} with invalid signature!"
msgstr "以無效的簽名歸檔 {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Base URL to mirror, can include the index signing key using the query string: ?fingerprint="
msgstr "基本的 URL 到鏡像,可以包含索引簽署金鑰使用查詢字串:?fingerprint="
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Branch '{branch}' used as commit in build '{versionName}'"
msgstr "分支 '{branch}' 被用於建立 '{versionName}'的提交"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Branch '{branch}' used as commit in srclib '{srclib}'"
msgstr "分支 '{branch}' 用於 srclib '{srclib}' 的提交"
#: ../fdroid
msgid "Build a package from source"
msgstr "從原始程式碼編譯成套裝軟體"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build all applications available"
msgstr "構建所有可用的應用程式"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Build generated by `fdroid import` - remove disable line once ready"
msgstr "由`fdroid import` 產生編譯 - 已移除取消線"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Build metadata git repo has uncommited changes!"
msgstr "構建詮釋資料 git 倉庫有未遞交的變更!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build only the latest version of each package"
msgstr "只構建每個套件包的最後版本"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Build should have comma-separated versionName and versionCode, not \"{value}\", in {linedesc}"
msgstr "在 {linedesc} 版本編譯的版本名稱和版本代號應以逗號分隔,而不是 \"{value}\""
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-format
msgid "Built repo based in \"%s\" with this config:"
msgstr "軟體庫的編譯依照 \"%s\" 與此設定:"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Can't build due to {} error while scanning"
msgid_plural "Can't build due to {} errors while scanning"
msgstr[0] "掃描時由於 {} 出錯,無法進行編譯"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find a packageName for {path}!"
msgstr "路徑 {path} 找不到套件名稱!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find an appid for {path}!"
msgstr "找不到 {path} 的 appid"
#: ../fdroidserver/vmtools.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot read \"{path}\"!"
msgstr "無法讀取 \"{path}\""
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot resolve app id {appid}"
msgstr "無法解析 {appid} id"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "Cannot use --list and --to at the same time"
msgstr "無法同時使用 --list 和 --to"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot write \"{path}\", not an accepted format, use: {formats}"
msgstr "無法覆寫 \"{path}\",其非允許的格式,請使用:{formats}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Categories '%s' is not valid"
msgstr "'%s' 類別無效"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Categories are not set"
msgstr "類別未設定"
#: ../fdroid
msgid "Check for updates to applications"
msgstr "檢查應用程式更新"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Checking archiving for {appid} - apks:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}"
msgstr "檢查 {appid} 的歸檔 - apks:{integer}keepversions:{keep}archapks:{arch}"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean after all scans have finished"
msgstr "所有掃描完成後清除"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean before the scans start and rebuild the container"
msgstr "在掃描開始與重新構建容器之前清除"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean up all containers and then exit"
msgstr "清除所有容器,然後退出"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all APKs"
msgstr "清除更新 - 不使用快取,重新處理全部的 APK"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Comma separated list of categories."
msgstr "以逗號分隔類別清單。"
#: ../fdroid
#, c-format, python-format
msgid "Command '%s' not recognised.\n"
msgstr "不能承認命令「%s」。\n"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Commit changes"
msgstr "提交變更"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find '{command}' on your system"
msgstr "在您的系統上找不到 '{command}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find {path} to remove it"
msgstr "無法找到 {path} 來移除"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Could not open apk file for analysis"
msgstr "無法開啟 apk 檔案作分析"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Couldn't find latest version code"
msgstr "找到不最新版的代碼"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Couldn't find latest version name"
msgstr "找不到最新版本名稱"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Couldn't find package ID"
msgstr "找不到包 ID"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Cowardily refusing to overwrite existing signing key setup!"
msgstr "拒絕覆寫現有的簽署金鑰設定!"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create a repo signing key in a keystore"
msgstr "在金鑰庫中建立一個軟體庫的簽署金鑰"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create skeleton metadata files that are missing"
msgstr "建立缺少的骨幹中介資料檔案"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Created new container \"{name}\""
msgstr "建立新容器 \"{name}\""
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Creating \"{path}\" for configuring s3cmd."
msgstr "正在建立組態 s3cmd 的 \"{path}\"。"
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Creating log directory"
msgstr "建立日誌目錄"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Creating new S3 bucket: {url}"
msgstr "建立新的 S3 bucket:{url}"
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Creating output directory"
msgstr "建立輸出目錄"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Creating signed index with this key (SHA256):"
msgstr "用此密鑰 (SHA256) 來建立簽署的索引:"
#: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/verify.py
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Creating temporary directory"
msgstr "建立臨時目錄"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Creating unsigned index in preparation for signing"
msgstr "建立未簽署的索引以準備予以簽署"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "CurrentVersionCode {cv} is less than oldest build entry {versionCode}"
msgstr "目前版本碼 {cv} 小於最早構建的登錄項目 {versionCode}"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "DEBUG_KEYSTORE is not set or the value is incomplete"
msgstr "DEBUG_KEYSTORE 未作設定或是不完整"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo"
msgstr "從軟體庫刪除缺少中介資料的 APK 和/或 OBB"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Deleting unknown file: {path}"
msgstr "刪除未知的檔案:{path}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Description '%s' is just the app's summary"
msgstr "描述 '%s' 僅為此應用的摘要"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Description has a duplicate line"
msgstr "描述中出現重覆行"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Description has a list (%s) but it isn't bulleted (*) nor numbered (#)"
msgstr "描述中有一個列表 (%s) 但它並未被編排 (*) 或作編號 (#)"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit"
msgstr "描述的長度 {length} 已超過 {limit} 個字符限制"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Do not deploy the new files to the repo"
msgstr "不要部署新檔案到倉庫中"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "Do not include \"{path}\" in URL!"
msgstr "不要在 URL 中包含 \"{path}\""
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail"
msgstr "不要為 Android SDK 的路徑提示,只提示失敗的"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Do not remove the private keys generated from the keystore"
msgstr "不要移除從金鑰儲存生成的私密金鑰"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build"
msgstr "不要建立 tarball在測試一個構建時很有用處"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Don't do anything logs-related"
msgstr "不要做任何與日誌有關的事情"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet connection"
msgstr "不要更新軟體庫,在沒有網路連線時測試構建很有用"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/nightly.py
#: ../fdroidserver/upload.py
msgid "Don't use rsync checksums"
msgstr "不使用 rsync 檢驗和"
#: ../fdroid
msgid "Download complete mirrors of small repos"
msgstr "下載小型軟體庫完整的鏡像"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Download logs we don't have"
msgstr "下載我們沒有的日誌"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Downloading the repository already failed once, not trying again."
msgstr "下載軟體庫已失敗過一次,尚未重試。"
#: ../fdroidserver/verify.py
#, python-brace-format
msgid "Downloading {url} failed. {error}"
msgstr "{url} 下載失敗,錯誤訊息 {error}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate build recipe found for versionCode {versionCode} in {linedesc}"
msgstr "在 {linedesc} 找到版本編號 {versionCode} 重複的編譯處方"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate link in '{field}': {url}"
msgstr "'{field}' 有重複的連結:{url}"
#: ../fdroid
msgid "Dynamically scan APKs post build"
msgstr "動態掃描建置後的 APK"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid ""
"ERROR: this command should never be used to mirror f-droid.org!\n"
"A full mirror of f-droid.org requires more than 200GB."
msgstr ""
"錯誤:此命令絕不該用於鏡像 f-droid.org\n"
"完整的 f-droid.org 鏡像需要超過 200GB。"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "ERROR: unsupported CI type, patches welcome!"
msgstr "出錯:未支援 CI 類型,歡迎補強!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Empty build flag at {linedesc}"
msgstr "{linedesc} 空白的編譯標誌"
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-format
msgid ""
"Enter the path to the Android SDK (%s) here:\n"
"> "
msgstr ""
"請在此輸入 Android SDK (%s) 的路徑:\n"
"> "
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/checkupdates.py
#: ../fdroidserver/upload.py
#, python-format
msgid "Error while attempting to publish log: %s"
msgstr "在嘗試刊登日誌時出錯:%s"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Error while getting repo address"
msgstr "在接取軟體庫的地址時出錯"
#: ../fdroid
msgid "Extract signatures from APKs"
msgstr "自 APKs 捽取出簽名"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid "Failed fetching signatures for '{apkfilename}': {error}"
msgstr "'{apkfilename}' 無法抓取簽名:錯誤訊息{error}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed reading {path}: {error}"
msgstr "讀取 {path} 失敗:錯誤訊息{error}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed resizing {path}: {error}"
msgstr "{path} 無法調整大小:錯誤訊息 {error}"
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Failed to align application"
msgstr "校正應用程式失敗"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to create S3 bucket: {url}"
msgstr "無法建立 S3 bucket : {url}"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Failed to get APK manifest information"
msgstr "無法取得 APK 單號資訊"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to get apk information, deleting {path}"
msgstr "無法取得 apk 資訊,刪除 {path}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to get apk information, skipping {path}"
msgstr "無法取得 apk 資訊,略過 {path}"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to install '{apkfilename}' on {dev}: {error}"
msgstr "無法在 {dev} 安裝 '{apkfilename}'{error}"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/common.py
msgid "Failed to sign application"
msgstr "無法簽署應用程式"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Failed to zipalign application"
msgstr "zipalign 應用程式失敗"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Fetched buildserverid from VM: {buildserverid}"
msgstr "從 VM 提取 buildserverid{buildserverid}"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid "Fetched signatures for '{apkfilename}' -> '{sigdir}'"
msgstr "抓取 '{apkfilename}' 的簽署資料 -> '{sigdir}'"
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/stats.py ../fdroidserver/update.py
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py ../fdroidserver/build.py
#: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID flag"
msgstr "Flattr 捐款方式在 FlattrID 標誌下"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Forbidden HTML tags"
msgstr "禁用 HTML 標籤"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. Only allowed in test mode."
msgstr "強制停用應用程式的構建,並且忽視掃描問題而繼續。只允許在測試模式下。"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Force halting build after {0} sec timeout!"
msgstr "在 {0} 秒超時後強制停止構建!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Found \"{path}\" graphic without metadata for app \"{name}\"!"
msgstr "找到 \"{path}\" 圖像不包含 \"{name}\" 應用的中介資料!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Found invalid appids in arguments"
msgstr "引數中找到無效的 appids"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Found invalid versionCodes for some apps"
msgstr "有些應用的版本代號無效"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Found multiple metadata files for {appid}"
msgstr "{appid} 找到多件中介資料檔案"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Found multiple signing certificates for repository."
msgstr "軟體庫找到多份簽署證書。"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Found multiple signing certificates in {path}"
msgstr "{path} 找到多筆簽名證書"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Found no signing certificates for repository."
msgstr "軟體庫查無簽名證書。"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Found non-file at %s"
msgstr "%s 中找到 non-file"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Generated skeleton metadata for {appid}"
msgstr "為 {appid} 建立缺少的骨幹中介資料檔案"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "Git checkout of '%s' failed"
msgstr "Git '%s' 還原失敗"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git clean failed"
msgstr "Git 清理失敗"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git fetch failed"
msgstr "Git 抓取失敗"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git remote set-head failed"
msgstr "Git 遠端 set-head 失敗"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git reset failed"
msgstr "Git 重置失敗"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git submodule sync failed"
msgstr "Git 子模組同步失敗"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git submodule update failed"
msgstr "Git 子模組更新失敗"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "HTTPS must be used with Subversion URLs!"
msgstr "HTTPS 必須與 Subversion 網址一起使用!"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Ignoring package without metadata: "
msgstr "忽略無中介資料的套件包: "
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Ignoring stale cache data for {apkfilename}"
msgstr "忽略 {apkfilename} 陳舊的緩存資料"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Ignoring {ext} file at '{path}'"
msgstr "忽略在 '{path}' 的 {ext} 檔案"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Include APKs that are signed with disabled algorithms like MD5"
msgstr "包含 APKs 其簽名為有弱點的演算法,如 MD5"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Initialising submodules"
msgstr "初始化子模組"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "Install all signed applications available"
msgstr "安裝所有已簽署可用的應用程式"
#: ../fdroid
msgid "Install built packages on devices"
msgstr "在裝置上安裝構建套件包"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
msgid "Installing %s…"
msgstr "安裝 %s…"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}…"
msgstr "在 {dev} 安裝 '{apkfilename}' …"
#: ../fdroid
msgid "Interact with the repo HTTP server"
msgstr "與軟體庫 HTTP 伺服器互動"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Invalid APK"
msgstr "無效的 APK"
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid VercodeOperation: {field}"
msgstr "無效的 VercodeOperation{field}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Invalid boolean '%s'"
msgstr "無效的布林 '%s'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid build flag at {line} in {linedesc}"
msgstr "{linedesc} 中在 {line} 行出現無效的編譯標誌"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid build format: {value} in {name}"
msgstr "無效編譯格式:{name} 的 {value}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Invalid bulleted list"
msgstr "無效的排序列表"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Invalid license tag \"%s\"! Use only tags from https://spdx.org/license-list"
msgstr "無效的執照標籤 \"%s\"!請使用 https://spdx.org/license-list 標籤"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Invalid link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]"
msgstr "無效連結 - 請使用 [http://foo.bar Link title] 或 [http://foo.bar]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Invalid metadata in %s:%d"
msgstr "%s 中有無效的中介資料 : %d"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Invalid metadata in: "
msgstr "無效的中介資料: "
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "Invalid name for published file: %s"
msgstr "無效的已發佈檔案名稱:%s"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid package name {0}"
msgstr "無效的套件包稱 {0}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} "
msgstr "無效的重新導向到非 HTTPS{before}->{after}。 "
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid versionCode: \"{versionCode}\" is not an integer!"
msgstr "無效的版本代號:\"{versionCode}\" 不是整數!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "JAR signature failed to verify: {path}"
msgstr "JAR 簽名驗證失敗:{path}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "JAR signature verified: {path}"
msgstr "JAR 簽名已驗證:{path}"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Java JDK not found! Install in standard location or set java_paths!"
msgstr "找不到 Java JDK請安裝在標準的位置或是設定 java_paths"
#: ../fdroidserver/signindex.py
msgid "Java jarsigner not found! Install in standard location or set java_paths!"
msgstr "找不到 Java jarsigner請安裝在標準的位置或是設定 java_paths"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Javascript in HTML src attributes"
msgstr "JavaScript 在 HTML src 的屬性"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Keystore for signing key:\t"
msgstr "金鑰庫的簽署金鑰:\t"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Last used commit '{commit}' looks like a tag, but Update Check Mode is '{ucm}'"
msgstr "最近採用的提交 '{commit}' 似乎是一個標籤,但更新的檢查模式為 '{ucm}'"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Liberapay donation methods belong in the LiberapayID flag"
msgstr "Liberapay 捐款方式在 LiberapayID 標誌下"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "List files that would be reformatted"
msgstr "列出將重新格式化的檔案"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Locale included in f-droid.org URL"
msgstr "在 f-droid.org 網址中已含括區域"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Make the build stop on exceptions"
msgstr "異常時停止做構建"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Malformed repository mirrors."
msgstr "軟體庫鏡像異常。"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "Malformed serverwebroot line:"
msgstr "異常的 serverwebroot 行:"
#: ../fdroidserver/gpgsign.py
msgid "Missing output directory"
msgstr "輸出目錄消失"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Name '%s' is just the auto name - remove it"
msgstr "名稱 '%s' 為自動產生 - 請移除它"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No 'config.py' found, using defaults."
msgstr "找不到 'config.py',使用預設。"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No Android SDK found!"
msgstr "未找到 Android SDK"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "No android or kivy project could be found. Specify --subdir?"
msgstr "找無 android 或 kivy 專案。指定子目錄嗎?"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "No attached devices found"
msgstr "查無附加的設備"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "No commit specified for {versionName} in {linedesc}"
msgstr "{linedesc} 沒有指定給 {versionName} 的提交"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "No fingerprint in URL."
msgstr "在 URL 無指紋。"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No git submodules available"
msgstr "無可用的 git 子模組"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "No information found."
msgstr "查無資訊。"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "No need to specify that the app is Free Software"
msgstr "不必要指明的應用程式為自由軟體"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "No need to specify that the app is for Android"
msgstr "不必指明該應用為 Android 版本"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "No option set! Edit your config.py to set at least one of these:"
msgstr "未設定選項!編輯 config.py 檔,其中至少要設定一個:"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No packages specified"
msgstr "未指定套件"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
msgid "No signed apk available for %s"
msgstr "%s 沒有已簽署的 apk"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "No signed output directory - nothing to do"
msgstr "輸出目錄無簽署 - 無須採取動作"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "No signing certificates found in {path}"
msgstr "{path} 找不到簽署證書"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "No such package: %s"
msgstr "無此套件包:%s"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "No such versionCode {versionCode} for app {appid}"
msgstr "應用 {appid} 無版本代號 {versionCode}"
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py
msgid "No unsigned directory - nothing to do"
msgstr "無未簽署目錄 - 無須採取行動"
#: ../fdroidserver/signindex.py
msgid "Nothing to do"
msgstr "無須採取動作"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "Nothing to do for {appid}."
msgstr "{appid} 無須採取行動."
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Now set these in config.py:"
msgstr "現在設定這些在 config.py 中:"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "OBB file has newer versionCode({integer}) than any APK:"
msgstr "比起任何 APKOBB 檔案有較新的版本代號 ({integer})"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "OBB filename must start with \"main.\" or \"patch.\":"
msgstr "OBB 檔名的前綴須為 \"main.\" 或 \"patch.\""
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "OBB's packagename does not match a supported APK:"
msgstr "OBB 的套件包名稱與支援的 APK 並不相符:"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Old APK signature failed to verify: {path}"
msgstr "舊的 APK 簽名無法驗證:{path}"
#: ../fdroid
msgid "Old, deprecated name for fdroid deploy"
msgstr "舊的,棄用的 fdroid 部署名稱"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Only PNG and JPEG are supported for graphics, found: {path}"
msgstr "圖像僅支援 PNG 和 JPEG可在下方找到{path}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only print differences with the Play Store"
msgstr "僅印出與 Play Store 的不同處"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only process apps with auto-updates"
msgstr "只處理具有自動更新的應用程式"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: ../fdroidserver/verify.py
msgid "Output JSON report to file named after APK."
msgstr "將 json 報告輸出到以 apk 命名的檔案。"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Overall license of the project."
msgstr "該專案的整體授權。"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)"
msgstr "覆蓋軟體庫 APK 的路徑 (預設:./repo)"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-brace-format
msgid "Overriding blank versionName in {apkfilename} from metadata: {version}"
msgstr "覆蓋在 {apkfilename} 中的空白 versionName 從詮釋資料:{version}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Parsing manifest at '{path}'"
msgstr "解析 '{path}' 的單號"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Password required with username"
msgstr "用戶名稱須有密碼"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Path to main Android project subdirectory, if not in root."
msgstr "如果不在根目錄下,路徑為 android 主要專案的子目錄。"
msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root."
msgstr "如果不在根目錄下,路徑為 android 主要專案的子目錄。"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)"
msgstr "Android SDK 的路徑(有時在 ANDROID_HOME 中設定)"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Path to the git repo to use as the log"
msgstr "到 git 軟體庫的路徑用在日誌"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the keystore for the repo signing key"
msgstr "給軟體庫簽署金鑰的金鑰庫路徑"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Prepare Drozer to run a scan"
msgstr "準備 drozer 以執行掃描"
msgid "Prepare drozer to run a scan"
msgstr "準備 drozer 以執行掃描"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Print the secret variable to the terminal for easy copy/paste"
msgstr "在終端機顥示祕密變數以便於複製/貼上"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Problem with description of {appid}: {error}"
msgstr "{appid}的描述有問題:{error}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Problem with xml at '{path}'"
msgstr "'{path}' 的 xml 有問題"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Process auto-updates"
msgstr "處理自動更新"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Processing {apkfilename}"
msgstr "處理 {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Processing {appid}"
msgstr "處理 {appid}"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Produce human-readable XML/JSON for index files"
msgstr "產生可讀懂的 XML/JSON 格式以進行檔案索引"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Produce human-readable index.xml"
msgstr "產生可讀懂的 index.xml 格式"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Project URL to import from."
msgstr "要導入的專案網址。"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Punctuation should be avoided"
msgstr "標點應予避免"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Push the log to this git remote repository"
msgstr "將日誌推送到 git 遠端軟體庫"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Pushing binary transparency log to {url}"
msgstr "推二進制的透明日誌到{url}"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Pushing to {url}"
msgstr "發佈到 {url}"
#: ../fdroid
msgid "Quickly start a new repository"
msgstr "快速啟動新的儲存庫"
#: ../fdroid
msgid "Read all the metadata files and exit"
msgstr "讀取所有的中介資料檔案並退出"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Reading '{config_file}'"
msgstr "讀取 '{config_file}' 中"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Reading minSdkVersion failed: \"{apkfilename}\""
msgstr "讀取 minSdkVersion 失敗:\"{apkfilename}\""
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#. https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Reading packageName/versionCode/versionName failed, APK invalid: '{apkfilename}'"
msgstr "讀取套件名稱/版本代碼/版本名稱 失敗APK 無效:'{apkfilename}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Reading {apkfilename} from cache"
msgstr "從緩存讀取 {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Recalculate aggregate stats - use when changes have been made that would invalidate old cached data."
msgstr "重新計算集合統計 - 使用時進行更改,這會使得舊的快取資料無效。"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Removing specified files"
msgstr "移除指定檔案"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk"
msgstr "為不符合 package.name_123.apk 格式的 APK 檔案更名"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Report on build data status"
msgstr "報告構建資料的狀態"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears to be ok."
msgstr "即使現有的伺服器明顯是好的,仍重置並建立一個新的構建伺服器。"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "Resigning {apkfilename} with provided debug.keystore"
msgstr "用提供的 debug.keystore 放棄 {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit"
msgstr "重設超過最大像素的所有圖示之尺寸並且退出"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Restrict output to warnings and errors"
msgstr "將輸出限定為警告和錯誤"
#: ../fdroid
msgid "Rewrite all the metadata files"
msgstr "重寫所有的中介資料檔案"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "Rewrite to a specific format: "
msgstr "重寫為特定的格式: "
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Rewriting '{appid}'"
msgstr "重覆寫入 '{appid}'"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Rewriting '{appid}' to '{path}'"
msgstr "把 '{appid}' 重寫到 '{path}'"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Run on git repo that has uncommitted changes"
msgstr "在有未遞交變更的 git 倉庫上執行"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Run rewritemeta to fix formatting"
msgstr "執行 rewritemeta 到固定格式"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "Running first pass with MD5 checking disabled"
msgstr "關閉 MD5 檢查以執行首次通過"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "Running wget in {path}"
msgstr "在 {path} 裡執行 wget"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Scan only the latest version of each package"
msgstr "只掃描每個套件包的最新版本"
#: ../fdroid
msgid "Scan the source code of a package"
msgstr "掃描套件包的原始碼"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:"
msgstr "掃瞄器在 {appid} 發現{count} 個問題:"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:{versionCode}:"
msgstr "掃瞄器在 {appid} 發現 {count} 個問題:{versionCode}"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Scanner found {} problem"
msgid_plural "Scanner found {} problems"
msgstr[0] "掃瞄器發現 {} 問題"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Set clock to that time using:"
msgstr "設定時鐘到那時使用:"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Set open file limit to {integer}"
msgstr "設定開啟的檔案限制為 {integer}"
#: ../fdroid
msgid "Set up an app build for a nightly build repo"
msgstr "為非正式編譯庫建立一個應用編譯"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Setting open file limit failed: "
msgstr "設定開啟檔案的限制失敗: "
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Setting {0} sec timeout for this build"
msgstr "為此構建設定 {0} 秒後超時"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Setup an emulator, install the APK on it and perform a Drozer scan"
msgstr "設置一個模擬器,在其上安裝 APK 並執行 drozer 掃描"
msgid "Setup an emulator, install the apk on it and perform a drozer scan"
msgstr "設置一個模擬器,在其上安裝 apk 並執行 drozer 掃描"
#: ../fdroid
msgid "Sign and place packages in the repo"
msgstr "簽署並放置套件包在軟體庫中"
#: ../fdroid
msgid "Sign indexes created using update --nosign"
msgstr "簽署使用更新建立的索引 --nosign"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems"
msgstr "跳過掃描二進制碼和其它問題的原始碼"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping '{apkfilename}' with invalid signature!"
msgstr "略過帶無效簽署的 '{apkfilename}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping index generation for {appid}"
msgstr "略過 {appid} 的索引產生"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping {apkfilename} with invalid signature!"
msgstr "略過無效簽名的 {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping {appid}: disabled"
msgstr "略過 {appid}:關閉"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping {appid}: no builds specified"
msgstr "略過 {appid}:無指定編譯"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "Specify a local folder to sync the repo to"
msgstr "指定要將軟體庫同步到本地的資料夾"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing"
msgstr "指定一個身份檔案以提供給 SSH 進行 rsync"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Specify that we're running on the build server"
msgstr "指定在構建伺服務器上運作"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Specify which debug keystore file to use."
msgstr "指定要使用哪個除錯金鑰庫檔。"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Spew out even more information than normal"
msgstr "傾湧出比正常情況下更多的資訊"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "Striping mystery signature from {apkfilename}"
msgstr "正從 {apkfilename} 除去隱秘簽名"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Summary '%s' is just the app's name"
msgstr "摘要 '%s' 僅是應用程式的名稱"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Summary of length {length} is over the {limit} char limit"
msgstr "摘要的長度 {length} 超過了字符 {limit} 限制"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "System clock is older than date in {path}!"
msgstr "在 {path} 中的系統時鐘比日期早!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if the output already exists."
msgstr "測試模式 - 將輸出只放在 tmp 目錄中,即使輸出已經存在,仍然構建。"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "The OBB version code must come after \"{name}.\":"
msgstr "OBB 版本程式碼須在 \"{name}\" 之後:"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)"
msgstr "軟體庫日誌的總部網址預設https://f-droid.org"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "The directory to write the mirror to"
msgstr "寫入目錄的鏡像到"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "The file to be included in the repo (path or glob)"
msgstr "包含在此軟體庫的檔案 (path 或 glob)"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "The only commands currently supported are 'init' and 'update'"
msgstr "目前支援的命令僅 'init' 或 'update'"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "The repository's fingerprint does not match."
msgstr "軟體庫的指紋並不相符。"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "The repository's index could not be verified."
msgstr "軟體庫的索引無法被驗證。"
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
msgid "The root dir for local_copy_dir \"{path}\" does not exist!"
msgstr "local_copy_dir \"{path}\" 根目錄不存在!"
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "There is a keyalias collision - publishing halted"
msgstr "發生主要別名衝突 - 發佈中止"
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-format
msgid "This repo already has local metadata: %s"
msgstr "這個軟體庫已有本地的中介資料:%s"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config.py!"
msgstr "要使用 awsbucket, awssecretkey 與 awsaccesskeyid 必須在 config.py 進行設定!"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "UCM is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet"
msgstr "UCM 已被設定但它似乎尚未曾執行更新檢查"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "URL shorteners should not be used"
msgstr "不應使用 URL 縮短網址"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "URL title is just the URL, use brackets: [URL]"
msgstr "URL 標題就是 URL請用括號[URL]"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "URL {url} in Description: {error}"
msgstr "描述中的 URL {url} : {error}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unexpected text on same line as {field} in {linedesc}"
msgstr "在 {linedesc} 在同一行的 {field} 出現未預期的文字"
#: ../fdroid
msgid "Unknown exception found!"
msgstr "發現未知的異常!"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown file '{filename}' in build '{versionName}'"
msgstr "在 '{versionName}' 編譯出現不明的檔案 '{filename}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Unknown metadata format: %s"
msgstr "未知的中介資料格式:%s"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown metadata format: {path}"
msgstr "未知的中介資料格式t{path}"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: "
msgstr "不明的 aapt 版本,可能會出問題: "
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unlinkified link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]"
msgstr "無連鏈的連結 - 使用 [http://foo.bar 鏈結標題] 或 [http://foo.bar]"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unnecessary leading space"
msgstr "不必要的前導空間"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unnecessary trailing space"
msgstr "不必要的尾隨空間"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unrecognised app field '{fieldname}' in '{path}'"
msgstr "在 '{path}' 中無法辨識的 app 欄位 '{fieldname}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unrecognised app field: "
msgstr "無法辨識的 app 欄位: "
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unrecognised build flag '{build_flag}' in '{path}'"
msgstr "在 '{path}' 中無法辨識的構建旗標 '{build_flag}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unrecognised field '{field}' in {linedesc}"
msgstr "在 {linedesc} 無法辨識的欄位 '{field}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic"
msgstr "用於軟體庫的圖片,不支援的檔案類型 \"{extension}\""
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported graphics file found: {path}"
msgstr "找到不支援的圖形檔案:{path}"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported metadata format, use: --to [{supported}]"
msgstr "未支援的中介資料格式,使用:--to [{supported}]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unterminated ]"
msgstr "未結束的 ]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unterminated ]]"
msgstr "未結束的 ]]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unterminated build in {name}"
msgstr "在 {name} 未結束的編譯"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unterminated continuation in {name}"
msgstr "在 {name}未結束的續編"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Unused extlib at %s"
msgstr "在 %s 未使用的 extlib"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Unused file at %s"
msgstr "在 %s 未使用的檔案"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Update Check Name is set to the known app id - it can be removed"
msgstr "更新 Check Name 被設定成已知的應用 id - 它可以被移除"
#: ../fdroid
msgid "Update repo information for new packages"
msgstr "為新的套件包更新軟體庫資訊"
#: ../fdroid
msgid "Update the binary transparency log for a URL"
msgstr "為網址更新二進制的透明日誌"
#: ../fdroid
msgid "Update the stats of the repo"
msgstr "更新軟體庫的統計"
#: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/build.py
msgid "Update the wiki"
msgstr "更新維基百科"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}"
msgstr "UpdateCheckData 有無效的 URL{url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData must use HTTPS URL: {url}"
msgstr "UpdateCheckData 必須使用 HTTPS URL{url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData not a valid URL: {url}"
msgstr "UpdateCheckData 不是有效的 URL{url}"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "Usage"
msgstr "使用"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "使用:%s\n"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch"
msgstr "使用 /HEAD 取代 /master 來指向默認分支的一個檔案"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use `fdroid update -c` to create it."
msgstr "利用`fdroid update -c` 指令來建立。"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Use build server"
msgstr "使用構建伺服器"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use date from APK instead of current time for newly added APKs"
msgstr "使用來自 APK 的日期,而不是新增之 APK 目前的時間"
msgid "Use date from apk instead of current time for newly added apks"
msgstr "新增的 apk 使用日期,來自 apk 而不是目前時間"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Using \"{path}\" for configuring s3cmd."
msgstr "使用 \"{path}\" 對 s3cmd 組態。"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner"
msgstr "使用 Java 的 jarsigner這並不建議用於驗證 APK使用 apksigner"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Using androguard from \"{path}\""
msgstr "使用從「{path}」而來的 androguard"
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-brace-format
msgid "Using existing keystore \"{path}\""
msgstr "使用現有的金鑰庫 \"{path}\""
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Using s3cmd to sync with: {url}"
msgstr "使用 s3cmd 來同步:{url}"
#: ../fdroid
msgid "Valid commands are:"
msgstr "正確的命令是:"
#: ../fdroidserver/verify.py
msgid "Verify against locally cached copy rather than redownloading."
msgstr "使用本機快取複本來驗證而非重新下載。"
#: ../fdroid
msgid "Verify the integrity of downloaded packages"
msgstr "驗證下載套裝軟體的完整性"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Verifying index signature:"
msgstr "正在驗證索引簽名:"
#: ../fdroid
msgid "Warn about possible metadata errors"
msgstr "關於中介資料可能錯誤的警告"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this stage"
msgstr "當已組態為簽名的索引時,只能在此階段建立無簽名的索引"
msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys"
msgstr "產生金鑰時使用 X.509 '專有名稱'"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "X.509 'Distinguished Name' used when generating keys"
msgstr "產生金鑰時使用 X.509 的'專有名稱'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:"
msgstr "可以使用 ANDROID_HOME 來設定 SDK 的路徑i.e."
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "adding IdentityFile to {path}"
msgstr "添增 IdentityFile 到 {path}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "adding to {name}: {path}"
msgstr "添加到 {name}{path}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
msgstr "模糊選項:%(option)s 可以相配 %(matches)s"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
msgstr "不明確的選項:%s (%s)"
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "applicationId in the form APPID"
msgstr "applicationId 格式為 APPID"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "applicationId to check for updates"
msgstr "以 applicationId 檢查更新"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py
#: ../fdroidserver/dscanner.py ../fdroidserver/build.py
#: ../fdroidserver/scanner.py ../fdroidserver/install.py
msgid "applicationId with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr "applicationId 具有任選的 versionCode 在此格式為 APPID [:VERCODE]"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "argument \"-\" with mode %r"
msgstr "引數 \"-\" 為帶 %r 模式"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "attempting bare ssh connection to test deploy key:"
msgstr "試圖顯露 ssh 連線來測試佈署金鑰:"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "can't open '%s': %s"
msgstr "無法打開 '%s'%s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "cannot have multiple subparser arguments"
msgstr "無法有多個子解析器引數"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "cannot merge actions - two groups are named %r"
msgstr "無法合併動作 - 二個群體被命名為 %r"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "cannot publish update, did you set the deploy key?"
msgstr "無法發佈更新,是否正確地設定了佈署金鑰?"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "cloning {url}"
msgstr "複製 {url}"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "command to execute, either 'init' or 'update'"
msgstr "命令執行,'init' 或 'update' 中的任何一個"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "complex"
msgstr "複雜"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "conflicting option string: %s"
msgid_plural "conflicting option strings: %s"
msgstr[0] "相衝突的選項字串:%s"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "copying {apkfilename} into {path}"
msgstr "複製 {apkfilename} 到 {path}"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "created {path}"
msgstr "已建立 {path}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "deleting: repo/{apkfilename}"
msgstr "刪除repo/{apkfilename}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "deployed build logs to '{path}'"
msgstr "已將構建記錄部署到「{path}」"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "dest= is required for options like %r"
msgstr "dest= 如 %r 選項為必須"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "expected %s argument"
msgid_plural "expected %s arguments"
msgstr[0] "預期的 %s 引數"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "expected at least one argument"
msgstr "預期至少有一個引數"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "expected at most one argument"
msgstr "最多一個引數"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "expected one argument"
msgstr "預期有一個引數"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "failed deploying build logs to '{path}'"
msgstr "構建記錄部署到「{path}」失敗"
#: ../fdroid
msgid "fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
msgstr "用法fdroid [-h|--help|--version] <命令> [<args>]"
#: ../fdroid
msgid "fdroid [<command>] [-h|--help|--version|<args>]"
msgstr "用法fdroid [-h|--help|--version] <命令> [<args>]"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "floating-point"
msgstr "浮點"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "force errors to be warnings, or ignore"
msgstr "強制錯誤警告或忽略"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "force metadata errors (default) to be warnings, or to be ignored."
msgstr "強制中介資料錯誤(預設值)作警告或忽略。"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "git svn clone failed"
msgstr "Git svn 複製失敗"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "ignored explicit argument %r"
msgstr "被忽略的明確引數 %r"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "index-v1 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!"
msgstr "index-v1 必須要有簽名, 使用 `fdroid signindex`來建立一組簽名!"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "integer"
msgstr "整數"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid %(type)s value: %(value)r"
msgstr "無效 %(type)s 值:%(value)r"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)"
msgstr "無效選項:%(value)r (選取自 %(choices)s)"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid conflict_resolution value: %r"
msgstr "無效 conflict_resolution 值:%r"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid option string %(option)r: must start with a character %(prefix_chars)r"
msgstr "無效的選項字串 %(option)r必須以字符 %(prefix_chars)r為起頭"
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
msgid "local_copy_dir does not end with \"fdroid\", perhaps you meant: \"{path}\""
msgstr "local_copy_dir 未以 \"fdroid\"結尾,也許你指示的是: \"{path}\""
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "local_copy_dir must be an absolute path!"
msgstr "local_copy_dir 必須為絕對路徑!"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "local_copy_dir must be directory, not a file!"
msgstr "local_copy_dir 為目錄,不是檔案!"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-format
msgid "mirror '%s' does not end with 'fdroid'!"
msgstr "鏡像 '%s' 並不是以 'fdroid' 作結尾!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
msgstr "相互獨佔的引數必須為可選的"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "no \"icon\" in {appid}"
msgstr "在 {appid} 中沒有 \"icon\""
#: ../fdroidserver/signatures.py
msgid "no APK supplied"
msgstr "無 APK 被供應"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "no such option: %s"
msgstr "沒這樣的選項:%s"
#: ../fdroid
msgid "no version info found!"
msgstr "未發現版本資訊!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "not allowed with argument %s"
msgstr "不許可帶引數 %s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "one of the arguments %s is required"
msgstr "引數 %s 必須要有一個"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "only accepts strings, lists, and tuples"
msgstr "只接受字串,列表和元組"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
msgid "option %s: If you really want to install all the signed apps, use --all"
msgstr "選項 %s: 如果真要安裝全部的簽署應用, 請使用 --all"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
msgstr "選項 %s: 無效的 %s 值: %r"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr "選項 %s: 無效選項: %r (選自 %s )"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
#, python-format
msgid "option -%s not recognized"
msgstr "不能識別選項 -%s"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
#, python-format
msgid "option -%s requires argument"
msgstr "選項 -%s 需要參數"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s must not have an argument"
msgstr "選項 --%s 不能有參數"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s not a unique prefix"
msgstr "選項 --%s 不是單獨的字首"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s not recognized"
msgstr "不能識別選項 --%s"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s requires argument"
msgstr "選項 --%s 需要參數"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "optional arguments"
msgstr "可選參數"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "overwriting existing {path}"
msgstr "覆寫現有的 {path}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "positional arguments"
msgstr "位置參數"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid "refuse downloading via insecure HTTP connection (use HTTPS or specify --no-https-check): {apkfilename}"
msgstr "拒絕透過不安全的 HTTP 連線下載 (使用 HTTPS 或指明 --no-https-check): {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid "refuse downloading via insecure http connection (use https or specify --no-https-check): {apkfilename}"
msgstr "拒絕透過不安全 http 連線下載 (使用 https 或指明 --no-https-check): {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete"
msgstr "s3cmd 同步索引 {path} 到 {url} 並刪除"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "顯示程式的版本號碼並離開"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.5/optparse.py
#: /usr/lib/python3.6/argparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "show this help message and exit"
msgstr "顯示此幫助訊息並離開"
#: ../fdroidserver/signatures.py
msgid "signed APK, either a file-path or HTTPS URL."
msgstr "簽署 APK, 可由檔案路徑或是 HTTPS 網址."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "skip deploying full build logs: log content is empty"
msgstr "跳過部署完整構建紀錄:紀錄內容為空"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "skip deploying full build logs: not enabled in config"
msgstr "跳過部署完整構建紀錄:未在設定中啟用"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "skipping source tarball: {path}"
msgstr "略過來源 tarball: {path}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "srclibs missing name and/or @"
msgstr "srclibs 缺失名稱或 @"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "supplied timestamp value '{timestamp}' is not a unix timestamp"
msgstr "提供的時間戳值「{timestamp}」並非 unix 時間戳"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "the following arguments are required: %s"
msgstr "需要下列參數:%s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "unexpected option string: %s"
msgstr "非預期選項字串: %s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)"
msgstr "不明解析器 %(parser_name)r (選項: %(choices)s)"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "unrecognized arguments: %s"
msgstr "無法辨識的引數:%s"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "unsafe permissions on '{config_file}' (should be 0600)!"
msgstr "'{config_file}' 檔案不安全的權限(應為 0600)"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py ../fdroid
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "usage: "
msgstr "使用: "
#: ../fdroid
msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
msgstr "用法fdroid [-h|--help|--version] <命令> [<args>]"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "using Apache libcloud to sync with {url}"
msgstr "使用 Apache libcloud 來同步 {url}"
#: ../fdroidserver/publish.py
#, python-brace-format
msgid "{0} app, {1} key aliases"
msgid_plural "{0} apps, {1} key aliases"
msgstr[0] "{0} 應用, {1} 主要別名"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{apkfilename} ({appid}) has no metadata!"
msgstr "{apkfilename} ({appid}) 沒有中介資料!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{apkfilename} has multiple {name} files, looks like Master Key exploit!"
msgstr "{apkfilename} 有多個 {name} 檔案,看起來可能是主金鑰洩漏了!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{apkfilename}'s AndroidManifest.xml has a bad date: "
msgstr "{apkfilename} AndroidManifest.xml 有一個無效的日期: "
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} does not have a name! Using package name instead."
msgstr "{appid}沒有名字! 使用套件名代替."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} from {path} is not a valid Android Package Name!"
msgstr "來自 {path} 的 {appid} 並不是一個有效的 android 套件名稱!"
#: ../fdroidserver/metadata.py ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} from {path} is not a valid Java Package Name!"
msgstr "來自 {path} 的 {appid} 並不是一個有效的 Java 套件名稱!"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} is missing {name}"
msgstr "{appid} 缺少 {name}"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: Unknown extlib {path} in build '{versionName}'"
msgstr "{appid}: 不明的 extlib {path} 編譯在 '{versionName}'"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: no builds specified, running on current source state"
msgstr "{appid}:沒有指定構建,在目前的原始碼狀態執行"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}!'"
msgstr "{appid}{field} 必須是一個 '{type}',但它是一個 '{fieldtype}'"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}'!"
msgstr "{appid}{field} 必須是一個 '{type}',但它是一個 '{fieldtype}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "{field} not terminated in {name}"
msgstr "{field} 未終結在 {name}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{name} \"{path}\" does not exist! Correct it in config.py."
msgstr "{name} \"{path}\" 不存在! 請更正 config.py."
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "{path} does not exist! Create it by running:"
msgstr "\"{path}\" 不存在!經由執行建立它:"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{path} has bad file signature \"{pattern}\", possible Janus exploit!"
msgstr "{path} 有不正確的檔案簽章「{pattern}」,可能是 Janus 漏洞!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{path} is zero size!"
msgstr "{path} 為零尺寸!"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "{url} does not end with \"fdroid\", check the URL path!"
msgstr "{url} 未以 \"fdroid\" 結尾,檢查 URL 路徑!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "{} build failed"
msgid_plural "{} builds failed"
msgstr[0] "{} 編譯失敗"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "{} build succeeded"
msgid_plural "{} builds succeeded"
msgstr[0] "{} 編譯成功"
#~ msgid "Interactively ask about things that need updating."
#~ msgstr "以對話方式詢問需要更新的內容。"
#~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default "
#~ msgstr "指定編輯器在交互模式使用。預設 "
#~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default %s"
#~ msgstr "指定編輯器在互動模式使用。預設 %s"
#~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default is {path}"
#~ msgstr "指定編輯器在互動模式使用。預設 {path}"
#, fuzzy
#~ msgid "Add PGP signatures for packages in repo using GnuPG"
#~ msgstr "在軟體倉庫中加入套件包的 gpg 簽署"
#~ msgid "Add gpg signatures for packages in repo"
#~ msgstr "在軟體倉庫中加入套件包的 gpg 簽署"
#~ msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all apks"
#~ msgstr "清除更新 - 不使用快取,重新處理全部的 apk"
#~ msgid "app-id in the form APPID"
#~ msgstr "app-id格式為 APPID"
#~ msgid "app-id to check for updates"
#~ msgstr "以 app-id 檢查更新"
#~ msgid "app-id with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
#~ msgstr "app-id 具有任選的 versionCode 在此格式為 APPID [:VERCODE]"
#~ msgid "app-id with optional versioncode in the form APPID[:VERCODE]"
#~ msgstr "app-id 具有任選的 versioncode 在此格式為 APPID [:VERCODE]"