1
0
mirror of https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git synced 2024-11-04 22:40:12 +01:00
fdroidserver/locale/ru/LC_MESSAGES/fdroidserver.po
2021-01-29 13:24:17 +01:00

2792 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Golubev Alexander <fatzer2@gmail.com>, 2020, 2021.
# Mingun <Alexander_Sergey@mail.ru>, 2020.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
# Andrey <andrey@mailbox.org>, 2020.
# gardenapple <gardenapple@posteo.net>, 2020.
# Boris Timofeev <mashin87@gmail.com>, 2020.
# Hans-Christoph Steiner <hans@guardianproject.info>, 2020.
# Roman <WT_Roma@mail.ru>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdroidserver 1.0.0-95-gd7af22b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-14 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Golubev Alexander <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid ""
"\n"
" This is a repository of apps to be used with FDroid. Applications in this\n"
" repository are either official binaries built by the original application\n"
" developers, or are binaries built from source by f-droid.org using the\n"
" tools on https://gitlab.com/fdroid.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Это репозиторий приложений, предназначенных для использования в FDroid.\n"
" Приложения в этом репозитории являются либо официальными бинарными файлами,\n"
" созданными разработчиками оригинального приложения, либо бинарными файлами,\n"
" созданными f-droid.org из исходного кода с помощью инструментов\n"
" на https://gitlab.com/fdroid.\n"
" "
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid ""
"\n"
"SSH Public Key to be used as Deploy Key:"
msgstr ""
"\n"
"Открытый SSH-ключ, который будет использоваться в качестве ключа развёртывания (Deploy Key):"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid ""
"\n"
"SSH public key to be used as deploy key:"
msgstr ""
"\n"
"Открытый SSH-ключ, который будет использоваться в качестве ключа развёртывания (Deploy Key):"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{path} encoded for the DEBUG_KEYSTORE secret variable:"
msgstr ""
"\n"
"зашифрованный путь {path}, который будет присвоен скрытой переменной DEBUG_KEYSTORE:"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "\"%s/\" has no matching metadata file!"
msgstr "У \"%s/\" нет соответствующего файла метаданных!"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "\"{apkfilename}\" is already installed on {dev}."
msgstr "'{apkfilename}' уже установлен на {dev}."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" contains outdated {name} ({version})"
msgstr "В пути \"{path}\" устаревшие имя {name} или версия {version} пакета"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" contains recent {name} ({version})"
msgstr "в пути \"{path}\" последние имя {name} и версия {version} пакета"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" exists but s3cmd is not installed!"
msgstr "путь \"{path}\" существует, но s3cmd клиент не установлен!"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" is not a supported file format (use: metadata/*.yml)"
msgstr "\"{path}\" не поддерживаемый формат файла (используйте: metadata/*.yml)"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" is not an accepted format, convert to: {formats}"
msgstr "формат пути \"{path}\" не принимается, преобразуйте в другой доступный: {formats}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "\"{url}\" is not a valid URL!"
msgstr "\"{url}\" — не корректный URL!"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "%(option)s option requires %(number)d argument"
msgid_plural "%(option)s option requires %(number)d arguments"
msgstr[0] "Параметр %(option)s требует %(number)d аргумент"
msgstr[1] "Параметр %(option)s требует %(number)d аргумента"
msgstr[2] "Параметр %(option)s требует %(number)d аргументов"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-format
msgid "%(prog)s [options] url"
msgstr "%(prog)s [параметры] URL"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n"
msgstr "%(prog)s: ошибка: %(message)s\n"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
msgid "%d problems found"
msgstr "найдено %d ошибок"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [параметры]"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "%r is not callable"
msgstr "к %r нельзя обратиться"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "%s is not an accepted build field"
msgstr "%s не является допустимым полем"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "%s option does not take a value"
msgstr "%s параметр не принимает значений"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'keypass' not found in config.yml!"
msgstr "В config.yml нет переменной 'keypass'!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'keypass' not found in config.yml!"
msgstr "'keypass' не найден в config.yml!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystore' is NONE and 'smartcardoptions' is blank!"
msgstr "Значение 'keystore` — NONE, но 'smartcardoptions' не задан!"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystore' not found in config.yml!"
msgstr "В config.yml нет переменной 'keystore'!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystore' not found in config.yml!"
msgstr "'keystore' не найден в config.yml!"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystorepass' not found in config.yml!"
msgstr "В config.yml нет переменной 'keystorepass'!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystorepass' not found in config.yml!"
msgstr "'keystorepass' не найден в config.yml!"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'repo_keyalias' not found in config.yml!"
msgstr "В config.yml нет переменной 'repo_ keyalias'!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'repo_keyalias' not found in config.yml!"
msgstr "'repo_keyalias' не найден в config.yml!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "'required' is an invalid argument for positionals"
msgstr "'required' не годится в качестве позиционного аргумента"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'sdk_path' not set in 'config.yml'!"
msgstr "В config.yml не определен 'sdk_path'!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'sdk_path' not set in config.yml!"
msgstr "'sdk_path' не найден в config.yml!"
#. Translators: "build-tools" is the file name of a package from
#. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be
#. translated or transliterated.
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-23.0.0 or newer!"
msgstr "{aapt} — устаревшая версия, F-droid нужна версия build-tools-23.0.0 или более поздняя!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-{version} or newer!"
msgstr "{aapt} — устаревшая версия, F-droid нужна версия build-tools-{version} или более поздняя!"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "'{apkfilename}' is already installed on {dev}."
msgstr "'{apkfilename}' уже установлен на {dev}."
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "'{field}' in {linedesc} is obsolete, see docs for current fields:"
msgstr "Поле '{field}' в {linedesc} устарело, смотрите список полей достпных на данный момент в документации:"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{field}' will be in random order! Use () or [] brackets if order is important!"
msgstr "'{field}' добавлено в произвольном порядке! Если порядок важен, используйте скобки () и []!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{path}' failed to execute!"
msgstr "{path} не удалось исполнить!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}"
msgstr "'{value}' не подходит в качестве {field} в {appid}. Образец регулярного выражения: {pattern}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "...checkupdate failed for {appid} : {error}"
msgstr "...checkupdate для {appid} завершился ошибкой: {error}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid ".__call__() not defined"
msgstr ".__call__() не определен"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid ".fdroid.txt is not supported! Convert to .fdroid.yml or .fdroid.json."
msgstr ".fdroid.txt не поддерживается! Поменяйте на .fdroid.yml или .fdroid.json."
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "/issues is missing"
msgstr "Не хватает /issues"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "A URL is required as an argument!"
msgstr "В качестве аргумента нужен URL-адрес!"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo"
msgstr "Добавить PGP подписи для пакетов в репозитории с помощью GnuPG"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Add a new application from its source code"
msgstr "Добавить новое приложение из исходного кода"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Add a repo signing key to an unsigned repo"
msgstr "Добавить ключ для подписи в неподписанный репозиторий"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Add skeleton metadata files for APKs that are missing them"
msgstr "Добавить основные отсутствующие файлы метаданных для нуждающихся в них APK"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Adding new repo for only {name}"
msgstr "Добавление нового репозитория только для {name}"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Alias of the repo signing key in the keystore"
msgstr "Алиас для ключа для подписи репозитория в хранилище ключей"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial import"
msgstr "Позволяет выбрать разные ревизии или ветки для первичного импорта"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Also mirror the full archive section"
msgstr "Дополнительно создать полную копию раздела архива"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l"
msgstr "Дополнительно предупреждать о нарушениях форматирования (вроде rewritemeta -l)"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Android AAR library"
msgstr "AAR-библиотека Android"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Android APK file"
msgstr "APK-файл Android"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Android DEX code"
msgstr "DEX-код Android"
#: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK '{path}' does not have '{dirname}' installed!"
msgstr "В установленной Android SDK '{path}' нет '{dirname}'!"
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK not found at {path}!"
msgstr "Android SDK не обнаружен в {path}!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Android SDK not found!"
msgstr "Android SDK не обнаружен!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK path '{path}' does not exist!"
msgstr "Android SDK '{path}' нет в переменных окружения!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK path '{path}' is not a directory!"
msgstr "Путь Android SDK '{path}' указывает не на директорию!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK tool {cmd} found!"
msgstr "Утилита {cmd} из Android SDK не найдена!"
#. Translators: "build-tools" is the file name of a package from
#. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be
#. translated or transliterated.
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android build-tools path '{path}' does not exist!"
msgstr "Директория с Android build-tools '{path}' не обнаружена!"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "AndroidManifest.xml has no date"
msgstr "В AndroidManifest.xml нет даты"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "App is in '{repo}' but has a link to {url}"
msgstr "Приложение находится в репозитории '{repo}', но ссылка указывает на {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Appending .git is not necessary"
msgstr "Добавлять .git необязательно"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Archiving {apkfilename} with invalid signature!"
msgstr "Вы пытаетесь поместить в архив {apkfilename} с недопустимой подписью!"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Base URL to mirror, can include the index signing key using the query string: ?fingerprint="
msgstr "Основной URL-адрес зеркала может содержать ключ для подписывания индекса (добавьте запрос \"?fingerprint=\")"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Branch '{branch}' used as commit in build '{versionName}'"
msgstr "Ветка '{branch}' вошла в билд '{versionName}' как коммит"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Branch '{branch}' used as commit in srclib '{srclib}'"
msgstr "Ветка '{branch}' вошла в библиотеку '{srclib}' как коммит"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Broken symlink: {path}"
msgstr "Неработающая символическая ссылка: {path}"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Build a package from source"
msgstr "Собрать пакет из исходников"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build all applications available"
msgstr "Запустить сборку всех доступных приложений"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Build generated by `fdroid import` - remove disable line once ready"
msgstr "Билд подготовлен командой `fdroid import`, перед сборкой удалите строку \"disable\""
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Build metadata git repo has uncommited changes!"
msgstr "В репозитории с метаданными билдов есть незакоммиченные изменения!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build only the latest version of each package"
msgstr "Запустить сборку только последней версии для каждого пакета"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Build should have comma-separated versionName and versionCode, not \"{value}\", in {linedesc}"
msgstr "Для сборки необходимо разделять versionName и versionCode запятой. Вы указали \"{value}\" в строке {linedesc}"
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-format
msgid "Built repo based in \"%s\" with this config:"
msgstr "Репозиторий создан в \"%s\", основываясь на конфигурации:"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Can't build due to {} error while scanning"
msgid_plural "Can't build due to {} errors while scanning"
msgstr[0] "Запустить сборку невозможно из-за {} ошибки во время сканирования данных"
msgstr[1] "Запустить сборку невозможно из-за {} ошибок во время сканирования данных"
msgstr[2] "Запустить сборку невозможно из-за {} ошибок во время сканирования данных"
#: ../fdroidserver/vmtools.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot read \"{path}\"!"
msgstr "Неправильно указан путь \"{path}\"!"
#. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot resolve application ID {appid}"
msgstr "Не удалось разобрать ID приложения: {appid}"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot rewrite \"{path}\""
msgstr "Невозможно переписать \"{path}\""
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "Cannot use --list and --to at the same time"
msgstr "Параметры --list и --to нельзя использовать одновременно"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot write \"{path}\", not an accepted format, use: {formats}"
msgstr "Указанный формат \"{path}\" не годится для записи, укажите правильный: {formats}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Categories '%s' is not valid"
msgstr "Неправильные категории: '%s'"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Categories are not set"
msgstr "Категории не выбраны"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Check for updates to applications"
msgstr "Проверить обновления для приложений"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Checking archiving for {appid} - apks:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}"
msgstr "Проверка перед помещением в архив для {appid}. apks:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean after all scans have finished"
msgstr "Очистить после завершения сканирования"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean before the scans start and rebuild the container"
msgstr "Очистить до начала сканирования и пересоздать контейнер"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean up all containers and then exit"
msgstr "Очистить все контейнеры и выйти"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all APKs"
msgstr "Очистка с обновлением: не использовать кэш, повторно сгенерировать все APK"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Comma separated list of categories."
msgstr "Категории перечислены через запятую."
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
#, c-format, python-format
msgid "Command '%s' not recognised.\n"
msgstr "Команда '%s' не распознана.\n"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Commit changes"
msgstr "Сохранить изменения (commit)"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Conflicting arguments: '--verbose' and '--quiet' can not be specified at the same time."
msgstr "Несовместимые аргументы: '--verbose' и '--quiet' нельзя указывать одновременно."
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Conflicting config files! Using {newfile}, ignoring {oldfile}!"
msgstr "Конфликтуюущие файлы настроек! {newfile} — используется; {oldfile} — игнорируется!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find '{command}' on your system"
msgstr "В вашей системе недоступна команда '{command}'"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Could not find latest version code"
msgstr "Не удалось найти последнюю версию приложения (versionCode)"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Could not find latest version name"
msgstr "Не удалось найти название последней версии"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find {path} to remove it"
msgstr "Указанный для удаления {path} не найден"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Could not open APK {path} for analysis: "
msgstr "Не удалось открыть и проанализировать файл APK {path}: "
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Could not open apk file for analysis"
msgstr "Не удалось открыть и проанализировать файл APK"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Could not parse size \"{size}\", wrong type \"{type}\""
msgstr "Не удалось разобрать размер «{size}», неверный тип «{type}»"
#. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Couldn't find Application ID"
msgstr "Не удалось найти Application ID"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Couldn't find latest version code"
msgstr "Не удалось найти внутреннюю версию приложения (versionCode)"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Couldn't find latest version name"
msgstr "Не удалось найти публичную версию приложения (versionName)"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Couldn't find package ID"
msgstr "Не удалось найти package ID"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Cowardily refusing to overwrite existing signing key setup!"
msgstr "Менять текущий ключ для подписывания как-то боязно. Пожалуй, не станем!"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create a repo signing key in a keystore"
msgstr "Создать ключ для подписывания репозитория"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create skeleton metadata files that are missing"
msgstr "Создать отсутствующие основные метаданные"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Created new container \"{name}\""
msgstr "Новый контейнер \"{name}\" создан"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Creating \"{path}\" for configuring s3cmd."
msgstr "Создание \"{path}\" для конфигурации s3cmd."
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Creating log directory"
msgstr "Создание директории для хранения логов"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Creating new S3 bucket: {url}"
msgstr "Создание нового S3 bucket: {url}"
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Creating output directory"
msgstr "Создание директории для выходных данных"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Creating signed index with this key (SHA256):"
msgstr "Подписывание индекса ключом (SHA256):"
#: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/verify.py
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Creating temporary directory"
msgstr "Создание директории для хранения временных файлов"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Creating unsigned index in preparation for signing"
msgstr "Создание неподписанного индекса (подготовка к подписыванию)"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "CurrentVersionCode {cv} is less than oldest build entry {versionCode}"
msgstr "CurrentVersionCode {cv} меньше значения старейшей сборки {versionCode}"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "DEBUG_KEYSTORE is not set or the value is incomplete"
msgstr "Переменная DEBUG_KEYSTORE пустая или заполнена неправильно"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo"
msgstr "Удалить из репозитория APK и/или OBB файлы без метаданных"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Deleting archive, repo is too big ({size} max {limit})"
msgstr "Удаление архива, репозиторий слишком большой ({size}, максиммум {limit})"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Deleting git-mirror history, repo is too big ({size} max {limit})"
msgstr "Удаление истории git-зеркала, репозиторий слишком большой ({size}, максиммум {limit})"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Deleting unknown file: {path}"
msgstr "Удаление неизвестного файла: {path}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Description '%s' is just the app's summary"
msgstr "Описание '%s' копирует краткий обзор приложения (app's summary)"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Description has a duplicate line"
msgstr "В описании встречаются одинаковые строки"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Description has a list (%s) but it isn't bulleted (*) nor numbered (#)"
msgstr "В описании есть неразмеченный список (%s). Воспользуйтесь (*) для ненумерованного списка и (#) для нумерованного"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit"
msgstr "Описание {length} превышает лимит по количеству знаков {limit}"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Do not add 'disable:' to the generated build entries"
msgstr "Не добавлять 'disable:' к сгенерированным данным сборки"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Do not deploy the new files to the repo"
msgstr "Не помещать новые файлы сразу в репозиторий"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "Do not include \"{path}\" in URL!"
msgstr "Не включайте \"{path}\" в URL-адрес!"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail"
msgstr "Не спрашивать путь к Android SDK, а просто выйти с ошибкой"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Do not remove the private keys generated from the keystore"
msgstr "Не удалять сгенерированные приватные ключи из хранилища"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build"
msgstr "Не создавать архив с исходниками. Ускоряет тестовые сборки"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Don't do anything logs-related"
msgstr "Не писать никаких логов"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet connection"
msgstr "Не обновлять репозиторий. Упрощает тестовые сборки при отсутствии интернета"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/nightly.py
#: ../fdroidserver/upload.py
msgid "Don't use rsync checksums"
msgstr "Не использовать контрольные суммы rsync"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Download complete mirrors of small repos"
msgstr "Полностью загружать зеркала для небольших репозиториев"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Download logs we don't have"
msgstr "Загрузить отсутствующие логи"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Downloading the repository already failed once, not trying again."
msgstr "Репозиторий не удалось склонировать с первой попытки."
#: ../fdroidserver/verify.py
#, python-brace-format
msgid "Downloading {url} failed. {error}"
msgstr "Загрузить {url} не получилось. {error}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate build recipe found for versionCode {versionCode} in {linedesc}"
msgstr "Обнаружена точная копия рецепта сборки для версии {versionCode} в {linedesc}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate link in '{field}': {url}"
msgstr "Точная копия ссылки в '{field}': {url}"
#: ../fdroid
msgid "Dynamically scan APKs post build"
msgstr "Сканировать APK файлы после сборки"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "ERROR: The \"server\" subcommand has been removed, use \"deploy\"!"
msgstr "ОШИБКА: подкоманда \"server\" была удалена, используйте \"deploy\"!"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid ""
"ERROR: this command should never be used to mirror f-droid.org!\n"
"A full mirror of f-droid.org requires more than 200GB."
msgstr ""
"ОШИБКА: эту команду ни в коем случае нельзя использовать для создания зеркала f-droid.org!\n"
"Оно занимает больше 200 Гб."
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "ERROR: unsupported CI type, patches welcome!"
msgstr "ОШИБКА: этот тип CI не поддерживается, налаживайте и присылайте патчи!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Empty build flag at {linedesc}"
msgstr "У флага сборки в {linedesc} нет значения"
#: ../fdroidserver/__main__.py
#, python-brace-format
msgid "Encoding is set to '{enc}' fdroid might run into encoding issues. Please set it to 'UTF-8' for best results."
msgstr "Задана кодировка '{enc}'. F-droid может испытывать сложности с кодировками. Пожалуйста, используйте 'UTF-8' во избежании ошибок."
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-format
msgid ""
"Enter the path to the Android SDK (%s) here:\n"
"> "
msgstr ""
"Укажите путь к Android SDK (%s): \n"
"> "
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Environment variable {var} from {configname} is not set!"
msgstr "Переменная среды {var} из {configname} не установлена!"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/checkupdates.py
#: ../fdroidserver/upload.py
#, python-format
msgid "Error while attempting to publish log: %s"
msgstr "Ошибка во время публикации лога: %s"
#: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/common.py
msgid "Error while getting repo address"
msgstr "Ошибка при получении адреса репозитория"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Extract signatures from APKs"
msgstr "Извлечь подписи из APK файлов"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed copying {path}: {error}"
msgstr "Не удалось скопировать {path}: {error}"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid "Failed fetching signatures for '{apkfilename}': {error}"
msgstr "Не удалось получить подпись для '{apkfilename}: {error}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed reading {path}: {error}"
msgstr "Не удалось распознать {path}: {error}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed resizing {path}: {error}"
msgstr "Не удалось изменить размер {path}: {error}"
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Failed to align application"
msgstr "Оптимизировать (align) приложение не удалось"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to create S3 bucket: {url}"
msgstr "Создать S3 объект (S3 bucket) не получилось: {url}"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Failed to get APK manifest information"
msgstr "Извлечь информацию из APK манифеста не получилось"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to get apk information, deleting {path}"
msgstr "Не удалось получить информацию об APK файле, {path} будет удален"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to get apk information, skipping {path}"
msgstr "Не удалось получить информацию об APK файле, {path} будет пропущен"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to install '{apkfilename}' on {dev}: {error}"
msgstr "Установить {apkfilename} на {dev} не получилось: {error}"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/common.py
msgid "Failed to sign application"
msgstr "Подписать приложение не удалось"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Failed to zipalign application"
msgstr "Оптимизировать (zipalign) приложение не удалось"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Fetched buildserverid from VM: {buildserverid}"
msgstr "Сервер для сборки скопирован с ВМ {buildserverid}"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid "Fetched signatures for '{apkfilename}' -> '{sigdir}'"
msgstr "Получены подписи для '{apkfilename}' -> '{sigdir}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "File disappeared while processing it: {path}"
msgstr "Файл исчез во время обработки: {path}"
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/stats.py ../fdroidserver/update.py
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py ../fdroidserver/build.py
#: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID flag"
msgstr "Способы пожертвования с помощью Flattr определяются флагом FlattrID"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID: field"
msgstr "Cсылка на пожертвования через Flattr должна быть в поле «FlattrID:»"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Forbidden HTML tags"
msgstr "Запрещенные теги HTML"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. Only allowed in test mode."
msgstr "Принудительно собирать заблокированные приложения, игнорируя ошибки при сканировании. Доступно только в тестовом режиме."
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Force halting build after {0} sec timeout!"
msgstr "Принудительно останавливать сборку, если тайм-аут больше {0} секунд!"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Force scan of disabled apps and builds."
msgstr "Принудительно сканировать отключенные приложения и сборки."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Found \"{path}\" graphic without metadata for app \"{name}\"!"
msgstr "В \"{path}\" обнаружены изображения без метаданных для приложения \"{name}\"!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Found bad funding file \"{path}\" for \"{name}\":"
msgstr "Обнаружен неверный файл финансирования \"{path}\" для \"{name}\":"
#: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Found invalid appids in arguments"
msgstr "В аргументах обнаружены неправильные appid"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Found invalid versionCodes for some apps"
msgstr "Для некоторых приложений обнаружены неправильные номера внутренней версии (versionCode)"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Found multiple JAR Signature Block Files in {path}"
msgstr "В {path} обнаружено несколько сертификатов (JAR Signature Block File)"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Found multiple metadata files for {appid}"
msgstr "Для {appid} обнаружено несколько файлов метаданных"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Found multiple signing certificates for repository."
msgstr "Для этого репозитория обнаружено несколько ключей для подписывания."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Found multiple signing certificates in {path}"
msgstr "В {path} обнаружено несколько сертификатов для подписывания"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Found no signing certificates for repository."
msgstr "Сертификат для подписывания для этого репозитория не обнаружен."
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Found non-file at %s"
msgstr "Это не похоже на файл: %s"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Found {apkfilename} at {url}"
msgstr "Найдено {apkfilename} в {url}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Generated skeleton metadata for {appid}"
msgstr "Первоначальная заготовка метаданных для {appid} завершена"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "Git checkout of '%s' failed"
msgstr "Не удалось получить данные репозитория (git checkout) из '%s'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git clean failed"
msgstr "Очистка репозитория (git clean) не удалась"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git fetch failed"
msgstr "Не удалось получить данные из репозитория (git fetch)"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git remote set-head failed"
msgstr "Не удалось настроить HEAD для удаленного репозитория (git remote set-head)"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "Git remote set-head failed: \"%s\""
msgstr "Не удалось настроить HEAD для удалённого репозитория (git remote set-head): \"%s\""
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git reset failed"
msgstr "Не удалось отменить изменения (git reset)"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git submodule sync failed"
msgstr "Не удалось синхронизировать модули Git (git submodules sync)"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git submodule update failed"
msgstr "Не удалось обновить модули Git (git submodules update)"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "HTTPS must be used with Subversion URLs!"
msgstr "URL-адреса для Subversion должны начинаться с HTTPS!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "If a git mirror gets to big, allow the archive to be deleted"
msgstr "Разрешить удаление архива, когда git-зеркало становится слишком большим"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "If this upload fails, try manually uploading to {url}"
msgstr "Если эта загрузка не удалась, попробуйте вручную загрузить на {url}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Ignoring '{field}' in '{metapath}' metadata because it is deprecated."
msgstr "Проигнорировано: поле '{field}' в метаданных '{metapath}' т.к. оно признано нежелательным (deprecated)."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-format
msgid "Ignoring FUNDING.yml entry longer than 2048: %s"
msgstr "Проигнорировано: запись в FUNDING.yml длиннее 2048 символов: %s"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Ignoring package without metadata: "
msgstr "Проигнорировано, пакеты без метаданных: "
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Ignoring stale cache data for {apkfilename}"
msgstr "Проигнорировано: устаревший кеш для {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Ignoring {ext} file at '{path}'"
msgstr "Проигнорировано: файл {ext} в '{path}'"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Include APKs that are signed with disabled algorithms like MD5"
msgstr "Включать APK, подписанные отключёнными алгоритмами, например MD5"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Include the PGP signature .asc files in the mirror"
msgstr "Включать PGP-подпись («*.asc» файлы) в зеркало"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Include the build logs in the mirror"
msgstr "Включать логи сборки в зеркало"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Include the source tarballs in the mirror"
msgstr "Включать архивы с исходным кодом в зеркало"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Initialising submodules"
msgstr "Подключение модулей"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "Install all signed applications available"
msgstr "Установить все доступные подписанные приложения"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Install built packages on devices"
msgstr "Установить собранные пакеты на устройства"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
msgid "Installing %s..."
msgstr "Установка %s..."
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
msgid "Installing %s…"
msgstr "Установка %s…"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}..."
msgstr "Установка '{apkfilename}' на устройство {dev}..."
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}…"
msgstr "Установка '{apkfilename}' на устройство {dev}…"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Interact with the repo HTTP server"
msgstr "Взаимодействовать с HTTP сервером репозитория"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Invalid APK"
msgstr "Непригодный файл APK"
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid VercodeOperation: {field}"
msgstr "Расхождение версий приложения в метаданных: {field}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid application ID {appid}"
msgstr "Неверный ID приложения: {appid}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Invalid boolean '%s'"
msgstr "Расхождение условий перехода состояния (boolean) в метаданных: '%s'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid build flag at {line} in {linedesc}"
msgstr "Неверный флаг сборки в строке {line} в {linedesc}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid build format: {value} in {name}"
msgstr "Неверный формат сборки: {value} в {name}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Invalid bulleted list"
msgstr "Неверно размеченный список"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Invalid license tag \"%s\"! Use only tags from https://spdx.org/license-list"
msgstr "Неверная метка лицензии: \"%s\". Используйте только метки, перечисленные в https://spdx.org/license-list"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Invalid link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]"
msgstr "Неверный формат ссылки. Правильно так: [http://foo.bar текст-ссылки] or [http://foo.bar]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Invalid metadata in %s:%d"
msgstr "Неверные метаданные в %s:%d"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Invalid metadata in: "
msgstr "Неверные метаданные: "
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "Invalid name for published file: %s"
msgstr "Неверное имя для опубликованного файла: %s"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid package name {0}"
msgstr "Неверное имя (package name) {0}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} "
msgstr "Неверное перенаправление (не HTTPS): {before} -> {after} "
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid scrlib metadata: '{file}' does not exist"
msgstr "Некорректные метаданные scrlib: '{file}' не существует"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid srclib metadata: could not parse '{file}'"
msgstr "Некорректные метаданные scrlib: не удалось разобрать содержимое '{file}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid srclib metadata: unknown key '{key}' in '{file}'"
msgstr "Некорректные метаданные scrlib: не известный ключ '{key}' в '{file}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid versionCode: \"{versionCode}\" is not an integer!"
msgstr "Неверно указан versionCode: \"{versionCode}\". Это должно быть число!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "JAR signature failed to verify: {path}"
msgstr "Не удаётся проверить подпись JAR: {path}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "JAR signature verified: {path}"
msgstr "Подпись JAR прошла проверку: {path}"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Java JAR file"
msgstr "JAR-файл Java"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Java JDK not found! Install in standard location or set java_paths!"
msgstr "Не обнаружена Java JDK! Установите её по стандартному пути или настройте переменную java_paths!"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Java compiled class"
msgstr "Скомпилированный класс Java"
#: ../fdroidserver/signindex.py
msgid "Java jarsigner not found! Install in standard location or set java_paths!"
msgstr "Java jarsigner не обнаружен! Установите по стандартному пути или настройте переменную java_paths!"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Javascript in HTML src attributes"
msgstr "В атрибутах исходного HTML кода содержится Javascript"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Keystore for signing key:\t"
msgstr "Хранилище ключа для подписывания:→\t"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Last used commit '{commit}' looks like a tag, but UpdateCheckMode is '{ucm}'"
msgstr "Последний наложенный коммит '{commit}' похож на метку (tag), но режим проверки обновлений (UpdateCheckMode) — '{ucm}'"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Liberapay donation methods belong in the Liberapay: field"
msgstr "Cсылка на пожертвования через Liberapay должна быть в поле «Liberapay:»"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Liberapay donation methods belong in the LiberapayID flag"
msgstr "Способ пожертвования Liberapay определяется с помощью флага LiberapayID"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "List files that would be reformatted"
msgstr "Отобразить список файлов, формат которых поменяется"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Locale included in f-droid.org URL"
msgstr "В URL f-droid.org включена локаль"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Make the build stop on exceptions"
msgstr "Останавливать сборку при появлении исключений (exception)"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Malformed repository mirrors."
msgstr "Неверные адреса зеркал для репозитория."
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "Malformed serverwebroot line:"
msgstr "Неверный путь serverwebroot:"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Mirror the full repo and archive, all file types."
msgstr "Создать зеркало всего репозитория и архива, включая все типы файлов."
#: ../fdroidserver/gpgsign.py
msgid "Missing output directory"
msgstr "Директории для хранения выводных данных не существует"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Name '%s' is just the auto name - remove it"
msgstr "Удалите автоматически сгенерированное имя приложения '%s'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No 'config.yml' found, using defaults."
msgstr "Файл 'config.yml' не обнаружен. Используется конфигурация по умолчанию."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No Android SDK found!"
msgstr "Android SDK не обнаружена!"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "No android or kivy project could be found. Specify --subdir?"
msgstr "Проект Android или Kivy не найден. Возможно, нужно указать его в параметре --subdir?"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "No attached devices found"
msgstr "Подключенных устройств не найдено"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "No commit specified for {versionName} in {linedesc}"
msgstr "Не выбраны коммиты для {versionName} в {linedesc}"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No config.yml found, using defaults."
msgstr "Файл 'config.yml' не обнаружен. Используется конфигурация по умолчанию."
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "No fingerprint in URL."
msgstr "URL-адрес не содержит идентификационной метки (fingerprint)."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No git submodules available"
msgstr "Модулей Git не обнаружено"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "No gradle project could be found. Specify --subdir?"
msgstr "Проект gradle не найден. Возможно, нужно указать его в параметре --subdir?"
#: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/common.py
msgid "No information found."
msgstr "Информация о репозитории неверна."
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "No need to specify that the app is Free Software"
msgstr "Указывать в описании, что приложение свободное, необязательно. Других здесь не держат"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "No need to specify that the app is for Android"
msgstr "Указывать в описании, что приложение для Android, не обязательно. Других здесь не держат"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "No option set! Edit your config.yml to set at least one of these:"
msgstr "Недостаточно опций сборки! Настройте как минимум вот эти (в config.yml):"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No packages specified"
msgstr "Не выбраны пакеты"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
msgid "No signed apk available for %s"
msgstr "Для %s нет подписанного apk"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "No signed output directory - nothing to do"
msgstr "Директории с данными для подписывания не найдено. До новых встреч"
#: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "No signing certificates found in {path}"
msgstr "В {path} не обнаружены сертификаты для подписывания"
#: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "No such package: %s"
msgstr "Такого пакета не существует: %s"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "No such versionCode {versionCode} for app {appid}"
msgstr "Внутренней версии (versionCode) с номером {versionCode} для приложения {appid} не существует"
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py
msgid "No unsigned directory - nothing to do"
msgstr "Директории с неподписанными данными не существует. До новых встреч"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Not a valid size definition: \"{}\""
msgstr "Неверное определение размера: \"{}\""
#: ../fdroidserver/signindex.py
msgid "Nothing to do"
msgstr "До новых встреч"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "Nothing to do for {appid}."
msgstr "Автоматические обновления для {appid} недоступны."
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Now set these in config.yml:"
msgstr "Определите эти переменные в config.yml:"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Now set these in config.yml:"
msgstr "Определите эти переменные в config.yml:"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "OBB file has newer versionCode({integer}) than any APK:"
msgstr "В OBB файле обнаружена более свежая внутренняя версия приложения (versionCode: {integer}), чем в APK:"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "OBB filename must start with \"main.\" or \"patch.\":"
msgstr "Имя файла OBB должно начинаться с \"main.\" или \"patch.\":"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "OBB's packagename does not match a supported APK:"
msgstr "Указанный в OBB файле packagename не соответствует указанному в APK:"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "Offline machine, skipping git mirror generation until `fdroid deploy`"
msgstr "Автономная система, пропуск генерации git-зеркала до `fdroid deploy`"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Old APK signature failed to verify: {path}"
msgstr "Не удалось проверить прежнюю подпись APK: {path}"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Old, deprecated name for fdroid deploy"
msgstr "Старое название для fdroid deploy"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Only PNG and JPEG are supported for graphics, found: {path}"
msgstr "Допускаются изображения только в форматах PNG и JPEG: {path}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only print differences with the Play Store"
msgstr "Отобразить только приложения, версия которых в Play Store отличается от здешней"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only process apps with auto-updates"
msgstr "Запустить проверку только для приложений с автоматическим обновлением"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "OpenCollective donation methods belong in the OpenCollective: field"
msgstr "Cсылка на пожертвования через OpenCollective должна быть в поле «OpenCollective:»"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../fdroidserver/verify.py
msgid "Output JSON report to file named after APK."
msgstr "Вывод отчёта в формате JSON под именем файла APK."
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Output JSON to stdout."
msgstr "Вывести JSON в stdout."
#: ../fdroidserver/gpgsign.py ../fdroidserver/publish.py
#: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/signindex.py
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Outputting JSON"
msgstr "Выводится JSON"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Overall license of the project."
msgstr "Основная лицензия проекта."
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)"
msgstr "Переопределить путь к APK файлам репозитория (по умолчанию это ./repo)"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-brace-format
msgid "Overriding blank versionName in {apkfilename} from metadata: {version}"
msgstr "Заменить пустое значение versionName в {apkfilename} значением из метаданных: {version}"
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-brace-format
msgid "Package \"{appid}\" already exists"
msgstr "Пакет {appid}\" уже существует"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Parsing manifest at '{path}'"
msgstr "Чтение манифеста: '{path}'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Password required with username"
msgstr "Необходимо указать не только имя пользователя, но и пароль"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Path to main Android project subdirectory, if not in root."
msgstr "Путь к рабочей директории проекта Android (если она не в его корне)."
msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root."
msgstr "Путь к рабочей директории проекта Android (если она не в его корне)."
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)"
msgstr "Путь к Android SDK (можно настроить в переменной ANDROID_HOME)"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Path to the git repo to use as the log"
msgstr "Путь к репозиторию git, который будет отображться в логах"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the keystore for the repo signing key"
msgstr "Путь к хранилищу с ключом для подписывания"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Prepare Drozer to run a scan"
msgstr "Подготовка Drozer к сканированию репозитория"
msgid "Prepare drozer to run a scan"
msgstr "Подготовка к сканированию Drozer"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Print the secret variable to the terminal for easy copy/paste"
msgstr "Отобразить секретную переменную в терминале (чтобы ее было легче скопировать и вставить)"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Problem with description of {appid}: {error}"
msgstr "Ошибка в описании {appid}: {error}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Problem with xml at '{path}'"
msgstr "Ошибка в xml '{path}'"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Process auto-updates"
msgstr "Запустить автоматическое обновление"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Processing {apkfilename}"
msgstr "Подписывание {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Processing {appid}"
msgstr "Обработка данных {appid}"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Produce human-readable XML/JSON for index files"
msgstr "Отобразить XML/JSON для индекс файлов в удобном для чтения виде"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Produce human-readable index.xml"
msgstr "Создать удобочитаемый файл index.xml"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Project URL to import from."
msgstr "URL-адрес проекта для импорта."
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Punctuation should be avoided"
msgstr "Знаки препинания недопустимы"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Push the log to this git remote repository"
msgstr "Отправить лог в удаленный репозиторий git"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Pushing binary transparency log to {url}"
msgstr "Публикация лога прозрачности кода в {url}"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Pushing to {url}"
msgstr "Публикация в {url}"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Quickly start a new repository"
msgstr "Создать новый репозиторий (укороченная процедура)"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Read all the metadata files and exit"
msgstr "Прочесть все метаданные и выйти"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Reading '{config_file}'"
msgstr "Чтение '{config_file}'"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Reading minSdkVersion failed: \"{apkfilename}\""
msgstr "Не удалось извлечь minSdkVersion для \"{apkfilename}\""
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#. https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Reading packageName/versionCode/versionName failed, APK invalid: '{apkfilename}'"
msgstr "Не удалось извлечь packageName, внутреннюю или внешнюю версию приложения, поэтому APK считается непригодным: '{apkfilename}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Reading {apkfilename} from cache"
msgstr "Чтение {apkfilename} из кеша"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Recalculate aggregate stats - use when changes have been made that would invalidate old cached data."
msgstr "Пересчитать совокупную статистику. Используйте эту опцию, когда свежие изменения конфликтуют с прежними закешированными данными."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Removing specified files"
msgstr "Удаление выбранных файлов"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk"
msgstr "Переименовать все APK файлы, не соответствующие шаблону \"название.пакета_123.apk\""
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Report on build data status"
msgstr "Отчет от состоянии данных сборки"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears to be ok."
msgstr "Сбросить все настройки и создать новый сервер сборки, даже если со старым все в порядке."
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "Resigning {apkfilename} with provided debug.keystore"
msgstr "Подпись {apkfilename} предоставленным отладочным ключом (debug.keystore)"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit"
msgstr "Изменить размер всех иконок, превышающих допустимое значение в пикселях, и выйти"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Restrict output to warnings and errors"
msgstr "Показывать в выводе только предупреждения и ошибки"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Rewrite all the metadata files"
msgstr "Перезаписать все метаданные"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "Rewrite to a specific format: "
msgstr "Перезаписать в заданном формате: "
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Rewriting '{appid}'"
msgstr "Перезапись '{appid}'"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Rewriting '{appid}' to '{path}'"
msgstr "Перезапись '{appid}' в '{path}'"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Run on git repo that has uncommitted changes"
msgstr "Запустить для репозитория git с несохраненными изменениями"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Run rewritemeta to fix formatting"
msgstr "Запустить rewritemeta для исправления ошибок форматирования"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "Running first pass with MD5 checking disabled"
msgstr "Первая попытка загрузить данные (выполняется с отключенной проверкой MD5)"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "Running wget in {path}"
msgstr "Выполняется wget в {path}"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Scan only the latest version of each package"
msgstr "Сканировать только самую свежую версию каждого пакета"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Scan the resulting APK(s) for known non-free classes."
msgstr "Проскандировать получившиеся APK на известные несвободные классы."
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Scan the source code of a package"
msgstr "Сканировать исходный код пакета"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:"
msgstr "Сканирование обнаружило {count} ошибок в {appid}:"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:{versionCode}:"
msgstr "Сканирование обнаружило {count} ошибок в {appid}:{versionCode}:"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Scanner found {} problem"
msgid_plural "Scanner found {} problems"
msgstr[0] "Сканирование обнаружило {} ошибку"
msgstr[1] "Сканирование обнаружило {} ошибки"
msgstr[2] "Сканирование обнаружило {} ошибок"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Set clock to that time using:"
msgstr "Настроить системное время с помощью:"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Set maximum releases in repo before older ones are archived"
msgstr "Установить максимальный номер версии релиза в репозитории прежде чем более старые версии будут заархивированы"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Set open file limit to {integer}"
msgstr "Настроить ограничение для количества одновременно открытых файлов: {integer}"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Set up an app build for a nightly build repo"
msgstr "Настроить ежедневную сборку приложения (nightly build)"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Setting open file limit failed: "
msgstr "Не удалось настроить ограничение для количества одновременно открытых файлов: "
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Setting {0} sec timeout for this build"
msgstr "Время ожидания для этой сборки выставляется в {0} секунд"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Setup an emulator, install the APK on it and perform a Drozer scan"
msgstr "Настроить эмулятор, установить в него APK и запустить сканирование Drozer"
msgid "Setup an emulator, install the apk on it and perform a drozer scan"
msgstr "Настроить эмулятор, установить в него APK и запустить сканирование Drozer"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Sign and place packages in the repo"
msgstr "Подписать пакеты и поместить в репозиторий"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Sign indexes created using update --nosign"
msgstr "Подписать индексы, созданные с флагом \"update --nosign\""
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems"
msgstr "Пропустить сканирование исходного кода"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping '{apkfilename}' with invalid signature!"
msgstr "Неверная подпись '{apkfilename}', пропустить!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping index generation for {appid}"
msgstr "Пропустить генерацию индекса для {appid}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping {apkfilename} with invalid signature!"
msgstr "Неверная подпись {apkfilename}, пропустить!"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping {appid}: disabled"
msgstr "Пропустить {appid}: отключено"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping {appid}: no builds specified"
msgstr "Пропустить {appid}: нет выбранных сборок"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "Specify a local folder to sync the repo to"
msgstr "Выбрать локальную директорию, с которой будет синхронизирован репозиторий"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing"
msgstr "Выбрать идентификационный файл (нужен SSH для rsync)"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Specify that we're running on the build server"
msgstr "Выбрать, если сборка происходит на сервере сборки"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Specify which debug keystore file to use."
msgstr "Выбрать отладочный ключ."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Spew out even more information than normal"
msgstr "Писать очень подробные логи"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "Striping mystery signature from {apkfilename}"
msgstr "Удаление неизвестной подписи {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "Stripping mystery signature from {apkfilename}"
msgstr "Удаление неизвестной подписи из {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Summary '%s' is just the app's name"
msgstr "Короткое описание %s состоит из одного имени приложения"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Summary of length {length} is over the {limit} char limit"
msgstr "Короткое описание приложения ({length} знаков) превышает допустимый лимит в {limit} знаков"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "System clock is older than date in {path}!"
msgstr "Системное время отстаёт от date в {path}!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if the output already exists."
msgstr "Тестовый режим. Всё собранное попадает во временную директорию; сборка запускается снова в любом случае."
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "The OBB version code must come after \"{name}.\":"
msgstr "Внутрення версия приложения из OBB файла должна следовать после \"{name}.\":"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)"
msgstr "Основной URL-адрес репозитория для отображения в логах (по умолчанию: https://f-droid.org)"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "The directory to write the mirror to"
msgstr "Директория для сохранения зеркала"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "The file to be included in the repo (path or glob)"
msgstr "Файл для включения в репозиторий (путь или шаблон пути)"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "The only commands currently supported are 'init' and 'update'"
msgstr "В настоящее время поддерживаются только команды 'init' и 'update'"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "The repository's fingerprint does not match."
msgstr "Идентификационная метка (fingerprint) репозитория не совпадает с исходной."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "The repository's index could not be verified."
msgstr "Индекс репозитория не прошёл проверку."
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "The root dir for local_copy_dir \"{path}\" does not exist!"
msgstr "Корневой директории для local_copy_dir \"{path}\" нет!"
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "There is a keyalias collision - publishing halted"
msgstr "Есть расхождения в алиасах ключей для подписывания. Публикация остановлена"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "These are the apps that have been archived from the main repo."
msgstr "Это те приложения, которые были заархивированы из основного репозитория."
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-format
msgid "This repo already has local metadata: %s"
msgstr "Локальная копия метаданных репозитория уже существует: %s"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config.yml!"
msgstr "Необходимо определить переменные awsbucket, awssecretkey и awsaccesskeyid в config.yml!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config.yml!"
msgstr "Чтобы использовать awsbucket необходимо определить awssecretkey и awsaccesskeyid в config.yml!"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "URL must start with https:// or http://"
msgstr "URL должна начинаться с https:// или http://"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "URL shorteners should not be used"
msgstr "URL-адреса сокращать нельзя"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "URL title is just the URL, use brackets: [URL]"
msgstr "Текст URL-адреса должен быть заключен в скобки: [URL]"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "URL {url} in Description: {error}"
msgstr "URL-адрес {url} в описании приложения: {error}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use FSF or OSI approved tags from https://spdx.org/license-list"
msgstr "Неожиданная метка лицензии: \"{}\"! Используйте только метки, одобренные FSF или OSI из https://spdx.org/license-list"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use license tags configured in your config file"
msgstr "Неожиданная метка лицензии: \"{}\"! Используйте только метки, указанные в вашем файле настроек"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unexpected text on same line as {field} in {linedesc}"
msgstr "Лишний текст в той же строчке, что и {field} в {linedesc}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown entry {key} in {configname}"
msgstr "Неизвестная запись {key} в {configname}"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Unknown exception found!"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка!"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown file '{filename}' in build '{versionName}'"
msgstr "Неизвестный файл '{filename}' в сборке '{versionName}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Unknown metadata format: %s"
msgstr "Неизвестный формат метаданных: %s"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown metadata format: {path}"
msgstr "Неизвестный формат метаданных: {path}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown metadata format: {path} (use: *.yml)"
msgstr "Неизвестный формат метаданных: {path} (используйте *.yml)"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: "
msgstr "Неизвестная версия AAPT. Это может сломать сборку: "
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unlinkified link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]"
msgstr "Неверный формат ссылки. Правильно вот так: [http://foo.bar текст-ссылки] или [http://foo.bar]"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unnecessary leading space"
msgstr "Лишний пробел в начале строки"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unnecessary trailing space"
msgstr "Лишний пробел в конце строки"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unrecognised app field '{fieldname}' in '{path}'"
msgstr "Неизвестное поле приложения '{fieldname}' в '{path}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unrecognised app field: "
msgstr "Неизвестное поле в файле метаданных приложения: "
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unrecognised build flag '{build_flag}' in '{path}'"
msgstr "Неизвестный флаг сборки '{build_flag}' в '{path}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unrecognised field '{field}' in {linedesc}"
msgstr "Неизвестное поле '{field}' в '{linedesc}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic"
msgstr "Формат изображений \"{extension}\" не поддерживается"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported graphics file found: {path}"
msgstr "Обнаружены изображения в неверном формате: {path}"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported metadata format, use: --to [{supported}]"
msgstr "Формат метаданных не поддерживается, выберите любой другой из списка: --to [{supported}]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unterminated ]"
msgstr "Пропущена одинарная закрывающая скобка ]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unterminated ]]"
msgstr "Пропущены двойные закрывающие скобки ]]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unterminated build in {name}"
msgstr "Неполная команда для запуска сборки в {name}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unterminated continuation in {name}"
msgstr "Незавершенное продолжение строки в {name}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Unused extlib at %s"
msgstr "Внешняя библиотека не используется %s"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Unused file at %s"
msgstr "Файл не ипользуется %s"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
msgid "Unused scandelete path: %s"
msgstr "Неиспользованный scandelete-путь: %s"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
msgid "Unused scanignore path: %s"
msgstr "Неиспользованный scanignore-путь: %s"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Update repo information for new packages"
msgstr "Обновить информацию о репозитории для новых пакетов"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Update the binary transparency log for a URL"
msgstr "Обновить лог степени прозрачности (binary transparency log) для URL-адреса"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Update the stats of the repo"
msgstr "Обновить статистику репозитория"
#: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/build.py
msgid "Update the wiki"
msgstr "Обновить вики"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}"
msgstr "UpdateCheckData содержит некорректный URL-адрес: {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData must use HTTPS URL: {url}"
msgstr "URL-адрес в UpdateCheckData должен начинаться с HTTPS: {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData not a valid URL: {url}"
msgstr "UpdateCheckData содержит некорректный URL-адрес: {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "UpdateCheckMode is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet"
msgstr "Режим проверки обновлений (Update Check Mode) выбран, но проверка еще ни разу не выполнялась"
#. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID - it can be removed"
msgstr "Имя приложения для проверки обновлений (UpdateCheckName) соответствует ID приложения — это поле можно удалить"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID, it can be removed"
msgstr "Имя приложения для проверки обновлений (UpdateCheckName) соответствует ID приложения — это поле можно удалить"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Uploading {apkfilename} to androidobservatory.org"
msgstr "Загрузка {apkfilename} на androidobservatory.org"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Uploading {apkfilename} to virustotal"
msgstr "Загрузка {apkfilename} на virustotal"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Использование: %s\n"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch"
msgstr "Указывайте /HEAD, а не /master, ссылаясь на файл в ветке по умолчанию"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use `fdroid update -c` to create it."
msgstr "Чтобы создать необходимые файлы метаданных, выполните `fdroid update -c`."
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Use build server"
msgstr "Использовать сервер сборки"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use date from APK instead of current time for newly added APKs"
msgstr "Использовать время date из APK вместо текущего при добавлении новых APK"
msgid "Use date from apk instead of current time for newly added apks"
msgstr "Использовать время date из APK вместо текущего при добавлении новых APK"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Using \"{path}\" for configuring s3cmd."
msgstr "Для конфигурации s3cmd используется \"{path}\"."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using APK Signature v2"
msgstr "Используется схема подписи APK v2"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using APK Signature v3"
msgstr "Используется схема подписи APK v3"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner"
msgstr "Проверка APK с помощью Java jarsigner. Так делать не следует! Пользуйтесь для этого apksigner"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Using androguard from \"{path}\""
msgstr "Запуск androguard из \"{path}\""
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-brace-format
msgid "Using existing keystore \"{path}\""
msgstr "Используются ключи из \"{path}\""
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Using s3cmd to sync with: {url}"
msgstr "s3cmd синхронизация с: {url}"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Valid commands are:"
msgstr "Допустимые команды:"
#: ../fdroidserver/verify.py
msgid "Verify against locally cached copy rather than redownloading."
msgstr "Сверяться с закешированной копией вместо того, чтобы загружать еще раз."
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Verify the integrity of downloaded packages"
msgstr "Проверить загруженные пакеты на повреждения"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Verifying index signature:"
msgstr "Проверка подписи индекса:"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "VirusTotal API key cannot upload files larger than 32MB, use {url} to upload {path}."
msgstr "Через API VirusTotal нельзя загрузить файлы больше 32MB, загрузите {path} на {url} самостоятельно."
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Warn about possible metadata errors"
msgstr "Предупреждать о возможных ошибках в метаданных"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this stage"
msgstr "Даже если в конфигурации сборки задано подписывать индексы, то всё равно cоздавать неподписанные индексы (только на данном этапе)"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "When linting the entire repository yamllint is disabled by default. This option forces yamllint regardless."
msgstr "При проверке целого репозитория, yamllint по умолчанию отключён. Этот параметр принудительно включает yamllint."
msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys"
msgstr "При генерации ключей использовалось различимое имя (Distinguished Name) стандарта X.509"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "X.509 'Distinguished Name' used when generating keys"
msgstr "При генерации ключей использовалось различимое имя (Distinguished Name) стандарта X.509"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:"
msgstr "Путь к SDK можно указать в переменной ANDROID_HOME:"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "ZIP file archive"
msgstr "Архив ZIP"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "adding IdentityFile to {path}"
msgstr "добавление IdentiyFile в {path}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "adding to {name}: {path}"
msgstr "добавление в {name}:{path}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
msgstr "неоднозначный выбор: %(option)s совпадает с %(matches)s"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
msgstr "неоднозначный выбор: %s (%s?)"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "apksigner not found, it's required for signing!"
msgstr "apksigner не найден, он необходим для создания подписи!"
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "application ID of file to operate on"
msgstr "ID приложения того файла, с которым будут производится операции"
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py
#: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/scanner.py
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "application ID with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr "ID приложения и внутренняя версия приложения (versionCode) в виде APPID[:VERCODE]"
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "applicationId in the form APPID"
msgstr "applicationId в виде APPID"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "applicationId to check for updates"
msgstr "applicationId для проверки обновлений"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py
#: ../fdroidserver/dscanner.py ../fdroidserver/build.py
#: ../fdroidserver/scanner.py ../fdroidserver/install.py
msgid "applicationId with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr "applicationId и внутренняя версия приложения (versionCode) в виде APPID[:VERCODE]"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "argument \"-\" with mode %r"
msgstr "аргумент \"-\" c режимом %r"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "attempting bare SSH connection to test deploy key:"
msgstr "попытка установить голое SSH-соединение для проверки ключа развёртывания:"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "attempting bare ssh connection to test deploy key:"
msgstr "попытка установить SSH соединение для проверки ключа развертывания:"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "can not parse scrlib spec (not a string): '{}'"
msgstr "не удалось разобрать спецификацию scrlib (не является строкой): '{}'"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "can't open '%s': %s"
msgstr "не получается открыть '%s': %s"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "cannot find required srclibs: \"{path}\""
msgstr "не удалось найти необходимые srclibs: {path}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "cannot have multiple subparser arguments"
msgstr "у субпарсера должен быть только один аргумент"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "cannot merge actions - two groups are named %r"
msgstr "не получается объединить действия: указаны две группы %r"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "cannot publish update, did you set the deploy key?"
msgstr "не получается опубликовать обновление. Ключ для развертывания (deploy key) существует?"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "cloning {url}"
msgstr "клонирование {url}"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "command to execute, either 'init' or 'update'"
msgstr "выполняемая команда, 'init' или 'update'"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "commands from plugin modules:"
msgstr "Команды из подключаемых модулей:"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "complex"
msgstr "complex"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "conflicting option string: %s"
msgid_plural "conflicting option strings: %s"
msgstr[0] "конфликтующая строка: %s"
msgstr[1] "кофликтующие строки: %s"
msgstr[2] "конфликтующих строк: %s"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "copying {apkfilename} into {path}"
msgstr "копирование {apkfilename} в {path}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "could not parse '{path}'"
msgstr "не удалось разобрать '{path}'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "could not parse srclib spec (no ref specified): '{}'"
msgstr "не удалось разобрать спецификацию scrlib (не задана ссылка): '{}'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "could not parse srclib spec (too many '@' signs): '{}'"
msgstr "не удалось разобрать спецификацию scrlib (слишком много символов '@'): '{}'"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "created {path}"
msgstr "создан {path}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "deleting: repo/{apkfilename}"
msgstr "удаление: repo/{apkfilename}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "deployed build logs to '{path}'"
msgstr "логи сборки загружены в '{path}'"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "deployed process log {path} to {dest}"
msgstr "лог {path} загружен на {dest}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "dest= is required for options like %r"
msgstr "для параметра %r необходимо указать dest="
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "executable binary, possibly code"
msgstr "исполняемый бинарный файл, возможно код"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "expected %s argument"
msgid_plural "expected %s arguments"
msgstr[0] "необходимо указать %s аргумент"
msgstr[1] "необходимо указать %s аргумента"
msgstr[2] "необходимо указать %s аргументов"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "expected at least one argument"
msgstr "необходимо указать хотя бы один аргумент"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "expected at most one argument"
msgstr "можно указать только один аргумент"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "expected one argument"
msgstr "можно указать только один аргумент"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "failed deploying build logs to '{path}'"
msgstr "не получается загрузить логи сборки в '{path}'"
#: ../fdroid
msgid "fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
msgstr "fdroid [-h|--help|--version] <команда> [<аргументы>]"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "fdroid [<command>] [-h|--help|--version|<args>]"
msgstr "fdroid [<команда>] [-h|--help|--version|<аргументы>]"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "floating-point"
msgstr "с плавающей запятой"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "force errors to be warnings, or ignore"
msgstr "Обрабатывать ошибки как предупреждения или игнорировать"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "force metadata errors (default) to be warnings, or to be ignored."
msgstr "принудительно обрабатывать ошибки как предупреждения или игнорировать их."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "git svn clone failed"
msgstr "команда git svn clone не выполнена"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "gzip file archive"
msgstr "архив gzip"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "ignored explicit argument %r"
msgstr "указанный аргумент %r проигнорирован"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "index-v1 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!"
msgstr "index-v1 должен быть подписан, сделайте это с помощью `fdroid signindex`!"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "integer"
msgstr "число"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid %(type)s value: %(value)r"
msgstr "неверное %(type)s значение: %(value)r"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)"
msgstr "неверный выбор: %(value)r (следует выбрать из %(choices)s)"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid conflict_resolution value: %r"
msgstr "неверное значение conflict_resolution: %r"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid option string %(option)r: must start with a character %(prefix_chars)r"
msgstr "неверный синтаксис в строке параметра %(option)r: она должна начинаться с символа %(prefix_chars)r"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "local_copy_dir does not end with \"fdroid\", perhaps you meant: \"{path}\""
msgstr "local_copy_dir должна заканчиваться на \"fdroid\". Возможно, имелось в виду \"{path}\""
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "local_copy_dir must be an absolute path!"
msgstr "Путь к local_copy_dir должен быть абсолютным!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "local_copy_dir must be directory, not a file!"
msgstr "local_copy_dir должна быть директорией, а не файлом!"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-format
msgid "mirror '%s' does not end with 'fdroid'!"
msgstr "адрес зеркала '%s' должен заканчиваться 'fdroid'!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
msgstr "взаимоисключающие аргументы не должны быть обязательными"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "no \"icon\" in {appid}"
msgstr "{appid} не содержит поля \"icon\""
#: ../fdroidserver/signatures.py
msgid "no APK supplied"
msgstr "APK файл не указан"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "no such option: %s"
msgstr "такого параметра нет: %s"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "no version info found!"
msgstr "определить версию не удалось!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "not allowed with argument %s"
msgstr "недопустимо с аргументом %s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "one of the arguments %s is required"
msgstr "необходимо указать хотя бы один аргумент из списка %s"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "only accepts strings, lists, and tuples"
msgstr "принимает строки, списки и туплы"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
msgid "option %s: If you really want to install all the signed apps, use --all"
msgstr "параметр %s: если вы действительно хотите установить все подписанные приложения, то используйте --all"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
msgstr "параметр %s: неверное %s значение: %r"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, python-format
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr "параметр %s: неверный выбор: %r (следует выбрать из %s)"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
#, python-format
msgid "option -%s not recognized"
msgstr "параметр -%s не распознан"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
#, python-format
msgid "option -%s requires argument"
msgstr "параметр -%s требует аргумент"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s must not have an argument"
msgstr "параметру --%s не нужны аргументы"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s not a unique prefix"
msgstr "параметр --%s не является уникальным префиксом"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s not recognized"
msgstr "параметр --%s не распознан"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s requires argument"
msgstr "параметру --%s нужен аргумент"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "optional arguments"
msgstr "необязательные аргументы"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "overwriting existing {path}"
msgstr "перезапись существующего пути {path}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "positional arguments"
msgstr "позиционные аргументы"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "process log deploy {path} to {dest} failed!"
msgstr "Не удалось загрузить лог {path} на {dest}!"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid "refuse downloading via insecure HTTP connection (use HTTPS or specify --no-https-check): {apkfilename}"
msgstr "использовать для загрузки небезопасное HTTP-соединение не стоит (пользуйтесь HTTPS или укажите --no-https-check): {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid "refuse downloading via insecure http connection (use https or specify --no-https-check): {apkfilename}"
msgstr "использовать для загрузки небезопасное HTTP-соединение не стоит (пользуйтесь HTTPS или укажите --no-https-check): {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-format
msgid "repo_icon %s does not exist, generating placeholder."
msgstr "значок репозитория (repo_icon) '%s' не существует, генерируется суррогат."
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "ruamel.yaml not installed, can not write metadata."
msgstr "ruamel.yaml не установлен, не получается записать метаданные."
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete"
msgstr "s3cmd синхронизировать индексы из {path} в {url} и удалить их"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "shared library"
msgstr "разделяемая библиотека"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "показать номер версии программы и выйти"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.5/optparse.py
#: /usr/lib/python3.6/argparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "show this help message and exit"
msgstr "показать это справочное сообщение и выйти"
#: ../fdroidserver/signatures.py
msgid "signed APK, either a file-path or HTTPS URL."
msgstr "подписанный APK файл (путь к файлу или URL-адрес, начинающийся с HTTPS)."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "skip deploying full build logs: log content is empty"
msgstr "пропустить загрузку подробного лога сборки: лог пустой"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "skip deploying full build logs: not enabled in config"
msgstr "пропустить загрузку подробного лога сборки: логи отключены при конфигурации"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "skipping source tarball: {path}"
msgstr "пропустить для архива с исходниками: {path}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "srclibs missing name and/or @"
msgstr "библиотеки srclib: имя отсутствует или не содержит символа @"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "static library"
msgstr "статическая библиотека"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "supplied timestamp value '{timestamp}' is not a unix timestamp"
msgstr "указанная метка времени '{timestamp}' противоречит формату, принятому в UNIX"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "the following arguments are required: %s"
msgstr "требуются аргументы: %s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "unexpected option string: %s"
msgstr "неизвестная строка параметра: %s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)"
msgstr "неизвестный парсер %(parser_name)r (следует выбрать из %(choices)s)"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "unrecognized arguments: %s"
msgstr "неизвестные аргументы: %s"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "unsafe permissions on '{config_file}' (should be 0600)!"
msgstr "небезопасные права доступа к файлу '{config_file}' (должны быть 0600)!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py ../fdroid
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py ../fdroidserver/__main__.py
msgid "usage: "
msgstr "использование: "
#: ../fdroid
msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
msgstr "использование: fdroid [-h|--help|--version] <команда> [<args>]"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "using Apache libcloud to sync with {url}"
msgstr "Аpache libcloud: синхронизация с {url}"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "virustotal.com is rate limiting, waiting to retry..."
msgstr "virustotal.com ограничивает траффик, ждем повторной попытки..."
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "wiki support is deprecated and will be removed in the next release!"
msgstr "поддержка wiki устарела (deprecated) и будет удалена в следующем выпуске!"
#: ../fdroidserver/publish.py
#, python-brace-format
msgid "{0} app, {1} key aliases"
msgid_plural "{0} apps, {1} key aliases"
msgstr[0] "{0} приложение, {1} алиасов ключей для подписывания"
msgstr[1] "{0} приложения, {1} алиасов ключей для подписывания"
msgstr[2] "{0} приложений, {1} алиасов ключей для подписывания"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{apkfilename} ({appid}) has no metadata!"
msgstr "Не обнаружено метаданных для {apkfilename} ({appid})!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{apkfilename} has multiple {name} files, looks like Master Key exploit!"
msgstr "У {apkfilename} несколько файлов {name}. Выглядит подозрительно и похоже на попытку нарушения безопасности (Master Key exploit)!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{apkfilename}'s AndroidManifest.xml has a bad date: "
msgstr "AndroidManifest.xml приложения {apkfilename} содержит неверную дату: "
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} does not have a name! Using application ID instead."
msgstr "У {appid} нет имени! Будет использовано ID приложения."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} does not have a name! Using package name instead."
msgstr "У {appid} нет имени! Будет использовано имя пакета."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} from {path} is not a valid Android Package Name!"
msgstr "{appid} из {path} не годится в качестве имени пакета Android!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} from {path} is not a valid Android application ID!"
msgstr "{appid} из {path} не годится в качестве ID приложения Android!"
#: ../fdroidserver/metadata.py ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} from {path} is not a valid Java Package Name!"
msgstr "{appid} из {path} не годится в качестве имени пакета Java!"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} is missing {name}"
msgstr "В {appid} нет {name}"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: Unknown extlib {path} in build '{versionName}'"
msgstr "{appid}: неизвестная внешняя библиотека {path} в сборке '{versionName}'"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: no builds specified, running on current source state"
msgstr "{appid}: ревизия сборки не указана, сборка будет запущена для кода в текущем состоянии"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}!'"
msgstr "{appid}: {field} должно быть '{type}', а не '{fieldtype}'!"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}'!"
msgstr "{appid}: {field} должно быть '{type}', а не '{fieldtype}'!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "{build_flag} must be an integer, found: {value}"
msgstr "{build_flag} должен быть целым числом, но найдено значение: {value}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "{field} not terminated in {name}"
msgstr "Неверно заполненное поле {field} в {name}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "{file} is blank or corrupt!"
msgstr "{file} пустой или повреждённый!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{name} \"{path}\" does not exist! Correct it in config.yml."
msgstr "{name}: неверный путь \"{path}\"! Поправьте его в config.yml."
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "{oldfile} is deprecated, use {newfile}"
msgstr "{oldfile} признан устаревшим; используйте {newfile}"
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-brace-format
msgid "{path} already exists, ignoring import results!"
msgstr "{path} уже существует, результаты импорта игнорируются!"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "{path} does not exist! Create it by running:"
msgstr "{path} не существует! Создайте, выполнив команду:"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{path} has bad file signature \"{pattern}\", possible Janus exploit!"
msgstr "{path}: неверная подпись \"{pattern}\". Выглядит подозрительно и похоже на попытку нарушения безопасности (Janus exploit)!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{path} is zero size!"
msgstr "размер {path} равен нулю!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "{path} more than 200MB, manually upload: {url}"
msgstr "Размер {path} больше 200MB, загрузите его вручную на {url}"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "{url} does not end with \"fdroid\", check the URL path!"
msgstr "Адрес {url} должен заканчиваться на \"fdroid\". Проверьте URL-адрес!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "{url} does not start with \"http\"!"
msgstr "Адрес {url} должен начинаться с \"http\"!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "{} build failed"
msgid_plural "{} builds failed"
msgstr[0] "{} сломанная сборка"
msgstr[1] "{} сломанных сборки"
msgstr[2] "{} сломанных сборок"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "{} build succeeded"
msgid_plural "{} builds succeeded"
msgstr[0] "{} успешная сборка"
msgstr[1] "{} успешные сборки"
msgstr[2] "{} успешных сборок"
#~ msgid "Cannot find a packageName for {path}!"
#~ msgstr "По указанному пути {path} не удалось найти packageName!"
#~ msgid "Cannot find an appid for {path}!"
#~ msgstr "По указанному пути {path} не удалось найти appid!"