1
0
mirror of https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git synced 2024-11-15 03:20:10 +01:00
fdroidserver/locale/ga/LC_MESSAGES/fdroidserver.po
Aindriú Mac Giolla Eoin 9e092582c2 Translated using Weblate: Irish (ga) by Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>
Currently translated at 100.0% (592 of 592 strings)

Added translation using Weblate: Irish (ga) by Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>

Co-authored-by: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/ga/
Translation: F-Droid/F-Droid Server
2024-11-05 15:18:39 +01:00

2861 lines
102 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdroidserver 2.3a1-162-gfbb3cc59\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/ga/>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid ""
"\n"
"SSH public key to be used as deploy key:"
msgstr ""
"\n"
"Eochair phoiblí SSH le húsáid mar eochair imlonnaithe:"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{path} encoded for the DEBUG_KEYSTORE secret variable:"
msgstr ""
"\n"
"{path} ionchódaithe don athróg rúnda DEBUG_KEYSTORE:"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "\"%s/\" has no matching metadata file!"
msgstr "Níl aon chomhad meiteashonraí meaitseála ag \"%s/\"!"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-brace-format
msgid "\"local_copy_dir\" {path} does not exist!"
msgstr "Níl \"local_copy_dir\" {path} ann!"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "\"{apkfilename}\" is already installed on {dev}."
msgstr "Tá \"{apkfilename}\" suiteáilte cheana féin ar {dev}."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" contains outdated {name} ({version})"
msgstr "\"{path}\" tá {name} as dáta ({version})"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" contains recent {name} ({version})"
msgstr "Tá \"{path}\" le déanaí {name} ({version})"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" exists but s3cmd is not installed!"
msgstr "Tá \"{path}\" ann ach níl s3cmd suiteáilte!"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" is not a supported file format (use: metadata/*.yml)"
msgstr "Ní formáid comhaid tacaithe é \"{path}\" (úsáid: meiteashonraí/*.yml)"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" is signed by a key that is not allowed:"
msgstr "Tá \"{path}\" sínithe ag eochair nach bhfuil ceadaithe:"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
#, python-brace-format
msgid "\"{url}\" is not a valid URL!"
msgstr "Ní URL bailí é \"{url}\"!"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
#, python-format
msgid "%(option)s option requires %(number)d argument"
msgid_plural "%(option)s option requires %(number)d arguments"
msgstr[0] "Tá argóint %(number)d ag teastáil ó rogha %(option)s"
msgstr[1] "Teastaíonn %(number)d argóint le rogha %(option)s"
msgstr[2] "Teastaíonn %(number)d argóint le rogha %(option)s"
msgstr[3] "Teastaíonn %(number)d argóint le rogha %(option)s"
msgstr[4] "Teastaíonn %(number)d argóint le rogha %(option)s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n"
msgstr "%(prog)s: earráid: %(message)s\n"
#: ../fdroidserver/publish.py
#, python-format
msgid "%d APKs failed to be signed or verified!"
msgstr "Theip ar %d APKs a shíniú nó a fhíorú!"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
msgid "%d problems found"
msgstr "Aimsíodh %d fadhbanna"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [roghanna]"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "%r is not callable"
msgstr "Níl %r inghlaoite"
#: ../fdroidserver/signindex.py
#, python-format
msgid "%s did not produce a dict!"
msgstr "Níor tháirg %s deachtú!"
#: ../fdroidserver/signindex.py
#, python-format
msgid "%s has bad SHA-256: %s"
msgstr "Tá droch-SHA-256 ag %s: %s"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "%s is not an accepted build field"
msgstr "Ní réimse tógála inghlactha é %s"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
#, python-format
msgid "%s option does not take a value"
msgstr "Ní ghlacann rogha %s luach"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'keypass' not found in config.yml!"
msgstr "Níl 'Keypass' le fáil i config.yml!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystore' is NONE and 'smartcardoptions' is blank!"
msgstr "Is é 'keystore' NONE agus tá 'smartcardoptions' bán!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystore' not found in config.yml!"
msgstr "Níl 'keystore' le fáil i config.yml!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystorepass' not found in config.yml!"
msgstr "Níl 'keystorepass' le fáil i config.yml!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'repo_keyalias' not found in config.yml!"
msgstr "Níl 'repo_keyalias' le fáil sa config.yml!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
msgid "'required' is an invalid argument for positionals"
msgstr "Is argóint neamhbhailí é 'riachtanach' do shuíomhanna"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'sdk_path' not set in config.yml!"
msgstr "Níl 'sdk_path' socraithe sa config.yml!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-{version} or newer!"
msgstr "Tá '{aapt}' ró-shean, éilíonn fdroid build-tools-{version} nó níos nuaí!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{field}' will be in random order! Use () or [] brackets if order is important!"
msgstr "Beidh '{field}' in ord randamach! Bain úsáid as lúibíní () nó [] má tá ord tábhachtach!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{path}' failed to execute!"
msgstr "Theip ar '{path}' a rith!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "'{path}' has invalid format, it should be a dictionary!"
msgstr "Tá formáid neamhbhailí ag '{path}', ba chóir gur foclóir é!"
#: ../fdroidserver/metadata.py ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}"
msgstr "Ní '{value}' bailí {field} in {appid}. Patrún Regex: {pattern}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid {field}, should be {pattern}"
msgstr "Ní '{field} bailí é '{value}', ba chóir go mbeadh {pattern}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "...checkupdate failed for {appid} : {error}"
msgstr "... theip ar checkupdate le haghaidh {appid} : {error}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
msgid ".__call__() not defined"
msgstr ".__call__() gan sainmhíniú"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "/issues is missing"
msgstr "/tá saincheisteanna ar iarraidh"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "A URL is required as an argument!"
msgstr "Tá URL ag teastáil mar argóint!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "APK signatures have different certificates in {path}:"
msgstr "Tá teastais éagsúla ag sínithe APK i {path}:"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo"
msgstr "Cuir sínithe PGP leis ag baint úsáide as GnuPG le haghaidh pacáistí i repo"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Add a repo signing key to an unsigned repo"
msgstr "Cuir eochair sínithe repo le repo gan síniú"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Add skeleton metadata files for APKs that are missing them"
msgstr "Cuir comhaid mheiteashonraí cnámharlaigh le haghaidh APKs atá in easnamh orthu"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Adding new repo for only {name}"
msgstr "Ag cur repo nua le haghaidh {name} amháin"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Alias of the repo signing key in the keystore"
msgstr "Ailias an eochair sínithe repo sa siopa eochrach"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "AllowedAPKSigningKeys missing but reference binary supplied"
msgstr "AllowedAPKSigningKeys ar iarraidh ach tagairt dénártha soláthraithe"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
msgid "Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial import"
msgstr "Ceadaíonn sé seo athbhreithniú difriúil (nó brainse git) a shonrú le haghaidh na hiompórtála tosaigh"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Also mirror the full archive section"
msgstr "Chomh maith leis sin scáthánaigh rannóg iomlán na cartlainne"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l"
msgstr "Chomh maith leis sin rabhadh faoi shaincheisteanna formáidithe, cosúil le rewritemeta -l"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Android AAR library"
msgstr "Leabharlann Android AAR"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Android APK file"
msgstr "Comhad Android APK"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Android DEX code"
msgstr "Cód Android DEX"
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK not found at {path}!"
msgstr "Android SDK gan fáil ag {path}!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK path '{path}' does not exist!"
msgstr "Níl cosán SDK Android '{path}' ann!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK path '{path}' is not a directory!"
msgstr "Ní eolaire é cosán SDK Android '{path}'!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK tool {cmd} not found!"
msgstr "Android SDK uirlis {cmd} gan aimsiú!"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "App has Binaries but does not have corresponding AllowedAPKSigningKeys to pin certificate."
msgstr "Tá Binaries ag app ach níl AllowedAPKSigningKeys comhfhreagrach aige chun deimhniú a phionnáil."
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "App has NoSourceSince or ArchivePolicy \"0 versions\" but AutoUpdateMode or UpdateCheckMode are not None"
msgstr "Tá NoSourceSince nó ArchivePolicy \"leaganacha 0\" ag an bhfeidhmchlár ach níl aon cheann ag AutoUpdateMode nó UpdateCheckMode"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "App has NoSourceSince or ArchivePolicy \"0 versions\" or 0 but AutoUpdateMode or UpdateCheckMode are not None"
msgstr "Tá NoSourceSince nó ArchivePolicy \"leaganacha 0\" nó 0 ag an bhfeidhmchlár ach níl aon cheann ag AutoUpdateMode nó UpdateCheckMode"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "App is in '{repo}' but has a link to {url}"
msgstr "Tá an feidhmchlár in '{repo}' ach tá nasc aige le {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "App version has binary but does not have corresponding AllowedAPKSigningKeys to pin certificate."
msgstr "Tá dénártha ag leagan app ach níl AllowedAPKSigningKeys comhfhreagrach aige chun deimhniú a phionnáil."
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Appending .git is not necessary"
msgstr "Ní gá .git a iarcheangal"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Archiving {apkfilename} with invalid signature!"
msgstr "Cartlannú {apkfilename} le síniú neamhbhailí!"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "AutoUpdateMode with UpdateCheckMode: HTTP must have a pattern."
msgstr "AutoUpdateMode le UpdateCheckMode: Caithfidh patrún a bheith ag HTTP."
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-brace-format
msgid "Bad entry type \"{mirrortype}\" in mirrors config: {mirror}"
msgstr "Drochchineál iontrála \"{mirrortype}\" i gcumraíocht scátháin: {mirror}"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Base URL to mirror, can include the index signing key using the query string: ?fingerprint="
msgstr "Bun-URL le scáthán, is féidir an eochair sínithe innéacs a áireamh ag baint úsáide as teaghrán an iarratais: ?fingerprint="
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Branch '{branch}' used as commit in build '{versionName}'"
msgstr "Brainse '{branch}' a úsáidtear mar gheall ar thógáil '{versionName}'"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Branch '{branch}' used as commit in srclib '{srclib}'"
msgstr "Brainse '{branch}' a úsáidtear mar chimire sa srclib '{srclib}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Broken symlink: {path}"
msgstr "Nasc siombalach briste: {path}"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Build a package from source"
msgstr "Tóg pacáiste ón bhfoinse"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build all applications available"
msgstr "Tóg gach iarratas atá ar fáil"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Build generated by `fdroid import` - remove disable line once ready"
msgstr "Tóg ginte ag 'iompórtáil fdroid' - bain líne dhíchumasaigh nuair atá sé réidh"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Build metadata git repo has uncommited changes!"
msgstr "Tóg meiteashonraí git repo Tá athruithe neamhchoitianta!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build only the latest version of each package"
msgstr "Ná tóg ach an leagan is déanaí de gach pacáiste"
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-format
msgid "Built repo based in \"%s\" with this config:"
msgstr "Repo tógtha bunaithe i \"%s\" leis an gcumraíocht seo:"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Can't auto-update app with no CurrentVersionCode"
msgstr "Ní féidir feidhmchlár a nuashonrú go huathoibríoch gan aon CurrentVersionCode"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Can't build due to {} error while scanning"
msgid_plural "Can't build due to {} errors while scanning"
msgstr[0] "Ní féidir tógáil de bharr earráid {} agus scanadh"
msgstr[1] "Ní féidir tógáil de bharr {} earráidí agus an scanadh"
msgstr[2] "Ní féidir tógáil de bharr {} earráidí agus an scanadh"
msgstr[3] "Ní féidir tógáil de bharr {} earráidí agus an scanadh"
msgstr[4] "Ní féidir tógáil de bharr {} earráidí agus an scanadh"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot rewrite \"{path}\""
msgstr "Ní féidir \"{path}\" a athscríobh"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Categories '%s' is not valid"
msgstr "Níl catagóirí '%s' bailí"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Categories are not set"
msgstr "Níl catagóirí socraithe"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-brace-format
msgid "Category \"{category}\" defined but not used for any apps!"
msgstr "Catagóir \"{category}\" sainithe ach nach n-úsáidtear le haghaidh aon apps!"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Check for updates to applications"
msgstr "Seiceáil le haghaidh nuashonruithe ar fheidhmchláir"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Checking archiving for {appid} - apks:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}"
msgstr "Ag seiceáil cartlannú le haghaidh {appid} - apks:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all APKs"
msgstr "Nuashonrú glan - ná húsáid taisce, athphróiseáil gach APKs"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
msgid "Comma separated list of categories."
msgstr "Camóga scartha liosta de chatagóirí."
#: ../fdroidserver/__main__.py
#, python-format
msgid "Command '%s' not recognised.\n"
msgstr "Níor aithníodh ordú '%s'.\n"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Commit changes"
msgstr "Cuir athruithe i bhfeidhm"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Conflicting \"{field}\" definitions between .yml and localized files:"
msgstr "Sainmhínithe contrártha \"{field}\" idir comhaid .yml agus logánaithe:"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Conflicting arguments: '--verbose' and '--quiet' can not be specified at the same time."
msgstr "Argóintí contrártha: ní féidir '--verbose' agus '--quiet' a shonrú ag an am céanna."
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Conflicting config files! Using {newfile}, ignoring {oldfile}!"
msgstr "Comhaid chumraíochta ag teacht salach ar a chéile! Ag baint úsáide as {newfile}, neamhaird {oldfile}!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find '{command}' on your system"
msgstr "Níorbh fhéidir '{command}' a aimsiú ar do chóras"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
msgid "Could not find latest version code"
msgstr "Níorbh fhéidir an cód leagain is déanaí a aimsiú"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
msgid "Could not find latest version name"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm an leagain is déanaí a aimsiú"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find {path} to remove it"
msgstr "Níorbh fhéidir {path} a aimsiú chun é a bhaint"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Could not open APK {path} for analysis: "
msgstr "Níorbh fhéidir APK {path} a oscailt le haghaidh anailíse: "
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Could not parse size \"{size}\", wrong type \"{type}\""
msgstr "Níorbh fhéidir méid \"{size}\" a pharsáil, cineál mícheart \"{type}\""
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
msgid "Couldn't find Application ID"
msgstr "Níorbh fhéidir aitheantas feidhmchláir a aimsiú"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Couldn't find any version information"
msgstr "Níorbh fhéidir aon eolas faoin leagan a aimsiú"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Couldn't find package ID"
msgstr "Níorbh fhéidir aitheantas an phacáiste a aimsiú"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Cowardily refusing to overwrite existing signing key setup!"
msgstr "Cowardily diúltú a overwrite thus eochair síniú atá ann cheana féin!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Created new container \"{name}\""
msgstr "Cruthaíodh coimeádán nua \"{name}\""
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Creating \"{path}\" for configuring s3cmd."
msgstr "Ag cruthú \"{path}\" chun s3cmd a chumrú."
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Creating log directory"
msgstr "Comhadlann logála á cruthú"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Creating new S3 bucket: {url}"
msgstr "Buicéad nua S3 á chruthú: {url}"
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "Creating output directory"
msgstr "Comhadlann aschurtha á cruthú"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Creating signed index with this key (SHA256):"
msgstr "Innéacs sínithe a chruthú leis an eochair seo (SHA256):"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/verify.py
msgid "Creating temporary directory"
msgstr "Comhadlann shealadach á cruthú"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Creating unsigned index in preparation for signing"
msgstr "Innéacs gan síniú a chruthú mar ullmhúchán do shíniú"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "CurrentVersionCode {cv} is less than oldest build entry {versionCode}"
msgstr "Tá CurrentVersionCode {cv} níos lú ná an iontráil tógála is sine {versionCode}"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "DEBUG_KEYSTORE is not set or the value is incomplete"
msgstr "nach bhfuil DEBUG_KEYSTORE socraithe nó go bhfuil an luach neamhiomlán"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo"
msgstr "Scrios APKs agus/nó OBBanna gan meiteashonraí ón repo"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Deleting archive, repo is too big ({size} max {limit})"
msgstr "Cartlann á scriosadh, tá repo rómhór ({size} max {limit})"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Deleting git-mirror history, repo is too big ({size} max {limit})"
msgstr "Ag scriosadh stair git-scáthán, tá repo rómhór ({size} max {limit})"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Deleting unknown file: {path}"
msgstr "Comhad anaithnid á scriosadh: {path}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Description '%s' is just the app's summary"
msgstr "Níl sa chur síos ar '%s' ach achoimre an fheidhmchláir"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Description has a duplicate line"
msgstr "Tá líne dhúbailte ag cur síos"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Description has a list (%s) but it isn't bulleted (*) nor numbered (#)"
msgstr "Tá liosta (%s) sa chur síos ach níl sé urchair (*) ná uimhrithe (#)"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit"
msgstr "Tá cur síos ar fhad {length} os cionn na teorann char {limit}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Did you mean config/{name}.yml?"
msgstr "An raibh cumraíocht/{name}i gceist agat.yml?"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Did you mean {code}?"
msgstr "An raibh {code}i gceist agat?"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
msgid "Do not add 'disable:' to the generated build entries"
msgstr "Ná cuir 'díchumasaigh:' leis na hiontrálacha tógála ginte"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Do not deploy the new files to the repo"
msgstr "Ná húsáid na comhaid nua chuig an repo"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "Do not include \"{path}\" in URL!"
msgstr "Ná cuir \"{path}\" san URL!"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail"
msgstr "Ná pras le haghaidh cosán SDK Android, ach teip"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Do not remove the private keys generated from the keystore"
msgstr "Ná bain na heochracha príobháideacha a ghintear ón siopa eochrach"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build"
msgstr "Ná chruthú tarball foinse, úsáideach nuair a thástáil a thógáil"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet connection"
msgstr "Ná athnuaigh an stór, úsáideach agus tú ag tástáil tógála gan aon nasc idirlín"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Don't use rsync checksums"
msgstr "Ná húsáid seiceálacha rsync"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Download complete mirrors of small repos"
msgstr "Íoslódáil scátháin iomlána de repos beag"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "%s á íosluchtú"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Downloading the repository already failed once, not trying again."
msgstr "Theip ar an stór a íoslódáil cheana féin uair amháin, gan iarracht a dhéanamh arís."
#: ../fdroidserver/verify.py
#, python-brace-format
msgid "Downloading {url} failed. {error}"
msgstr "Níorbh fhéidir {url} a íosluchtú. {error}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate Anti-Feature declaration at {path} was ignored!"
msgstr "Rinneadh neamhaird ar dhearbhú Dúblach Frith-Ghné ag {path}!"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-format
msgid "Duplicate entry \"%s\" in mirrors config!"
msgstr "Dúblach iontráil \"%s\" i gcumraíocht scátháin!"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate link in '{field}': {url}"
msgstr "Nasc dúblach i '{field}': {url}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "ERROR: %(message)s"
msgstr "EARRÁID: %(message)s"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "ERROR: The \"server\" subcommand has been removed, use \"deploy\"!"
msgstr "EARRÁID: Baineadh an fo-ordú \"freastalaí\", bain úsáid as \"imscaradh\"!"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid ""
"ERROR: this command should never be used to mirror f-droid.org!\n"
"A full mirror of f-droid.org requires more than 200GB."
msgstr ""
"EARRÁID: níor chóir an t-ordú seo a úsáid riamh chun scáthán a dhéanamh f-droid.org!\n"
"Éilíonn scáthán iomlán f-droid.org níos mó ná 200GB."
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "ERROR: unsupported CI type, patches welcome!"
msgstr "EARRÁID: cineál CI gan tacaíocht, fáilte roimh phaistí!"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-format
msgid "ERROR: unsupported git host \"%s\", patches welcome!"
msgstr "EARRÁID: Óstríomhaire git gan tacaíocht \"%s\", fáilte roimh phaistí!"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "ERROR: {key} in {path} is not \"archive\" or \"repo\"!"
msgstr "EARRÁID: Níl {key} i {path} \"archive\" nó \"repo\"!"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "ERROR: {key}:{subkey} in {path} is not in allowed keys: {allowed_keys}!"
msgstr "EARRÁID: {key}:{subkey} in {path} is not in allowed keys: {allowed_keys}!"
#: ../fdroidserver/__main__.py
#, python-brace-format
msgid "Encoding is set to '{enc}' fdroid might run into encoding issues. Please set it to 'UTF-8' for best results."
msgstr "Tá ionchódú socraithe chun '{enc}' d'fhéadfadh fdroid rith i saincheisteanna ionchódú. Socraigh é chuig 'UTF-8' chun na torthaí is fearr a fháil."
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-format
msgid ""
"Enter the path to the Android SDK (%s) here:\n"
"> "
msgstr ""
"Cuir isteach an chonair go dtí an SDK Android (%s) anseo:\n"
"> "
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Environment variable {var} from {configname} is not set!"
msgstr "Níl athróg timpeallachta {var} ó {configname} socraithe!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "Error deploying 'github_releases', {} not present. (You might need to run `fdroid update` first.)"
msgstr "Earráid agus 'github_releases' á úsáid, {} gan a bheith i láthair. (B'fhéidir go mbeidh ort 'nuashonrú fdroid' a rith ar dtús.)"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
msgid "Error while getting repo address"
msgstr "Earráid agus seoladh repo á fháil"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Exit with a non-zero code if problems were found"
msgstr "Scoir le cód neamh-nialasach má aimsíodh fadhbanna"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Extract application metadata from a source repository"
msgstr "Bain meiteashonraí feidhmchláir as stór foinseach"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Extract signatures from APKs"
msgstr "Sleachta sínithe ó APKs"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed copying {path}: {error}"
msgstr "Theip ar chóipeáil {path}: {error}"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid "Failed fetching signatures for '{apkfilename}': {error}"
msgstr "Theip ar shínithe a fháil le haghaidh '{apkfilename}': {error}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed reading {path}: {error}"
msgstr "Theip ar léamh {path}: {error}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed resizing {path}: {error}"
msgstr "Theip ar athrú {path}: {error}"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to create S3 bucket: {url}"
msgstr "Theip ar bhuicéad S3 a chruthú: {url}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to get APK information, deleting {path}"
msgstr "Theip ar fhaisnéis APK a fháil, ag scriosadh {path}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to get APK information, skipping {path}"
msgstr "Theip ar fhaisnéis APK a fháil, gan bacadh le {path}"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Failed to get APK signing key fingerprint"
msgstr "Níorbh fhéidir méarlorg eochracha sínithe APK a fháil"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to install '{apkfilename}' on {dev}: {error}"
msgstr "Theip ar shuiteáil '{apkfilename}' ar {dev}: {error}"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Failed to sign application"
msgstr "Theip ar an bhfeidhmchlár a shíniú"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Fetched buildserverid from VM: {buildserverid}"
msgstr "Fetched buildserverid ó VM: {buildserverid}"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid "Fetched signatures for '{apkfilename}' -> '{sigdir}'"
msgstr "Sínithe faighte le haghaidh '{apkfilename}' -> '{sigdir}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "File disappeared while processing it: {path}"
msgstr "D'imigh an comhad agus é á phróiseáil: {path}"
#: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/install.py
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py ../fdroidserver/scanner.py
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Finished"
msgstr "Críochnaithe"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID: field"
msgstr "Baineann modhanna síntiús Flattr sa FlattrID: réimse"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Forbidden HTML tags"
msgstr "Clibeanna HTML toirmiscthe"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. Only allowed in test mode."
msgstr "Fórsa tógáil apps faoi mhíchumas, agus déanann sé beag beann ar fhadhbanna scanadh. Ní cheadaítear ach amháin i mód tástála."
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Force halting build after {0} sec timeout!"
msgstr "Fórsa stopadh a thógáil tar éis {0} timeout sec!"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Force scan of disabled apps and builds."
msgstr "Fórsa scanadh apps faoi mhíchumas agus tógann."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Found \"{path}\" graphic without metadata for app \"{name}\"!"
msgstr "Aimsíodh grafach \"{path}\" gan meiteashonraí don fheidhmchlár \"{name}\"!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Found bad funding file \"{path}\" for \"{name}\":"
msgstr "Aimsíodh drochchomhad maoinithe \"{path}\" in ionad \"{name}\":"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Found invalid appids in arguments"
msgstr "Aimsíodh appids neamhbhailí in argóintí"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Found invalid versionCodes for some apps"
msgstr "Aimsíodh leagan neamhbhailíCodes for some apps"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Found multiple JAR Signature Block Files in {path}"
msgstr "Aimsíodh ilchomhaid Bloc Sínithe JAR i {path}"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Found multiple Signer Certificates!"
msgstr "Aimsíodh il-Theastais Signer!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Found multiple metadata files for {appid}"
msgstr "Aimsíodh ilchomhaid mheiteashonraí le haghaidh {appid}"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Found multiple signing certificates for repository."
msgstr "Aimsíodh ildeimhnithe sínithe don stór."
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Found no signing certificates for repository."
msgstr "Níor aimsíodh aon deimhnithe sínithe don stór."
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Found non-file at %s"
msgstr "Aimsíodh neamhchomhad ag %s"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Found {apkfilename} at {url}"
msgstr "Aimsíodh {apkfilename} ag {url}"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Found {count} problems in {filename}"
msgstr "Aimsíodh fadhbanna {count} i {filename}"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Found {count} warnings in {filename}"
msgstr "Aimsíodh rabhaidh {count} in {filename}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Generated skeleton metadata for {appid}"
msgstr "Meiteashonraí cnámharlaigh ginte le haghaidh {appid}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "Git checkout of '%s' failed"
msgstr "Theip ar sheiceáil Git de '%s'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git clean failed"
msgstr "Theip ar Git glan"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git fetch failed"
msgstr "Theip ar ghabháil Git"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git prune failed"
msgstr "Theip ar git prune"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "Git remote set-head failed: \"%s\""
msgstr "Theip ar cheann socraithe cianda Git: \"%s\""
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git reset failed"
msgstr "Theip ar athshocrú Git"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git submodule deinit failed"
msgstr "Theip ar Git submodule deinit"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git submodule sync failed"
msgstr "Theip ar shioncronú submodule Git"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git submodule update failed"
msgstr "Theip ar nuashonrú submodule Git"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "HTTPS must be used with Subversion URLs!"
msgstr "Ní mór HTTPS a úsáid le URLanna Subversion!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "If a git mirror gets to big, allow the archive to be deleted"
msgstr "Má éiríonn scáthán git mór, lig don chartlann a scriosadh"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "If this upload fails, try manually uploading to {url}"
msgstr "Má theipeann ar an uaslódáil seo, déan iarracht uaslódáil de láimh chuig {url}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Ignoring '{field}' in '{metapath}' metadata because it is deprecated."
msgstr "Neamhaird a dhéanamh ar mheiteashonraí '{field}' i meiteashonraí '{metapath}' toisc go bhfuil sé dímheasta."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-format
msgid "Ignoring FUNDING.yml entry longer than 2048: %s"
msgstr "Gan neamhaird a dhéanamh FUNDING.yml iontráil níos faide ná 2048: %s"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-format
msgid "Ignoring bad element in manifest: %s"
msgstr "Neamhaird á déanamh ar dhrocheilimint sa léiriú: %s"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Ignoring package without metadata: "
msgstr "Neamhaird a dhéanamh ar phacáiste gan mheiteashonraí: "
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Ignoring stale cache data for {apkfilename}"
msgstr "Neamhaird a dhéanamh ar shonraí taisce stale le haghaidh {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Include APKs that are signed with disabled algorithms like MD5"
msgstr "Cuir APKs san áireamh atá sínithe le halgartaim faoi mhíchumas cosúil le MD5"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Include the PGP signature .asc files in the mirror"
msgstr "Cuir na comhaid sínithe PGP .asc san áireamh sa scáthán"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Include the build logs in the mirror"
msgstr "Cuir na logaí tógála sa scáthán san áireamh"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Include the source tarballs in the mirror"
msgstr "Cuir na tarballs foinse sa scáthán"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Including metadata from %s@%s"
msgstr "Meiteashonraí ó %s@%s san áireamh"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Including metadata from {path}"
msgstr "Meiteashonraí ó {path} san áireamh"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Initialising submodules"
msgstr "Fo-mhodúil a thúsú"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "Install all signed applications available"
msgstr "Suiteáil gach feidhmchlár sínithe atá ar fáil"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Install built packages on devices"
msgstr "Suiteáil pacáistí tógtha ar ghléasanna"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
msgid "Installing %s..."
msgstr "%s á shuiteáil..."
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}..."
msgstr "Ag suiteáil '{apkfilename}' ar {dev}..."
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Interact with the repo HTTP server"
msgstr "Idirghníomhú leis an bhfreastalaí repo HTTP"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Invalid APK"
msgstr "APK neamhbhailí"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid AutoUpdateMode: {mode}"
msgstr "AutoUpdateMode neamhbhailí: {mode}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid UpdateCheckMode: {mode}"
msgstr "Nuashonrú NeamhbhailíCheckMode: {mode}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid VercodeOperation: {field}"
msgstr "VercodeOperation neamhbhailí: {field}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid VercodeOperation: {invalid_ops}"
msgstr "VercodeOperation neamhbhailí: {invalid_ops}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid application ID {appid}"
msgstr "Aitheantas neamhbhailí feidhmchláir {appid}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Invalid boolean '%s'"
msgstr "Boole neamhbhailí '%s'"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Invalid bulleted list"
msgstr "Liosta neamhbhailí le hurchair"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "Invalid name for published file: %s"
msgstr "Ainm neamhbhailí ar chomhad foilsithe: %s"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid ndk: entry in build: \"{ndk}\""
msgstr "Invalid ndk: iontráil sa tógáil: \"{ndk}\""
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} "
msgstr "Atreorú neamhbhailí chuig neamh-HTTPS: {before} -> {after} "
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid scrlib metadata: '{file}' does not exist"
msgstr "Meiteashonraí scrlib neamhbhailí: níl '{file}' ann"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid srclib metadata: could not parse '{file}'"
msgstr "Meiteashonraí neamhbhailí srclib: níorbh fhéidir '{file}' a pharsáil"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid srclib metadata: unknown key '{key}' in '{file}'"
msgstr "Meiteashonraí neamhbhailí srclic: eochair anaithnid '{key}' in '{file}'"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "JAR signature failed to verify: {path}"
msgstr "Theip ar shíniú JAR a fhíorú: {path}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "JAR signature verified: {path}"
msgstr "Síniú JAR fíoraithe: {path}"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Java JAR file"
msgstr "Comhad Java JAR"
#: ../fdroidserver/mirror.py ../fdroidserver/publish.py
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Java JDK not found! Install in standard location or set java_paths!"
msgstr "Níor aimsíodh Java JDK! Suiteáil i suíomh caighdeánach nó socraigh java_paths!"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Java compiled class"
msgstr "Rang tiomsaithe Java"
#: ../fdroidserver/signindex.py
msgid "Java jarsigner not found! Install in standard location or set java_paths!"
msgstr "Níor aimsíodh jarsigner Java! Suiteáil i suíomh caighdeánach nó socraigh java_paths!"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Javascript in HTML src attributes"
msgstr "Javascript i html src tréithe"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Keeping failed build \"{apkfilename}\""
msgstr "Theip ar an tógáil \"{apkfilename}\" a choinneáil"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Keystore for signing key:\t"
msgstr "Keystore le haghaidh eochair sínithe:\t"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Known debug key is used in AllowedAPKSigningKeys: "
msgstr "Úsáidtear eochair dífhabhtaithe aitheanta i AllowedAPKSigningKeys: "
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Last used commit '{commit}' looks like a tag, but UpdateCheckMode is '{ucm}'"
msgstr "Breathnaíonn an tiomantas is déanaí a úsáidtear '{commit}' cosúil le clib, ach updateCheckMode is '{ucm}'"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Liberapay donation methods belong in the Liberapay: field"
msgstr "Baineann modhanna síntiús Liberapay sa Liberapay: réimse"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "List files that would be reformatted (dry run)"
msgstr "Liostaigh comhaid a leasófaí (rith tirim)"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Locale included in f-droid.org URL"
msgstr "Logchaighdeán san áireamh sa URL f-droid.org"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Make the build stop on exceptions"
msgstr "Déan an stad tógála ar eisceachtaí"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Malformed repository mirrors."
msgstr "Scátháin stór míchumtha."
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "Malformed serverwebroot line:"
msgstr "Líne freastalaí míchumthawebroot:"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
msgid "Max recursion depth in ZIP file reached: %s"
msgstr "Sroicheadh uasdoimhneacht athchúrsaithe sa chomhad ZIP: %s"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Mirror the full repo and archive, all file types."
msgstr "Scáthánaigh an repo iomlán agus cartlann, gach cineál comhaid."
#: ../fdroidserver/gpgsign.py
msgid "Missing output directory"
msgstr "Comhadlann aschurtha ar iarraidh"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Moving Anti-Features declarations to localized files:"
msgstr "Dearbhuithe Frith-Gnéithe a bhogadh chuig comhaid logánaithe:"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Neither \"repo_pubkey\" nor \"keystorepass\" set in config.yml"
msgstr "Níl \"repo_pubkey\" ná \"keystorepass\" leagtha síos i config.yml"
#: ../fdroidserver/verify.py
#, python-format
msgid "No APK for package: %s"
msgstr "Gan APK don phacáiste: %s"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No Android SDK found!"
msgstr "Níor aimsíodh SDK Android!"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "No attached devices found"
msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas ceangailte"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "No fingerprint in URL."
msgstr "Gan méarlorg in URL."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No git submodules available"
msgstr "Níl aon submodules git ar fáil"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
msgid "No gradle project could be found. Specify --subdir?"
msgstr "Ní raibh aon tionscadal grádaithe le fáil. Sonraigh --subdir?"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
msgid "No information found."
msgstr "Níor aimsíodh aon eolas."
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "No matching tags found"
msgstr "Níor aimsíodh clibeanna meaitseála"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "No minimum SDK version found in {0}, using default (3)."
msgstr "Níor aimsíodh aon leagan SDK íosta i {0}, ag baint úsáide as réamhshocrú (3)."
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "No need to specify that the app is Free Software"
msgstr "Ní gá a shonrú go bhfuil an app Bogearraí Saor in Aisce"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "No need to specify that the app is for Android"
msgstr "Ní gá a shonrú go bhfuil an aip le haghaidh Android"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "No option set! Edit your config.yml to set at least one of these:"
msgstr "Níl aon rogha socraithe! Cuir do config.yml in eagar chun ceann amháin díobh seo ar a laghad a shocrú:"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "No packages specified"
msgstr "Níor sonraíodh aon phacáistí"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
msgid "No signed APK available for %s"
msgstr "Níl APK sínithe ar fáil le haghaidh %s"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "No signed output directory - nothing to do"
msgstr "Gan chomhadlann aschurtha sínithe - níl aon rud le déanamh"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "No signing certificates found in {path}"
msgstr "Níor aimsíodh aon deimhnithe sínithe i {path}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "No such package: %s"
msgstr "Gan a leithéid de phacáiste: %s"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "No such versionCode {versionCode} for app {appid}"
msgstr "Níl a leithéid de versionCode {versionCode} for app {appid}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "No tags found"
msgstr "Níor aimsíodh clibeanna ar bith"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/verify.py
msgid "No unsigned directory - nothing to do"
msgstr "Gan chomhadlann gan síniú - níl aon rud le déanamh"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "No version information could be found."
msgstr "Níorbh fhéidir aon eolas faoin leagan a aimsiú."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Not a valid size definition: \"{}\""
msgstr "Ní sainmhíniú bailí méide é: \"{}\""
#: ../fdroidserver/signindex.py
msgid "Nothing to do"
msgstr "Faic le déanamh"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "Nothing to do for {appid}."
msgstr "Níl aon rud le déanamh le haghaidh {appid}."
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Now set these in config.yml:"
msgstr "Anois leagtar iad seo i config.yml:"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "OBB file has newer versionCode({integer}) than any APK:"
msgstr "Tá leagan níos nuaíCode({integer}) ag comhad OBB ná aon APK:"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "OBB filename must start with \"main.\" or \"patch.\":"
msgstr "Ní mór ainm comhaid OBB tosú le \"príomh.\" nó \"paiste.\":"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "OBB's packagename does not match a supported APK:"
msgstr "Ní mheaitseálann ainm pacáiste OBB APK tacaithe:"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "Offline machine, skipping git mirror generation until `fdroid deploy`"
msgstr "Meaisín as líne, gan bacadh le giniúint scáthán git go dtí 'imscaradh fdroid'"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "One of the 'github_releases' config items is missing the 'projectUrl' value. skipping ..."
msgstr "Tá luach 'projectUrl' in easnamh ar cheann de na míreanna cumraíochta 'github_releases'. gan bacadh ..."
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "One of the 'github_releases' config items is missing the 'packageNames' value. skipping ..."
msgstr "Tá luach 'packageNames' in easnamh ar cheann de na míreanna cumraíochta 'github_releases'. gan bacadh ..."
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "One of the 'github_releases' config items is missing the 'token' value. skipping ..."
msgstr "Tá an luach 'comhartha' in easnamh ar cheann de na míreanna cumraíochta 'github_releases'. gan bacadh ..."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Only PNG and JPEG are supported for graphics, found: {path}"
msgstr "Ní thacaítear ach le PNG agus JPEG le haghaidh grafaicí, le fáil: {path}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only print differences with the Play Store"
msgstr "Ná priontáil ach difríochtaí leis an Play Store"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only process apps with auto-updates"
msgstr "Ná próiseáil ach feidhmchláir le nuashonruithe uathoibríocha"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "OpenCollective donation methods belong in the OpenCollective: field"
msgstr "Baineann modhanna síntiús OpenCollective sa OpenCollective: réimse"
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"
#: ../fdroidserver/verify.py
msgid "Output JSON report to file named after APK."
msgstr "Aschuir tuarascáil JSON le comhad ainmnithe i ndiaidh APK."
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Output JSON to stdout."
msgstr "Aschur JSON go dtí an gnáth-roinn."
#: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/gpgsign.py
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/signindex.py
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Outputting JSON"
msgstr "Aschur JSON"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
msgid "Overall license of the project."
msgstr "Ceadúnas foriomlán an tionscadail."
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-brace-format
msgid "Overriding blank versionName in {apkfilename} from metadata: {version}"
msgstr "Leagan bán sáraitheachName in {apkfilename} ó mheiteashonraí: {version}"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
#, python-brace-format
msgid "Package \"{appid}\" already exists"
msgstr "Tá pacáiste \"{appid}\" ann cheana"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Parsing manifest at '{path}'"
msgstr "Léiriú parsála ag '{path}'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Password required with username"
msgstr "Pasfhocal de dhíth le hainm úsáideora"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
msgid "Path to main Android project subdirectory, if not in root."
msgstr "Conair chuig príomhchomhadlann tionscadail Android, más rud é nach bhfuil sé i bhfréamh."
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)"
msgstr "Conair chuig an SDK Android (uaireanta a leagtar i ANDROID_HOME)"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Path to the git repo to use as the log"
msgstr "Conair chuig an repo git le húsáid mar an logáil isteach"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the keystore for the repo signing key"
msgstr "Conair chuig an siopa eochrach don eochair sínithe repo"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Print the secret variable to the terminal for easy copy/paste"
msgstr "Priontáil an athróg rúnda chuig an teirminéal le haghaidh cóip / greamaigh éasca"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
msgid "Problem with ZIP file: %s, error %s"
msgstr "Fadhb le comhad ZIP: %s, earráid %s"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Problem with xml at '{path}'"
msgstr "Fadhb le xml ag '{path}'"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Process auto-updates"
msgstr "Próiseas uath-nuashonruithe"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Processing {apkfilename}"
msgstr "Próiseáil {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Processing {appid}"
msgstr "Próiseáil {appid}"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Produce human-readable XML/JSON for index files"
msgstr "XML / JSON atá inléite ag an duine a tháirgeadh le haghaidh comhaid innéacs"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
msgid "Project URL to import from."
msgstr "URL an tionscadail le hiompórtáil uaidh."
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Punctuation should be avoided"
msgstr "Ba cheart poncaíocht a sheachaint"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Push the log to this git remote repository"
msgstr "Brúigh an logáil isteach sa stór cianda git seo"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Pushing binary transparency log to {url}"
msgstr "Ag brú loga trédhearcachta dénártha chuig {url}"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "Pushing to remote server failed!"
msgstr "Theip ar bhrú chuig freastalaí cianda!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Pushing to {url}"
msgstr "Ag brú go {url}"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Quickly start a new repository"
msgstr "Tosaigh stór nua go tapa"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Read all the metadata files and exit"
msgstr "Léigh na comhaid mheiteashonraí go léir agus scoir"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Reading '{config_file}'"
msgstr "Ag léamh '{config_file}'"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Reading packageName/versionCode/versionName failed, APK invalid: '{apkfilename}'"
msgstr "Pacáiste á léamhName/versionCode/versionName failed, APK invalid: '{apkfilename}'"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Reading packageName/versionCode/versionName failed,APK invalid: '{apkfilename}'"
msgstr "Pacáiste á léamhName/versionCode/versionName failed,APK invalid: '{apkfilename}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Reading {apkfilename} from cache"
msgstr "{apkfilename} á léamh ón taisce"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Refresh and cache scanner rules and signatures from the network"
msgstr "Athnuaigh agus cuir rialacha agus sínithe scanóirí taisce ón líonra"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Removing specified files"
msgstr "Comhaid shonraithe á mbaint"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Removing {path}\""
msgstr "Ag baint {path}\""
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk"
msgstr "Athainmnigh comhaid APK nach bhfuil comhoiriúnach package.name_123.apk"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "RepoTrunk update mode only makes sense in git-svn repositories"
msgstr "Ní dhéanann modh nuashonraithe RepoTrunk ciall ach amháin i stórtha git-svn"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears to be ok."
msgstr "Athshocraigh agus cruthaigh freastalaí tógála branda nua, fiú más cosúil go bhfuil an ceann atá ann cheana ceart go leor."
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "Resigning {apkfilename} with provided debug.keystore"
msgstr "Ag éirí as {apkfilename} le debug.keystore ar fáil"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit"
msgstr "Athraigh méid na ndeilbhíní go léir a sháraíonn an t-uasmhéid picteilín agus scoir"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Restrict output to warnings and errors"
msgstr "Cuir srian le haschur le rabhaidh agus earráidí"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Rewrite all the metadata files"
msgstr "Athscríobh na comhaid mheiteashonraí go léir"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Rewriting '{appid}'"
msgstr "Athscríobh '{appid}'"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Run on git repo that has uncommitted changes"
msgstr "Rith ar repo git go bhfuil athruithe uncommitted"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "Run over {cibase} to find -debug.apk. and skip repo_basedir {repo_basedir}"
msgstr "Rith thar {cibase} chun -debug.apk a aimsiú. agus scipeáil repo_basedir {repo_basedir}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Run rewritemeta to fix formatting"
msgstr "Rith rewritemeta chun formáidiú a shocrú"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "Running first pass with MD5 checking disabled"
msgstr "Ag rith an chéad phas le MD5 seiceáil faoi mhíchumas"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "Running wget in {path}"
msgstr "Ag rith wget in {path}"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-brace-format
msgid "SHA-256 of {url} does not match entry!"
msgstr "Ní mheaitseálann SHA-256 de {url} iontráil!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Scan the resulting APK(s) for known non-free classes."
msgstr "Scan an APK (í) mar thoradh air sin le haghaidh ranganna neamh-saor in aisce ar a dtugtar."
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Scan the source code of a package"
msgstr "Scan cód foinse pacáiste"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Scanner found {count} problems in {apk}"
msgstr "Fuair scanóir fadhbanna {count} i {apk}"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:"
msgstr "D'aimsigh scanóir fadhbanna {count} i {appid}:"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:{versionCode}:"
msgstr "Fuair scanóir fadhbanna {count} in {appid}:{versionCode}:"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Scanner found {} problem"
msgid_plural "Scanner found {} problems"
msgstr[0] "Aimsíodh {} fadhb leis an scanóir"
msgstr[1] "Fuair an scanóir {} fadhbanna"
msgstr[2] "Fuair an scanóir {} fadhbanna"
msgstr[3] "Fuair an scanóir {} fadhbanna"
msgstr[4] "Fuair an scanóir {} fadhbanna"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Scanning APK with dexdump for known non-free classes."
msgstr "Scanadh APK le dexdump do ranganna neamh-saor in aisce ar a dtugtar."
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Set NDK {release} ({version}) up"
msgstr "Socraigh NDK {release} ({version}) suas"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Set clock to that time using:"
msgstr "Socraigh clog go dtí an t-am sin ag baint úsáide as:"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Set maximum releases in repo before older ones are archived"
msgstr "Socraigh na heisiúintí uasta in repo sula gcuirtear na cinn níos sine i gcartlann"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Set open file limit to {integer}"
msgstr "Socraigh teorainn oscailte comhaid go {integer}"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Set up an app build for a nightly build repo"
msgstr "Socraigh tógáil app le haghaidh repo tógála oíche"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Setting open file limit failed: "
msgstr "Níorbh fhéidir teorainn oscailte comhaid a shocrú: "
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Setting {0} sec timeout for this build"
msgstr "Am istigh soic {0} leagan síos don tógáil seo"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Sign and place packages in the repo"
msgstr "Sínigh agus cuir pacáistí sa repo"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Sign indexes created using update --nosign"
msgstr "Sínigh innéacsanna a cruthaíodh le nuashonrú --nosign"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems"
msgstr "Scipeáil scanadh an cód foinse do binaries agus fadhbanna eile"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping '{apkfilename}' with invalid signature!"
msgstr "Scipeáil '{apkfilename}' le síniú neamhbhailí!"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/index.py
#, python-format
msgid "Skipping GitLab Pages mirror because the repo is too large (>%.2fGB)!"
msgstr "Scáthán Leathanaigh GitLab á scipeáil toisc go bhfuil an repo ró-mhór (>%.2fGB)!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping index generation for {appid}"
msgstr "Gan bacadh le giniúint innéacs le haghaidh {appid}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping {apkfilename} with invalid signature!"
msgstr "Scipeáil {apkfilename} le síniú neamhbhailí!"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "Skipping {appid}: disabled"
msgstr "Scipeáil {appid}: disabled"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "Specify a local folder to sync the repo to"
msgstr "Sonraigh fillteán logánta chun an t-athshealbhú a shioncronú"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing"
msgstr "Sonraigh comhad aitheantais le soláthar do SSH le haghaidh rsyncing"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Specify which debug keystore file to use."
msgstr "Sonraigh an comhad siopa eochrach dífhabhtaithe atá le húsáid."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Spew out even more information than normal"
msgstr "Spew amach níos mó eolais ná mar is gnách"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "Stripping mystery signature from {apkfilename}"
msgstr "Síniú rúndiamhrach á stialladh ó {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Summary '%s' is just the app's name"
msgstr "Achoimre níl i '%s' ach ainm an fheidhmchláir"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Summary of length {length} is over the {limit} char limit"
msgstr "Tá achoimre ar fhad {length} os cionn na teorann char {limit}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "System clock is older than date in {path}!"
msgstr "Tá clog an chórais níos sine ná an dáta i {path}!"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Tags update mode only works for git, hg, bzr and git-svn repositories currently"
msgstr "Ní oibríonn mód nuashonraithe clibeanna ach amháin le haghaidh stórtha git, hg, bzr agus git-svn faoi láthair"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Tags update mode used in git-svn, but the repo was not set up with tags"
msgstr "Clibeanna cothrom le dáta modh a úsáidtear i git-svn, ach ní raibh an repo ar bun le clibeanna"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if the output already exists."
msgstr "Modh tástála - aschur a chur san eolaire tmp amháin, agus a thógáil i gcónaí, fiú má tá an t-aschur ann cheana féin."
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "The OBB version code must come after \"{name}.\":"
msgstr "Ní mór don chód leagan OBB teacht i ndiaidh \"{name}.\":"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)"
msgstr "An URL bonn le haghaidh an repo a logáil (réamhshocrú: https://f-droid.org)"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "The directory to write the mirror to"
msgstr "An chomhadlann chun an scáthán a scríobh chuig"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "The file to be included in the repo (path or glob)"
msgstr "An comhad atá le cur san áireamh sa repo (cosán nó glob)"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "The repository's fingerprint does not match."
msgstr "Ní mheaitseálann méarlorg an stóir."
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "The root dir for local_copy_dir \"{path}\" does not exist!"
msgstr "Níl an dir fréimhe do local_copy_dir \"{path}\" ann!"
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "There is a keyalias collision - publishing halted"
msgstr "Tá imbhualadh keyalias ann - cuireadh stop leis an bhfoilsitheoireacht"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "These are the apps that have been archived from the main repo."
msgstr "Is iad seo na feidhmchláir atá curtha i gcartlann ón bpríomh-repo."
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "This command should never be used to mirror f-droid.org! A full copy requires more than 600GB."
msgstr "Níor chóir an t-ordú seo a úsáid riamh chun scáthán a dhéanamh ar f-droid.org! Éilíonn cóip iomlán níos mó ná 600GB."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "This is a repository of apps to be used with F-Droid. Applications in this repository are either official binaries built by the original application developers, or are binaries built from source by the admin of f-droid.org using the tools on https://gitlab.com/fdroid."
msgstr "Is stór feidhmchlár é seo atá le húsáid le F-Droid. Tá iarratais sa stór ceachtar binaries oifigiúla tógtha ag na forbróirí iarratas bunaidh, nó tá binaries tógtha ó fhoinse ag an admin f-droid.org ag baint úsáide as na huirlisí ar https://gitlab.com/fdroid."
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
#, python-format
msgid "This repo already has local metadata: %s"
msgstr "Tá meiteashonraí logánta ag an athiarratas seo cheana: %s"
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-format
msgid ""
"To complete the setup, add your APKs to \"%s\"\n"
"then run \"fdroid update -c; fdroid update\". You might also want to edit\n"
"\"config.yml\" to set the URL, repo name, and more. You should also set up\n"
"a signing key (a temporary one might have been automatically generated).\n"
"\n"
"For more info: https://f-droid.org/docs/Setup_an_F-Droid_App_Repo\n"
"and https://f-droid.org/docs/Signing_Process"
msgstr ""
"Chun an socrú a chríochnú, cuir do APKs le \"%s\"\n"
"Ansin rith \"Nuashonrú FDROID -C; nuashonrú fdroid\". B'fhéidir gur mhaith leat eagarthóireacht a dhéanamh freisin\n"
"\"config.yml\" a shocrú ar an URL, ainm repo, agus níos mó. Chomh maith leis sin, ba cheart duit\n"
"eochair shínithe (d'fhéadfadh ceann sealadach a bheith ginte go huathoibríoch).\n"
"\n"
"Tuilleadh eolais: https://f-droid.org/docs/Setup_an_F-Droid_App_Repo\n"
"agus https://f-droid.org/docs/Signing_Process"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config.yml!"
msgstr "Chun awsbucket a úsáid, ní mór awssecretkey agus awsaccesskeyid a shocrú i config.yml freisin!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "To use rclone, rclone_config and awsbucket must be set in config.yml!"
msgstr "Chun rclone a úsáid, ní mór rclone_config agus awsbucket a shocrú i config.yml!"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "URL must start with https:// or http://"
msgstr "Ní mór URL tosú le https:// nó http://"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "URL shorteners should not be used"
msgstr "Níor chóir giorraithe URL a úsáid"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "URL {url} in Description: {error}"
msgstr "URL {url} in Description: {error}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use FSF or OSI approved tags from https://spdx.org/license-list"
msgstr "Clib cheadúnais gan choinne \"{}\"! Ná húsáid ach clibeanna faofa FSF nó OSI ó https://spdx.org/license-list"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use license tags configured in your config file"
msgstr "Clib cheadúnais gan choinne \"{}\"! Ná húsáid ach clibeanna ceadúnais atá cumraithe i do chomhad cumraíochta"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Unexpected symlink target: {link} -> {target}"
msgstr "Sprioc symlink gan choinne: {link} -> {target}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown entry {key} in {configname}"
msgstr "Iontráil anaithnid {key} in {configname}"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Unknown exception found!"
msgstr "Aimsíodh eisceacht anaithnid!"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown file '{filename}' in build '{versionName}'"
msgstr "Comhad anaithnid '{filename}' in build '{versionName}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Unknown metadata format: %s"
msgstr "Formáid anaithnid mheiteashonraí: %s"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown metadata format: {path} (use: *.yml)"
msgstr "Formáid mheiteashonraí anaithnid: {path} (úsáid: *.yml)"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: "
msgstr "Leagan anaithnid de aapt, d'fhéadfadh fadhbanna a chruthú: "
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unnecessary leading space"
msgstr "Spás tosaigh gan ghá"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unnecessary trailing space"
msgstr "Spás rianaithe gan ghá"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unrecognised app field '{fieldname}' in '{path}'"
msgstr "Réimse app neamhaitheanta '{fieldname}' in '{path}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unrecognised build flag '{build_flag}' in '{path}'"
msgstr "Bratach tógála neamhaitheanta '{build_flag}' in '{path}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic"
msgstr "Cineál comhaid gan tacaíocht \"{extension}\" le haghaidh grafach repo"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported graphics file found: {path}"
msgstr "Aimsíodh comhad grafaicí gan tacaíocht: {path}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Unused extlib at %s"
msgstr "Extlib neamhúsáidte ag %s"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Unused file at %s"
msgstr "Comhad neamhúsáidte ag %s"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
msgid "Unused scandelete path: %s"
msgstr "Conair scanta neamhúsáidte: %s"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
msgid "Unused scanignore path: %s"
msgstr "Conair scanignore neamhúsáidte: %s"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "Unzipping to %s"
msgstr "Dízipeáil go %s"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Update repo information for new packages"
msgstr "Nuashonraigh faisnéis maidir le pacáistí nua"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Update the binary transparency log for a URL"
msgstr "Nuashonraigh an logchomhad trédhearcachta dénártha le haghaidh URL"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}"
msgstr "Tá URL neamhbhailí ag UpdateCheckData: {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData must match the version code as integer (\\d or [0-9]): {codeex}"
msgstr "Ní mór do UpdateCheckData an cód leagain a mheaitseáil mar slánuimhir (\\d nó [0-9]): {codeex}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData must use HTTPS URL: {url}"
msgstr "Ní mór do UpdateCheckData URL HTTPS a úsáid: {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData not a valid URL: {url}"
msgstr "UpdateCheckData ní URL bailí é: {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "UpdateCheckMode is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet."
msgstr "Tá UpdateCheckMode socraithe ach tá an chuma air nach bhfuil checkupdates rite fós."
#. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "UpdateCheckMode is set but it looks likecheckupdates hasn't been run yet"
msgstr "UpdateCheckMode socraithe ach tá an chuma air nár ritheadh nuashonruithe go fóill"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID, it can be removed"
msgstr "UpdateCheckName is set to the known application ID, is féidir é a bhaint"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Uploading {apkfilename} to androidobservatory.org"
msgstr "{apkfilename} á uaslódáil chuig androidobservatory.org"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Uploading {apkfilename} to virustotal"
msgstr "{apkfilename} á uaslódáil chuig virustotal"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
msgid "Usage"
msgstr "Úsáid"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
#, python-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Úsáid: %s\n"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Use /HEAD instead of /master or /main to point at a file in the default branch"
msgstr "Úsáid / HEAD in ionad / máistir nó / príomh go pointe ag comhad sa bhrainse réamhshocraithe"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch"
msgstr "Úsáid / HEAD in ionad / máistir go pointe ag comhad sa bhrainse réamhshocraithe"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use `fdroid update -c` to create it."
msgstr "Bain úsáid as 'nuashonrú fdroid -c' chun é a chruthú."
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Use build server"
msgstr "Úsáid freastalaí tógála"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use date from APK instead of current time for newly added APKs"
msgstr "Dáta úsáide ó APK in ionad an ama reatha le haghaidh APKs nua-bhreise"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Using \"{path}\" for configuring s3cmd."
msgstr "Ag baint úsáide as \"{path}\" chun s3cmd a chumrú."
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Using \"{path}\" for syncing with remote storage."
msgstr "Ag baint úsáide as \"{path}\" chun sioncronú le cianstóráil."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using APK Signature v2"
msgstr "Ag baint úsáide as Síniú APK v2"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using APK Signature v3"
msgstr "Ag baint úsáide as Síniú APK v3"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using JAR Signature"
msgstr "Ag baint úsáide as Síniú JAR"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner"
msgstr "Ag baint úsáide as jarsigner Java, ní mholtar chun APKs a fhíorú! Úsáid apksigner"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Using androguard from \"{path}\""
msgstr "Ag baint úsáide as androguard ó \"{path}\""
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Using blank dictionary instead of contents of {path}!"
msgstr "Ag baint úsáide as foclóir bán in ionad ábhar {path}!"
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-brace-format
msgid "Using existing keystore \"{path}\""
msgstr "Ag baint úsáide as keystore atá ann cheana \"{path}\""
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Using rclone to sync with: {url}"
msgstr "Ag baint úsáide as rclone chun sioncronú le: {url}"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Using s3cmd to sync with: {url}"
msgstr "Ag baint úsáide as s3cmd chun sioncronú le: {url}"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Valid commands are:"
msgstr "Is iad na horduithe bailí ná:"
#: ../fdroidserver/verify.py
msgid "Verify against locally cached copy rather than redownloading."
msgstr "Fíoraigh i gcoinne cóip atá i dtaisce go háitiúil seachas athluchtú."
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Verify the integrity of downloaded packages"
msgstr "Fíoraigh sláine na bpacáistí íoslódáilte"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Verifying index signature:"
msgstr "Síniú an innéacs á fhíorú:"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "VirusTotal API key cannot upload files larger than 32MB, use {url} to upload {path}."
msgstr "Ní féidir le heochair API VirusTotal comhaid níos mó ná 32MB a uaslódáil, úsáid {url} chun {path} a uaslódáil."
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Warn about possible metadata errors"
msgstr "Tabhair rabhadh faoi earráidí meiteashonraí a d'fhéadfadh a bheith ann"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this stage"
msgstr "Nuair atá sé cumraithe le haghaidh innéacsanna sínithe, ná cruthaigh ach innéacsanna gan síniú ag an gcéim seo"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "When linting the entire repository yamllint is disabled by default. This option forces yamllint regardless."
msgstr "Nuair a linting an yamllint stór ar fad faoi mhíchumas de réir réamhshocraithe. Cuireann an rogha seo iallach ar yamllint beag beann."
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "When signing or verifying fails, exit with an error code."
msgstr "Nuair a theipeann ar shíniú nó ar fhíorú, scoir le cód earráide."
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "X.509 'Distinguished Name' used when generating keys"
msgstr "X.509 'Ainm Oirirce' a úsáidtear agus eochracha á nginiúint"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:"
msgstr "Is féidir leat ANDROID_HOME a úsáid chun an cosán a shocrú chuig do SDK, i.e.:"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "ZIP file archive"
msgstr "Cartlann comhad ZIP"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "adding IdentityFile to {path}"
msgstr "IdentityFile á chur le {path}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "adding to {name}: {path}"
msgstr "ag cur le {name}: {path}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
msgstr "Rogha dhébhríoch: D'fhéadfadh %(option)s %(matches)s a mheaitseáil"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
#, python-format
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
msgstr "Rogha dhébhríoch: %s (%s?)"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "apksigner not found! Cannot sign or verify modern APKs"
msgstr "apksigner gan aimsiú! Ní féidir APKs nua-aimseartha a shíniú nó a fhíorú"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "apksigner not found, it's required for signing!"
msgstr "apksigner gan aimsiú, tá sé ag teastáil le síniú!"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/lint.py
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "application ID of file to operate on"
msgstr "aitheantas feidhmchláir an chomhaid le hoibriú air"
#: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/install.py
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/scanner.py
#: ../fdroidserver/verify.py
msgid "application ID with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr "ID iarratais le leagan roghnachCode san fhoirm APPID[:VERCODE]"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "archive_url needs to end with /archive"
msgstr "Caithfidh archive_url deireadh a chur le /cartlann"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "argument \"-\" with mode %r"
msgstr "argóint \"-\" le mód %r"
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "argument %(argument_name)s: %(message)s"
msgstr "argóint %(argument_name)s: %(message)s"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "attempting bare SSH connection to test deploy key:"
msgstr "ag iarraidh nasc SSH lom chun eochair imscaradh tástála:"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "can not parse scrlib spec (not a string): '{}'"
msgstr "ní féidir spec scrlib a pharsáil (ní teaghrán): '{}'"
#: /usr/lib/python3.9/argparse.py /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "can't open '%(filename)s': %(error)s"
msgstr "ní féidir '%(filename)s' a oscailt: %(error)s"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "can't open non-https url: '{};"
msgstr "ní féidir url neamh-https a oscailt: '{};"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "cannot find required srclibs: \"{path}\""
msgstr "ní féidir srclibs riachtanacha a aimsiú: \"{path}\""
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
msgid "cannot have multiple subparser arguments"
msgstr "ní féidir argóintí éagsúla subparser a bheith acu"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "cannot merge actions - two groups are named %r"
msgstr "ní féidir gníomhartha a chumasc - ainmnítear %r ar dhá ghrúpa"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "cannot publish update, did you set the deploy key?"
msgstr "Ní féidir nuashonrú a fhoilsiú, ar shocraigh tú an eochair imlonnaithe?"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "cloning {url}"
msgstr "clónáil {url}"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "commands from plugin modules:"
msgstr "orduithe ó mhodúil bhreiseáin:"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
msgid "complex"
msgstr "casta"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "conflicting option string: %s"
msgid_plural "conflicting option strings: %s"
msgstr[0] "teaghrán rogha contrártha: %s"
msgstr[1] "teaghráin roghanna contrártha: %s"
msgstr[2] "teaghráin roghanna contrártha: %s"
msgstr[3] "teaghráin roghanna contrártha: %s"
msgstr[4] "teaghráin roghanna contrártha: %s"
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "conflicting subparser alias: %s"
msgstr "ailias fo-pharsála contrártha: %s"
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "conflicting subparser: %s"
msgstr "fopharsálaí contrártha: %s"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "could not parse '{path}'"
msgstr "níorbh fhéidir '{path}' a pharsáil"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "could not parse srclib spec (no name specified): '{}'"
msgstr "Níorbh fhéidir srclib spec a pharsáil (níor sonraíodh ainm ar bith): '{}'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "could not parse srclib spec (no ref specified): '{}'"
msgstr "Níorbh fhéidir srclib spec a pharsáil (níor sonraíodh tag): '{}'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "could not parse srclib spec (too many '@' signs): '{}'"
msgstr "níorbh fhéidir spec srclib a pharsáil (an iomarca comharthaí '@'): '{}'"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "created {path}"
msgstr "cruthaíodh {path}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "current version is newer: old vercode={old}, new vercode={new}"
msgstr "Tá an leagan reatha níos nuaí: sean-vercode={old}, vercode nua={new}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "deleting: repo/{apkfilename}"
msgstr "scriosadh: repo/{apkfilename}"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "dependency file without lock"
msgstr "comhad spleáchais gan ghlas"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "deployed process log {path} to {dest}"
msgstr "loga próiseas imlonnaithe {path} go {dest}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "dest= is required for options like %r"
msgstr "dest= ag teastáil le haghaidh roghanna cosúil le %r"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "downloading '{}'"
msgstr "'{}' á íosluchtú"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "downloading scanner signatures from '{}' failed"
msgstr "Theip ar shínithe scanóirí a íosluchtú ó '{}'"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "executable binary, possibly code"
msgstr "dénártha inrite, cód b'fhéidir"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "expected %s argument"
msgid_plural "expected %s arguments"
msgstr[0] "bhíothas ag súil le argóint %s"
msgstr[1] "bhíothas ag súil le %s argóint"
msgstr[2] "bhíothas ag súil le %s argóint"
msgstr[3] "bhíothas ag súil le %s argóint"
msgstr[4] "bhíothas ag súil le %s argóint"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
msgid "expected at least one argument"
msgstr "bhíothas ag súil le hargóint amháin ar a laghad"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
msgid "expected at most one argument"
msgstr "bhíothas ag súil le hargóint amháin ar a mhéad"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
msgid "expected one argument"
msgstr "bhíothas ag súil le hargóint amháin"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "fdroid [<command>] [-h|--help|--version|<args>]"
msgstr "fdroid [<command>] [-h|--help|--leagan|<args>]"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "fetch the latest version of signatures from the web"
msgstr "Faigh an leagan is déanaí de shínithe ón ngréasán"
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
msgid "floating-point"
msgstr "snámhphointe"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "force metadata errors (default) to be warnings, or to be ignored."
msgstr "bhfeidhm earráidí meiteashonraí (réamhshocrú) a bheith ina rabhaidh, nó le neamhaird a dhéanamh orthu."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "git svn clone failed"
msgstr "theip ar chlón git svn"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "gzip file archive"
msgstr "Cartlann Comhad Gzip"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "ignored explicit argument %r"
msgstr "neamhaird ar argóint fhollasach %r"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "index-v1 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!"
msgstr "Ní mór síniú a bheith ag Innéacs-V1, bain úsáid as 'FDROID Signindex' chun é a chruthú!"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "index-v2 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!"
msgstr "Ní mór síniú a bheith ag Innéacs-V2, bain úsáid as 'FDROID Signindex' chun é a chruthú!"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
msgid "integer"
msgstr "slánuimhir"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid %(type)s value: %(value)r"
msgstr "luach neamhbhailí %(type)s: %(value)r"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)"
msgstr "rogha neamhbhailí: %(value)r (roghnaigh ó %(choices)s)"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid conflict_resolution value: %r"
msgstr "Luach conflict_resolution neamhbhailí:%r"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid option string %(option)r: must start with a character %(prefix_chars)r"
msgstr "teaghrán neamhbhailí roghanna %(option)r: ní mór tosú le carachtar %(prefix_chars)r"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "ipfs_cid not found, skipping CIDv1 generation"
msgstr "ipfs_cid gan aimsiú, gan bacadh le giniúint CIDv1"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "latest build recipe is newer: old vercode={old}, new vercode={new}"
msgstr "Tá an t-oideas tógála is déanaí níos nuaí: sean-vercode={old}, vercode nua={new}"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "local_copy_dir does not end with \"fdroid\", perhaps you meant: \"{path}\""
msgstr "Ní chríochnaíonn local_copy_dir le \"fdroid\", b'fhéidir gur chiallaigh tú: \"{path}\""
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "local_copy_dir must be an absolute path!"
msgstr "Caithfidh local_copy_dir a bheith ina cosán iomlán!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "local_copy_dir must be directory, not a file!"
msgstr "Ní mór local_copy_dir a bheith eolaire, ní comhad!"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-format
msgid "mirror '%s' does not end with 'fdroid'!"
msgstr "ní chríochnaíonn scáthán '%s' le 'fdroid'!"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-brace-format
msgid "mirrors set twice, in config.yml and {path}!"
msgstr "scátháin leagtha faoi dhó, i config.yml agus {path}!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
msgstr "ní mór argóintí comheisiacha a bheith roghnach"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "next {name} cache update due in {time}"
msgstr "an chéad nuashonrú taisce {name} eile dlite i {time}"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "no \"icon\" in {appid}"
msgstr "níl \"icon\" in {appid}"
#: ../fdroidserver/signatures.py
msgid "no APK supplied"
msgstr "níor soláthraíodh aon APK"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
#, python-format
msgid "no such option: %s"
msgstr "Níl a leithéid de rogha ann: %s"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "no version info found!"
msgstr "Níor aimsíodh aon eolas leagain!"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "no version information found"
msgstr "Níor aimsíodh aon eolas leagain"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "not allowed with argument %s"
msgstr "ní cheadaítear le hargóint %s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "one of the arguments %s is required"
msgstr "tá ceann de na hargóintí %s ag teastáil"
#: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/index.py
msgid "only accepts strings, lists, and tuples"
msgstr "ní ghlacann ach teaghráin, liostaí, agus tuples"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
msgid "option %s: If you really want to install all the signed apps, use --all"
msgstr "rogha %s: Más mian leat na feidhmchláir shínithe go léir a shuiteáil, úsáid --all"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
#, python-format
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
msgstr "Rogha %s: luach neamhbhailí %s:%r"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
#, python-format
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr "rogha %s: rogha neamhbhailí:%r (roghnaigh ó %s)"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py
#: /usr/lib/python3.11/getopt.py
#, python-format
msgid "option -%s not recognized"
msgstr "rogha -%s gan aithint"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py
#: /usr/lib/python3.11/getopt.py
#, python-format
msgid "option -%s requires argument"
msgstr "rogha -%s éilíonn argóint"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py
#: /usr/lib/python3.11/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s must not have an argument"
msgstr "rogha --%s ní mór argóint a bheith aige"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py
#: /usr/lib/python3.11/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s not a unique prefix"
msgstr "rogha --%s ní réimír uathúil é"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py
#: /usr/lib/python3.11/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s not recognized"
msgstr "rogha --%s gan aithint"
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py
#: /usr/lib/python3.11/getopt.py
#, python-format
msgid "option --%s requires argument"
msgstr "rogha --%s éilíonn argóint"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
msgid "optional arguments"
msgstr "argóintí roghnacha"
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
msgid "options"
msgstr "roghanna"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "overwriting existing {path}"
msgstr "overwriting atá ann cheana {path}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
msgid "positional arguments"
msgstr "argóintí suímh"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "process log deploy {path} to {dest} failed!"
msgstr "Theip ar logchomhad an phróisis {path} go {dest}!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "reference binary missing signature"
msgstr "tagairt dénártha síniú ar iarraidh"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
msgid "refuse downloading via insecure HTTP connection (use HTTPS or specify --no-https-check): {apkfilename}"
msgstr "diúltú íoslódáil trí nasc HTTP neamhchinnte (úsáid HTTPS nó sonraigh --no-https-check): {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-format
msgid "repo_icon \"repo/icons/%s\" does not exist, generating placeholder."
msgstr "repo_icon níl \"repo/icons/%s\" ann, rud a ghineann sealbhóir áite."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "repo_url needs to end with /repo"
msgstr "Caithfidh repo_url deireadh a chur le / repo"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "rsync is missing or broken: {error}"
msgstr "rsync ar iarraidh nó briste: {error}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "ruamel.yaml not installed, can not write metadata."
msgstr "ruamel.yaml nach bhfuil suiteáilte, ní féidir meiteashonraí a scríobh."
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete"
msgstr "innéacsanna sioncronaithe s3cmd {path} go {url} agus scrios"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "s3cmd syncs indexes from {path} to {url} and deletes removed"
msgstr "sioncrónaíonn s3cmd innéacsanna ó {path} go {url} agus scriosann sé bainte"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "scanner cache is malformed! You can clear it with: '{clear}'"
msgstr "tá taisce scanóir míchumtha! Is féidir leat é a ghlanadh le: '{clear}'"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "serverwebroot: path does not end with \"fdroid\", perhaps you meant one of these:"
msgstr "serverwebroot: ní chríochnaíonn cosán le \"fdroid\", b'fhéidir gur chiallaigh tú ceann acu seo:"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "shared library"
msgstr "leabharlann chomhroinnte"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "Taispeáin uimhir leagain agus scoir an ríomhchláir"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.5/optparse.py
#: /usr/lib/python3.6/argparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.7/optparse.py
#: /usr/lib/python3.9/argparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py /usr/lib/python3.11/optparse.py
msgid "show this help message and exit"
msgstr "Taispeáin an teachtaireacht chabhrach seo agus scoir"
#: ../fdroidserver/signatures.py
msgid "signed APK, either a file-path or HTTPS URL."
msgstr "APK sínithe, cosán comhaid nó URL HTTPS."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "skip deploying full build logs: log content is empty"
msgstr "Ná bac le logaí tógála iomlána a úsáid: tá an t-ábhar logála folamh"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "skip deploying full build logs: not enabled in config"
msgstr "Ná bac le logaí iomlána tógála a úsáid: níl sé cumasaithe sa chumraíocht"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "skipping source tarball: {path}"
msgstr "tarball foinse scipeála: {path}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "srclibs missing name and/or @"
msgstr "srclibs ainm ar iarraidh agus / nó @"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "static library"
msgstr "Leabharlann statach"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "supplied reference binary has allowed signer {signer}"
msgstr "tá dénártha tagartha soláthraithe ceadaithe signer {signer}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "the following arguments are required: %s"
msgstr "Tá na hargóintí seo a leanas ag teastáil: %s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "unexpected option string: %s"
msgstr "teaghrán rogha gan choinne: %s"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)"
msgstr "parsálaí anaithnid %(parser_name)r (roghanna: %(choices)s)"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
#, python-format
msgid "unrecognized arguments: %s"
msgstr "argóintí neamhaitheanta: %s"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "unsafe permissions on '{config_file}' (should be 0600)!"
msgstr "ceadanna neamhshábháilte ar '{config_file}' (ba chóir go mbeadh 0600)!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py ../fdroid
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py ../fdroidserver/__main__.py
#: /usr/lib/python3.9/argparse.py /usr/lib/python3.11/argparse.py
msgid "usage: "
msgstr "úsáid: "
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "using Apache libcloud to sync with {url}"
msgstr "ag baint úsáide as Apache libcloud chun sioncronú le {url}"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "virustotal.com is rate limiting, waiting to retry..."
msgstr "Tá virustotal.com ag teorannú ráta, ag fanacht le triail a bhaint as ..."
#: ../fdroidserver/publish.py
#, python-brace-format
msgid "{0} app, {1} key aliases"
msgid_plural "{0} apps, {1} key aliases"
msgstr[0] "{0} aip, {1} ailiasanna eochrach"
msgstr[1] "{0} aippeanna, {1} ailiasanna eochrach"
msgstr[2] "{0} aippeanna, {1} ailiasanna eochrach"
msgstr[3] "{0} aippeanna, {1} ailiasanna eochrach"
msgstr[4] "{0} aippeanna, {1} ailiasanna eochrach"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{apkfilename} ({appid}) has no metadata!"
msgstr "{apkfilename} ({appid}) níl aon mheiteashonraí aige!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{apkfilename} has multiple {name} files, looks like Master Key exploit!"
msgstr "{apkfilename} Tá comhaid {name} iolracha, tá sé cosúil le leas a bhaint as Master Key!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{apkfilename}'s AndroidManifest.xml has a bad date: "
msgstr "Tá drochdháta ag AndroidManifest.xml {apkfilename}: "
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} does not have a name! Using application ID instead."
msgstr "Níl ainm ar {appid}! Ag baint úsáide as ID iarratais ina ionad."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} from {path} is not a valid Android application ID!"
msgstr "Ní ID feidhmchlár Android bailí é {appid} ó {path}!"
#: ../fdroidserver/metadata.py ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} from {path} is not a valid Java Package Name!"
msgstr "Ní Ainm Pacáiste Java bailí é {appid} ó {path}!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} has both APKs and files: {files}"
msgstr "Tá APKs agus comhaid araon ag {appid}: {files}"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "{appid} is missing {name}"
msgstr "Tá {appid} ar iarraidh {name}"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: Unknown extlib {path} in build '{versionName}'"
msgstr "{appid}: Extlib {path} anaithnid i dtógáil '{versionName}'"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: no builds specified, running on current source state"
msgstr "{appid}: níl aon tógáil sonraithe, ag rith ar staid na foinse reatha"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}!'"
msgstr "{appid}: Caithfidh {field} a bheith ina '{type}', ach is '{fieldtype}' é!'"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}'!"
msgstr "{appid}: Caithfidh {field} a bheith ina '{type}', ach is '{fieldtype}' é!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "{build_flag} must be an integer, found: {value}"
msgstr "Ní mór {build_flag} a bheith ina slánuimhir, le fáil: {value}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "{build_flag} must be list or string, found: {value}"
msgstr "Ní mór {build_flag} a bheith liosta nó teaghrán, le fáil: {value}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "{file} is blank or corrupt!"
msgstr "Tá {file} bán nó truaillithe!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{name} \"{section}/icons/{path}\" does not exist! Check \"config.yml\"."
msgstr "{name} Níl \"{section}/icons/{path}\" ann! Seiceáil \"config.yml\"."
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "{oldfile} is deprecated, use {newfile}"
msgstr "Tá {oldfile} imithe i léig, úsáid {newfile}"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
#, python-brace-format
msgid "{path} already exists, ignoring import results!"
msgstr "Tá {path} ann cheana féin, gan aird ar thorthaí iompórtála!"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "{path} does not exist! Create it by running:"
msgstr "Níl {path} ann! Cruthaigh é trí rith:"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{path} has bad file signature \"{pattern}\", possible Janus exploit!"
msgstr "{path} Tá síniú comhad dona \"{pattern}\", is féidir Janus leas a bhaint as!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "{path} has been flagged by virustotal {count} times:"
msgstr "{path} curtha faoi bhratach ag virustotal {count} times:"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "{path} is not \"key: value\" dict, but a {datatype}!"
msgstr "Níl {path} \"eochair: luach\" dict, ach {datatype}!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "{path} is not a standard config file!"
msgstr "Ní comhad cumraíochta caighdeánach é {path}!"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-brace-format
msgid "{path} is not list, but a {datatype}!"
msgstr "Níl {path} liosta, ach {datatype}!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "{path} is not {expected_type}, but a {datatype}!"
msgstr "Níl {path} {expected_type}, ach {datatype}!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{path} is zero size!"
msgstr "Is é {path} méid nialasach!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "{path} more than 200MB, manually upload: {url}"
msgstr "{path} níos mó ná 200MB, uaslódáil de láimh: {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "{path}: \"{code}\" is not a valid ISO_3166-1 alpha-2 country code!"
msgstr "{path}: Ní cód tíre bailí ISO_3166-1 alfa-2 é \"{code}\"!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "{path}: {error}"
msgstr "{path}: {error}"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "{url} does not end with \"fdroid\", check the URL path!"
msgstr "Ní chríochnaíonn {url} le \"fdroid\", seiceáil an cosán URL!"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
#, python-brace-format
msgid "{url} does not start with \"http\"!"
msgstr "Ní thosaíonn {url} le \"http\"!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "{} build failed"
msgid_plural "{} builds failed"
msgstr[0] "Theip ar {} tógáil"
msgstr[1] "Theip ar {} tógálacha"
msgstr[2] "Theip ar {} tógálacha"
msgstr[3] "Theip ar {} tógálacha"
msgstr[4] "Theip ar {} tógálacha"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "{} build succeeded"
msgid_plural "{} builds succeeded"
msgstr[0] "D'éirigh le {} tógáil"
msgstr[1] "D'éirigh le {} tógálacha"
msgstr[2] "D'éirigh le {} tógálacha"
msgstr[3] "D'éirigh le {} tógálacha"
msgstr[4] "D'éirigh le {} tógálacha"