mirror of
https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git
synced 2024-11-04 22:40:12 +01:00
2716 lines
104 KiB
Plaintext
2716 lines
104 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Hans-Christoph Steiner <hans@guardianproject.info>, 2020.
|
||
# ihor_ck <igor_ck@outlook.com>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fdroidserver 0.9\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 12:34+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-19 17:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This is a repository of apps to be used with FDroid. Applications in this\n"
|
||
" repository are either official binaries built by the original application\n"
|
||
" developers, or are binaries built from source by f-droid.org using the\n"
|
||
" tools on https://gitlab.com/fdroid.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SSH Public Key to be used as Deploy Key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Громадський ключ SSH буде використино як постановчий ключ (Deploy Key):"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SSH public key to be used as deploy key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Громадський ключ SSH буде використино як постановчий ключ (Deploy Key):"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"{path} encoded for the DEBUG_KEYSTORE secret variable:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"{path} закодовано для таємної змінної DEBUG_KEYSTORE:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s/\" has no matching metadata file!"
|
||
msgstr "\"%s/\" не має відповідного файлу метаданих!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "\"{apkfilename}\" is already installed on {dev}."
|
||
msgstr "'{apkfilename}' вже встановлено на {dev}."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "\"{path}\" contains outdated {name} ({version})"
|
||
msgstr "\"{path}\" містить застарілу {name}{version}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "\"{path}\" contains recent {name} ({version})"
|
||
msgstr "\"{path}\" містить найновішу {name}{version}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "\"{path}\" exists but s3cmd is not installed!"
|
||
msgstr "\"{path}\" існує, але s3cmd не встановлений!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "\"{path}\" is not a supported file format (use: metadata/*.yml)"
|
||
msgstr "\"{path}\" має непідтримуваний формат, конвертувати до: {formats}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "\"{path}\" is not an accepted format, convert to: {formats}"
|
||
msgstr "\"{path}\" має непідтримуваний формат, конвертувати до: {formats}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "\"{url}\" is not a valid URL!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(option)s option requires %(number)d argument"
|
||
msgid_plural "%(option)s option requires %(number)d arguments"
|
||
msgstr[0] "%(option)s параметр вимагає %(number)d аргумент"
|
||
msgstr[1] "%(option)s параметр вимагає %(number)d аргументи"
|
||
msgstr[2] "%(option)s параметр вимагає %(number)d аргументів"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prog)s [options] url"
|
||
msgstr "%(prog)s url [можливості]"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n"
|
||
msgstr "%(prog)s: помилка: %(message)s\n"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d problems found"
|
||
msgstr "%d знайдено проблем"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
msgid "%prog [options]"
|
||
msgstr "%prog [параметри]"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r is not callable"
|
||
msgstr "%r не можна викликати"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not an accepted build field"
|
||
msgstr "%s не є прийнятним полем для створення"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s option does not take a value"
|
||
msgstr "%s параметр не приймає значення"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "'keypass' not found in config.py!"
|
||
msgstr "'keypass' не знайдено в config.py!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "'keystore' is NONE and 'smartcardoptions' is blank!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "'keystore' not found in config.py!"
|
||
msgstr "'keystore' не знайдено в config.py!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "'keystorepass' not found in config.py!"
|
||
msgstr "'keystorepass' не знайдено в config.py!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "'repo_keyalias' not found in config.py!"
|
||
msgstr "'repo_keyalias' не знайдено в config.py!"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
msgid "'required' is an invalid argument for positionals"
|
||
msgstr "'required' недійсний аргумент для позицій"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "'sdk_path' not set in 'config.py'!"
|
||
msgstr "'sdk_path' не встановлено в 'config.py'!"
|
||
|
||
#. Translators: "build-tools" is the file name of a package from
|
||
#. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be
|
||
#. translated or transliterated.
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-23.0.0 or newer!"
|
||
msgstr "'{aapt}' занадто старий, fdroid вимагає build-tools-23.0.0 або новіших!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-{version} or newer!"
|
||
msgstr "'{aapt}' занадто старий, fdroid вимагає build-tools-{version} або новіший!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{apkfilename}' is already installed on {dev}."
|
||
msgstr "'{apkfilename}' вже встановлено на {dev}."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{field}' in {linedesc} is obsolete, see docs for current fields:"
|
||
msgstr "'{field}' у {linedesc} застаріло, поточні поля вказано в документації:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{field}' will be in random order! Use () or [] brackets if order is important!"
|
||
msgstr "'{field}' буде у довільному порядкові! Використовуйте () або [], якщо порядок є важливим!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{path}' failed to execute!"
|
||
msgstr "'{path}' не вдалося виконати!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}"
|
||
msgstr "'{value}' не є правильним {field} у {appid}. Правильний приклад: {pattern}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "...checkupdate failed for {appid} : {error}"
|
||
msgstr "... checkupdate не вдалося для {appid} : {error}"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
msgid ".__call__() not defined"
|
||
msgstr ".__call__() не визначено"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
msgid ".fdroid.txt is not supported! Convert to .fdroid.yml or .fdroid.json."
|
||
msgstr ". fdroid.txt не підтримується! Конвертувати в. fdroid.yml або. fdroid.json."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "/issues is missing"
|
||
msgstr "/issues відсутній"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
msgid "A URL is required as an argument!"
|
||
msgstr "URL потребується як аргумент!"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo"
|
||
msgstr "Додати підписи GnuPG для пакетів у сховищеві"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Add a new application from its source code"
|
||
msgstr "Додайте новий застосунку зі свого вихідного коду"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Add a repo signing key to an unsigned repo"
|
||
msgstr "Створіть ключ підписування сховищ до непідписаного сховища"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Add skeleton metadata files for APKs that are missing them"
|
||
msgstr "Додати тулуб файлових метаданих файлів для пакунків APK, яких бракує"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Adding new repo for only {name}"
|
||
msgstr "Додати нове сховище лише для {name}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/init.py
|
||
msgid "Alias of the repo signing key in the keystore"
|
||
msgstr "Псевдонім підписного ключа сховища у сховищі ключів"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
msgid "Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial import"
|
||
msgstr "Дозволяє вказати іншу версію (або git гілку) для початкового імпорту"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
msgid "Also mirror the full archive section"
|
||
msgstr "Також відзеркалити всю секцію архіву"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l"
|
||
msgstr "Також попередити про проблеми форматування, наприклад rewritemeta -l"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
msgid "Android AAR library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
msgid "Android APK file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Android DEX code"
|
||
msgstr "Не знайдено Android SDK!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/build.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Android SDK '{path}' does not have '{dirname}' installed!"
|
||
msgstr "Android SDK '{path}' '{dirname}' не встановлено!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Android SDK not found!"
|
||
msgstr "Android SDK не знайдено!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Android SDK path '{path}' does not exist!"
|
||
msgstr "Android SDK шлях '{path}' не існує!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Android SDK path '{path}' is not a directory!"
|
||
msgstr "Android SDK шлях '{path}' це не каталог!"
|
||
|
||
#. Translators: "build-tools" is the file name of a package from
|
||
#. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be
|
||
#. translated or transliterated.
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Android build-tools path '{path}' does not exist!"
|
||
msgstr "Шлях андроїдових build-tools '{path}' не існує!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "AndroidManifest.xml has no date"
|
||
msgstr "AndroidManifest.xml не має дати"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "App is in '{repo}' but has a link to {url}"
|
||
msgstr "Застосунок '{repo}' але має ланку до {url}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Appending .git is not necessary"
|
||
msgstr "Додавання .git не потрібно"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Archiving {apkfilename} with invalid signature!"
|
||
msgstr "Архівую {apkfilename} з неправильним підписом!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
msgid "Base URL to mirror, can include the index signing key using the query string: ?fingerprint="
|
||
msgstr "Базова URL-адреса для дзеркала може містити ключ підпису індексу за допомогою рядка запиту: ?fingerprint="
|
||
|
||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Branch '{branch}' used as commit in build '{versionName}'"
|
||
msgstr "Гілка \"{branch}\" використовується як подання до збірки '{versionName}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Branch '{branch}' used as commit in srclib '{srclib}'"
|
||
msgstr "Гілка '{branch}' використовується як подання в бібліотеку srclib '{srclib}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Broken symlink: {path}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Build a package from source"
|
||
msgstr "Побудуйте пакет з джерела"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Build all applications available"
|
||
msgstr "Створіть всі доступні застосунки"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Build generated by `fdroid import` - remove disable line once ready"
|
||
msgstr "Збірку, створено за допомогою `fdroid import` - видаліть рядок вимикання після готовності"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||
msgid "Build metadata git repo has uncommited changes!"
|
||
msgstr "У сховищі з метаданими збірки є незбережені зміни!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Build only the latest version of each package"
|
||
msgstr "Створіть лише останню версію кожного пакета"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Build should have comma-separated versionName and versionCode, not \"{value}\", in {linedesc}"
|
||
msgstr "Для побудови необхідно розділяти versionName і versionCode комою. Ви вказали \"{value}\" в рядку {linedesc}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/init.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Built repo based in \"%s\" with this config:"
|
||
msgstr "Вбудоване сховище створено у \"%s\" на основі конфігурації:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Can't build due to {} error while scanning"
|
||
msgid_plural "Can't build due to {} errors while scanning"
|
||
msgstr[0] "Неможливо створити через {} помилку під час сканування"
|
||
msgstr[1] "Неможливо створити через {} помилки під час сканування"
|
||
msgstr[2] "Неможливо створити через {} помилок під час сканування"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot find a packageName for {path}!"
|
||
msgstr "Неможливо знайти packageName за шляхом {path}!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot find an appid for {path}!"
|
||
msgstr "Не вдається знайти appid за шляхом {path}!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/vmtools.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot read \"{path}\"!"
|
||
msgstr "Неправильно вказано шлях \"{path}\"!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot resolve app id {appid}"
|
||
msgstr "Неможливо розв'язати id застосунку {appid}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot rewrite \"{path}\""
|
||
msgstr "Неправильно вказано шлях \"{path}\"!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
|
||
msgid "Cannot use --list and --to at the same time"
|
||
msgstr "Не можна одночасно використовувати --list та --to"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot write \"{path}\", not an accepted format, use: {formats}"
|
||
msgstr "Неможливо записати \"{path}\", не прийнятний формат, використовуйте: {formats}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Categories '%s' is not valid"
|
||
msgstr "Категорія '%s' неприпустима"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Categories are not set"
|
||
msgstr "Категорії не встановлено"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Check for updates to applications"
|
||
msgstr "Перевірте наявність оновлень для застосунків"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Checking archiving for {appid} - apks:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}"
|
||
msgstr "Перевірка архівації на {appid} - apks:{integer}, keepversions:{keep}, archapks:{arch}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/dscanner.py
|
||
msgid "Clean after all scans have finished"
|
||
msgstr "Очистити після завершення сканування"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/dscanner.py
|
||
msgid "Clean before the scans start and rebuild the container"
|
||
msgstr "Очистити перед початком сканування і перебудуйте контейнер"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/dscanner.py
|
||
msgid "Clean up all containers and then exit"
|
||
msgstr "Очистити усі контейнери, а потім вийти"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all APKs"
|
||
msgstr "Очистити оновлення - не використовує кеш, повторно обробляє всі APK"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
msgid "Comma separated list of categories."
|
||
msgstr "Список категорій, розділених комами."
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid "Command '%s' not recognised.\n"
|
||
msgstr "Команда '%s' не визнана.\n"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||
msgid "Commit changes"
|
||
msgstr "Прийняти зміни"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Conflicting arguments: '--verbose' and '--quiet' can not be specified at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not find '{command}' on your system"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти '{command}' у вашій системі"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find latest version code"
|
||
msgstr "Не вдається знайти останню версію коду"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find latest version name"
|
||
msgstr "Не вдається знайти найновішу назву версії"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not find {path} to remove it"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти шлях {path}, щоб вилучити його"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Could not open apk file for analysis"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл apk для аналізу"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not parse size \"{size}\", wrong type \"{type}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't find Application ID"
|
||
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор пакета"
|
||
|
||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
msgid "Couldn't find latest version code"
|
||
msgstr "Не вдається знайти останню версію коду"
|
||
|
||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
msgid "Couldn't find latest version name"
|
||
msgstr "Не вдається знайти найновішу назву версії"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
msgid "Couldn't find package ID"
|
||
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор пакета"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Cowardily refusing to overwrite existing signing key setup!"
|
||
msgstr "Боязно трохи, ми відмовляємося перезаписувати наявний ключ підписування!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Create a repo signing key in a keystore"
|
||
msgstr "Створіть ключ підписування сховищ у сховищі ключів"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Create skeleton metadata files that are missing"
|
||
msgstr "Створення скелетів файлів метаданих, які відсутні"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created new container \"{name}\""
|
||
msgstr "Створено новий контейнер \"{name}\""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Creating \"{path}\" for configuring s3cmd."
|
||
msgstr "Створення \"{path}\" для налаштування s3cmd."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/publish.py
|
||
msgid "Creating log directory"
|
||
msgstr "Створення каталогу журналу"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Creating new S3 bucket: {url}"
|
||
msgstr "Створення нового блоку S3: {url}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/publish.py
|
||
msgid "Creating output directory"
|
||
msgstr "Створення вихідного каталогу"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py
|
||
msgid "Creating signed index with this key (SHA256):"
|
||
msgstr "Створення підписаного індексу за допомогою цієї клавіші (SHA256):"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/verify.py
|
||
#: ../fdroidserver/publish.py
|
||
msgid "Creating temporary directory"
|
||
msgstr "Створення тимчасового каталогу"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py
|
||
msgid "Creating unsigned index in preparation for signing"
|
||
msgstr "Створення непідписаного індексу під час підготовки до підписання"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CurrentVersionCode {cv} is less than oldest build entry {versionCode}"
|
||
msgstr "CurrentVersionCode {cv} менше, ніж найстаріший запис збірки {versionCode}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
msgid "DEBUG_KEYSTORE is not set or the value is incomplete"
|
||
msgstr "DEBUG_KEYSTORE не встановлено або значення є неповним"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo"
|
||
msgstr "Видалити APKs і/або OBBs без метаданих зі сховища"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleting archive, repo is too big ({size} max {limit})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleting git-mirror history, repo is too big ({size} max {limit})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleting unknown file: {path}"
|
||
msgstr "Видалення невідомого файлу: {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description '%s' is just the app's summary"
|
||
msgstr "Опис '%s' є лише резюме застосунку"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Description has a duplicate line"
|
||
msgstr "Опис містить дублікат рядка"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description has a list (%s) but it isn't bulleted (*) nor numbered (#)"
|
||
msgstr "Опис містить список (%s) але не маркірований (*) і не пронумерований (#)"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit"
|
||
msgstr "Довжина опису {length} перевищує ліміт {limit}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
msgid "Do not add 'disable:' to the generated build entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
msgid "Do not deploy the new files to the repo"
|
||
msgstr "Не розміщувати нові файли до сховища одразу"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do not include \"{path}\" in URL!"
|
||
msgstr "Не включайте \"{path}\" до URL-адреси!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/init.py
|
||
msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail"
|
||
msgstr "Не точний шлях Android SDK, просто збій"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
msgid "Do not remove the private keys generated from the keystore"
|
||
msgstr "Не видаляйте приватні ключі, утворені у сховищі ключів"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build"
|
||
msgstr "Не створюйте вихідний код, корисно під час тестування створення"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/stats.py
|
||
msgid "Don't do anything logs-related"
|
||
msgstr "Не робіть нічого пов'язаного з журналами"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet connection"
|
||
msgstr "Не оновлюйте сховище, корисне під час тестування створення без підключення до Інтернету"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/nightly.py
|
||
#: ../fdroidserver/upload.py
|
||
msgid "Don't use rsync checksums"
|
||
msgstr "Не використовуйте контрольні суми rsync"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Download complete mirrors of small repos"
|
||
msgstr "Завантажувати повноцінні дзеркала невеликих сховищ"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/stats.py
|
||
msgid "Download logs we don't have"
|
||
msgstr "Журналів завантаження у нас немає"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Downloading the repository already failed once, not trying again."
|
||
msgstr "Завантаження сховища вже не вдалося, не намагайтеся знову."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/verify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Downloading {url} failed. {error}"
|
||
msgstr "Завантаження {url} не вдалося. {error}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Duplicate build recipe found for versionCode {versionCode} in {linedesc}"
|
||
msgstr "Подвоєний рецепт збірки, знайдено для versionCode {versionCode} у {linedesc}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Duplicate link in '{field}': {url}"
|
||
msgstr "Дублікат посилання в '{field}': {url}"
|
||
|
||
#: ../fdroid
|
||
msgid "Dynamically scan APKs post build"
|
||
msgstr "Динамічно сканувати створення білдового допису APKs"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: this command should never be used to mirror f-droid.org!\n"
|
||
"A full mirror of f-droid.org requires more than 200GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОМИЛКА: ця команда ніколи не повинна використовуватися для створення дзеркала f-droid.org!\n"
|
||
"Повне дзеркало f-droid.org вимагає понад 200GB."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
msgid "ERROR: unsupported CI type, patches welcome!"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: непідтримуваний вид CI, виправлення вітається!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Empty build flag at {linedesc}"
|
||
msgstr "Порожній прапорець збірки на {linedesc}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/__main__.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Encoding is set to '{enc}' fdroid might run into encoding issues. Please set it to 'UTF-8' for best results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/init.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the path to the Android SDK (%s) here:\n"
|
||
"> "
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть шлях до Android SDK (%s) тут:\n"
|
||
"> "
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||
#: ../fdroidserver/upload.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while attempting to publish log: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час отримання адреси сховища: %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Error while getting repo address"
|
||
msgstr "Помилка отримання адреси сховища"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Extract signatures from APKs"
|
||
msgstr "Експортування підписів з APK"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Failed copying {path}: {error}"
|
||
msgstr "Не вдалося розпізнати {path}: {error}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/signatures.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed fetching signatures for '{apkfilename}': {error}"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити підписи для '{apkfilename}': {error}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed reading {path}: {error}"
|
||
msgstr "Не вдалося розпізнати {path}: {error}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed resizing {path}: {error}"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити розмір {path}: {error}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/publish.py
|
||
msgid "Failed to align application"
|
||
msgstr "Не вдалося оптимізувати (align) застосунок"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to create S3 bucket: {url}"
|
||
msgstr "Не вдалося створити сигмент S3: {url}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Failed to get APK manifest information"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати подробиці про APK"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to get apk information, deleting {path}"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати подробиці про apk, {path} буде видалено"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to get apk information, skipping {path}"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати подробиці про apk, {path} буде пропущено"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to install '{apkfilename}' on {dev}: {error}"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити '{apkfilename}' в {dev}: {error}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Failed to sign application"
|
||
msgstr "Не вдалося підписати застосунок"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Failed to zipalign application"
|
||
msgstr "Не вдалося оптимізувати (zipalign) застосунок"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Fetched buildserverid from VM: {buildserverid}"
|
||
msgstr "Сервер для збірки скопійовано з ВМ {buildserverid}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/signatures.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Fetched signatures for '{apkfilename}' -> '{sigdir}'"
|
||
msgstr "Отримані підписи для '{apkfilename}' -> '{sigdir}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "File disappeared while processing it: {path}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/stats.py ../fdroidserver/update.py
|
||
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py ../fdroidserver/build.py
|
||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py
|
||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID flag"
|
||
msgstr "Методи допомоги Flattr належать до прапора FlattrID"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID: field"
|
||
msgstr "Методи допомоги Flattr належать до прапора FlattrID"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Forbidden HTML tags"
|
||
msgstr "Заборонені мітки HTML"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. Only allowed in test mode."
|
||
msgstr "Збирати заблоковані застосунки попри проблеми сканування. Дозволено лише в тестовому режимі."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Force halting build after {0} sec timeout!"
|
||
msgstr "Примусово зупиняти збірку після {0} сек. затримки!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
msgid "Force scan of disabled apps and builds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Found \"{path}\" graphic without metadata for app \"{name}\"!"
|
||
msgstr "У \"{path}\" виявлено зображення без метаданих для застосунку \"{name}\"!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Found bad funding file \"{path}\" for \"{name}\":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Found invalid appids in arguments"
|
||
msgstr "Знайдено недійсні прикладні програми в аргументах"
|
||
|
||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Found invalid versionCodes for some apps"
|
||
msgstr "Знайдено недійсні версії коду для деяких застосунків"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Found multiple JAR Signature Block Files in {path}"
|
||
msgstr "Знайдено кілька сертифікатів для підписання на {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Found multiple metadata files for {appid}"
|
||
msgstr "Знайдено кілька файлів метаданих для {appid}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py
|
||
msgid "Found multiple signing certificates for repository."
|
||
msgstr "Знайдено кілька сертифікатів підписування для сховища."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Found multiple signing certificates in {path}"
|
||
msgstr "Знайдено кілька сертифікатів для підписання на {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py
|
||
msgid "Found no signing certificates for repository."
|
||
msgstr "Не знайдено сертифікатів підписування для сховища."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found non-file at %s"
|
||
msgstr "Знайдено не файл у %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Found {apkfilename} at {url}"
|
||
msgstr "копіювання {apkfilename} у {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Generated skeleton metadata for {appid}"
|
||
msgstr "Створено основні метадані для {appid}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Git checkout of '%s' failed"
|
||
msgstr "Помилка перевірки Git '%s'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Git clean failed"
|
||
msgstr "Очистити Git невдалося"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Git fetch failed"
|
||
msgstr "Git вибірка не вдалася"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Git remote set-head failed"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити пульт дистанційного керування Git"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Git remote set-head failed: \"%s\""
|
||
msgstr "Не вдалося встановити пульт дистанційного керування Git"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Git reset failed"
|
||
msgstr "Скидання Git не вдалося"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Git submodule sync failed"
|
||
msgstr "Не вдалося синхронізувати підмодуль Git"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Git submodule update failed"
|
||
msgstr "Не вдалося оновити підмодуль Git"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "HTTPS must be used with Subversion URLs!"
|
||
msgstr "HTTPS потрібно використовувати з URL-адресами Subversion!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
msgid "If a git mirror gets to big, allow the archive to be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "If this upload fails, try manually uploading to {url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ignoring '{field}' in '{metapath}' metadata because it is deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring FUNDING.yml entry longer than 2048: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py
|
||
msgid "Ignoring package without metadata: "
|
||
msgstr "Нехтування пакунком без метаданих: "
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ignoring stale cache data for {apkfilename}"
|
||
msgstr "Нехтування застарілим кешем для {apkfilename}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ignoring {ext} file at '{path}'"
|
||
msgstr "Нехтування файлом {ext} у '{path}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Include APKs that are signed with disabled algorithms like MD5"
|
||
msgstr "Включити APK, які підписані без алгоритмів, таких як MD5"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
msgid "Include the PGP signature .asc files in the mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
msgid "Include the build logs in the mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
msgid "Include the source tarballs in the mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Initialising submodules"
|
||
msgstr "Під'єднання підмодулів"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||
msgid "Install all signed applications available"
|
||
msgstr "Встановити всі доступні підписані застосунки"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Install built packages on devices"
|
||
msgstr "Встановити побудовані пакети на пристрої"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Installing %s..."
|
||
msgstr "Встановлення %s…"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %s…"
|
||
msgstr "Встановлення %s…"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}..."
|
||
msgstr "Встановлення '{apkfilename}' на {dev}…"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}…"
|
||
msgstr "Встановлення '{apkfilename}' на {dev}…"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Interact with the repo HTTP server"
|
||
msgstr "Взаємодія з HTTP-сервером сховища"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Invalid APK"
|
||
msgstr "Недійсний APK"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid VercodeOperation: {field}"
|
||
msgstr "Недійсна VercodeOperation: {field}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid boolean '%s'"
|
||
msgstr "Недійсний логічний '%s'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid build flag at {line} in {linedesc}"
|
||
msgstr "Недійсний прапорець збірки у рядку {line} в {linedesc}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid build format: {value} in {name}"
|
||
msgstr "Недійсний формат збірки: {value} у {name}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Invalid bulleted list"
|
||
msgstr "Недійсний розмічений список"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid license tag \"%s\"! Use only tags from https://spdx.org/license-list"
|
||
msgstr "Недійсна мітка ліцензії \"%s\"! Використовуйте лише мітки з https://spdx.org/license-list"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Invalid link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]"
|
||
msgstr "Недійсне посилання — використовуйте [http://foo.bar текст посилання] чи [http://foo.bar]"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata in %s:%d"
|
||
msgstr "Недійсні метадані у %s: %d"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
msgid "Invalid metadata in: "
|
||
msgstr "Недійсні метадані в: "
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for published file: %s"
|
||
msgstr "Неправильне ім'я для оприлюдненого файлу: %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid package name {0}"
|
||
msgstr "Неправильна назва пакунку {0}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} "
|
||
msgstr "Недійсне переспрямування на не-HTTPS: {before} -> {after} "
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid scrlib metadata: '{file}' does not exist"
|
||
msgstr "Прочитайте всі файли метаданих і вийдіть"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid srclib metadata: could not parse '{file}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid srclib metadata: unknown key '{key}' in '{file}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid versionCode: \"{versionCode}\" is not an integer!"
|
||
msgstr "Недійсний versionCode: \"{versionCode}\" не є цілим числом!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "JAR signature failed to verify: {path}"
|
||
msgstr "Підпис JAR не вдалося перевірити: {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "JAR signature verified: {path}"
|
||
msgstr "Підтверджено підпис JAR: {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
msgid "Java JAR file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
msgid "Java JDK not found! Install in standard location or set java_paths!"
|
||
msgstr "Java JDK не знайдено! Встановіть в усталеному розташуванні або встановіть java_paths!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
msgid "Java compiled class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/signindex.py
|
||
msgid "Java jarsigner not found! Install in standard location or set java_paths!"
|
||
msgstr "Jarsigner Java не знайдено! Встановіть в усталеному розташуванні або встановіть java_paths!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Javascript in HTML src attributes"
|
||
msgstr "В атрибутах джерельного HTML коду міститься Javascript"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/init.py
|
||
msgid "Keystore for signing key:\t"
|
||
msgstr "Шлях до сховища ключів для ключа підпису сховища\t"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Last used commit '{commit}' looks like a tag, but Update Check Mode is '{ucm}'"
|
||
msgstr "Останнє подання '{commit}' виглядає як мітка, але в режимі перевірки оновлення '{ucm}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Liberapay donation methods belong in the Liberapay: field"
|
||
msgstr "Методи допомоги Flattr належать до прапора FlattrID"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Liberapay donation methods belong in the LiberapayID flag"
|
||
msgstr "Методи допомоги Flattr належать до прапора FlattrID"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
|
||
msgid "List files that would be reformatted"
|
||
msgstr "Список файлів, які будуть переформатовані"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Locale included in f-droid.org URL"
|
||
msgstr "Переклад включено до URL-адреси f-droid.org"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Make the build stop on exceptions"
|
||
msgstr "Зробити зупинку створення за винятками"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py
|
||
msgid "Malformed repository mirrors."
|
||
msgstr "Несправні дзеркала сховища."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
msgid "Malformed serverwebroot line:"
|
||
msgstr "Несправний шлях serverwebroot:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
msgid "Mirror the full repo and archive, all file types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/gpgsign.py
|
||
msgid "Missing output directory"
|
||
msgstr "Відсутній вихідний шлях"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' is just the auto name - remove it"
|
||
msgstr "Назву '%s' — створено самочинно, вилучіть її"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "No 'config.py' found, using defaults."
|
||
msgstr "Не знайдено 'config.py', використовуючи типові налаштування."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "No Android SDK found!"
|
||
msgstr "Не знайдено Android SDK!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
msgid "No android or kivy project could be found. Specify --subdir?"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного Android чи kivy проєкту. Вказати його у --subdir?"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||
msgid "No attached devices found"
|
||
msgstr "Не знайдено приєднаних пристроїв"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No commit specified for {versionName} in {linedesc}"
|
||
msgstr "У версії {linedesc} не вказано поданнь для {versionName}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py
|
||
msgid "No fingerprint in URL."
|
||
msgstr "Немає власного цифрового відбитка в URL-адресі."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "No git submodules available"
|
||
msgstr "Немає доступних підмодулів git"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No gradle project could be found. Specify --subdir?"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного Android чи kivy проєкту. Вказати його у --subdir?"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "No information found."
|
||
msgstr "Подробиць не знайдено."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "No need to specify that the app is Free Software"
|
||
msgstr "Не має потреби вказувати, що застосунок є вільним ПЗ"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "No need to specify that the app is for Android"
|
||
msgstr "Не має потреби вказувати, що застосунок призначено для Android"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
msgid "No option set! Edit your config.py to set at least one of these:"
|
||
msgstr "Недостатньо параметрів! Змініть свій config.py, щоб встановити принаймні один з цих:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "No packages specified"
|
||
msgstr "Пакунків не вказано"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No signed apk available for %s"
|
||
msgstr "Немає підписаних apk для %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||
msgid "No signed output directory - nothing to do"
|
||
msgstr "Немає підписаного вихідного шляху — нічого виконувати"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No signing certificates found in {path}"
|
||
msgstr "У {path} не знайдено сертифікатів для підписання"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such package: %s"
|
||
msgstr "Такого пакунка немає: %s"
|
||
|
||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such versionCode {versionCode} for app {appid}"
|
||
msgstr "Немає такого versionCode {versionCode} для застосунку {appid}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py
|
||
msgid "No unsigned directory - nothing to do"
|
||
msgstr "Немає непідписаної теки — нічого виконувати"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Not a valid size definition: \"{}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/signindex.py
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Нічого виконувати"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Nothing to do for {appid}."
|
||
msgstr "Для {appid} нічого виконувати."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/init.py
|
||
msgid "Now set these in config.py:"
|
||
msgstr "Тепер встановіть їх у config.py:"
|
||
|
||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "OBB file has newer versionCode({integer}) than any APK:"
|
||
msgstr "OBB-файл має новішу версію коду ({integer}), ніж будь-який APK:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "OBB filename must start with \"main.\" or \"patch.\":"
|
||
msgstr "Назва файлу OBB повинна починатися з \"main.\" або \"patch.\":"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "OBB's packagename does not match a supported APK:"
|
||
msgstr "Назва пакунку OBB не відповідає підтримуваному APK:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Old APK signature failed to verify: {path}"
|
||
msgstr "Не вдалося підтвердити старий підпис APK: {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Old, deprecated name for fdroid deploy"
|
||
msgstr "Застаріла назва розгортання (deploy) fdroid"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Only PNG and JPEG are supported for graphics, found: {path}"
|
||
msgstr "Підтримуються лише PNG та JPEG зображення, знайдено: {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||
msgid "Only print differences with the Play Store"
|
||
msgstr "Друкувати відмінності тільки з Play Store"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||
msgid "Only process apps with auto-updates"
|
||
msgstr "Обробляти застосунки лише за допомогою автоматичних оновлень"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenCollective donation methods belong in the OpenCollective: field"
|
||
msgstr "Методи допомоги Flattr належать до прапора FlattrID"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/verify.py
|
||
msgid "Output JSON report to file named after APK."
|
||
msgstr "Виведіть JSON-звіт у назві файлу APK."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
msgid "Output JSON to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/gpgsign.py ../fdroidserver/publish.py
|
||
#: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/signindex.py
|
||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||
msgid "Outputting JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
msgid "Overall license of the project."
|
||
msgstr "Загальна ліцензія проекту."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/dscanner.py
|
||
msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)"
|
||
msgstr "Перевизначити шлях для сховища APK-файлів (типово: ./repo)"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Overriding blank versionName in {apkfilename} from metadata: {version}"
|
||
msgstr "Перезапис порожнього versionName у {apkfilename} з метаданих: {version}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package \"{appid}\" already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Parsing manifest at '{path}'"
|
||
msgstr "Читання маніфесту у '{path}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Password required with username"
|
||
msgstr "Потрібен парольіз іменем користувача"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
msgid "Path to main Android project subdirectory, if not in root."
|
||
msgstr "Шлях до основного підкаталогу проєкту Android, якщо не в кореневому каталозі."
|
||
|
||
msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root."
|
||
msgstr "Шлях до основного підкаталогу андроїда, якщо не в кореневому каталозі."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/init.py
|
||
msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)"
|
||
msgstr "Шлях до Android SDK (іноді встановлено в ANDROID_HOME)"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/btlog.py
|
||
msgid "Path to the git repo to use as the log"
|
||
msgstr "Шлях до сховища git, яке використовується для входу"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/init.py
|
||
msgid "Path to the keystore for the repo signing key"
|
||
msgstr "Шлях до сховища ключа для підписного ключа сховища"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/dscanner.py
|
||
msgid "Prepare Drozer to run a scan"
|
||
msgstr "Підготувати Drozer до початку сканування"
|
||
|
||
msgid "Prepare drozer to run a scan"
|
||
msgstr "Підготувати drozer для запуску сканування"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
msgid "Print the secret variable to the terminal for easy copy/paste"
|
||
msgstr "Вивести таємну змінну до термінала для легкого копіювання/вставлення"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Problem with description of {appid}: {error}"
|
||
msgstr "Проблема з описом {appid}: {error}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Problem with xml at '{path}'"
|
||
msgstr "Проблема з xml у '{path}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||
msgid "Process auto-updates"
|
||
msgstr "Процес автоматичних оновлень"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Processing {apkfilename}"
|
||
msgstr "Обробка {apkfilename}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/scanner.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Processing {appid}"
|
||
msgstr "Обробка {appid}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Produce human-readable XML/JSON for index files"
|
||
msgstr "Створити доступний для читання людиною XML/JSON для індексування файлів"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Produce human-readable index.xml"
|
||
msgstr "Створити зручний для сприйняття index.xml"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
msgid "Project URL to import from."
|
||
msgstr "URL-адреса проекту для імпорту."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Punctuation should be avoided"
|
||
msgstr "Слід уникати пунктуації"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/btlog.py
|
||
msgid "Push the log to this git remote repository"
|
||
msgstr "Натисніть вхід цього віддаленого сховища git"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Pushing binary transparency log to {url}"
|
||
msgstr "Оновити двійковий журнал прозорості для {url}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Pushing to {url}"
|
||
msgstr "Оприлюднення до {url}"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Quickly start a new repository"
|
||
msgstr "Швидкий запуск нового сховища"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Read all the metadata files and exit"
|
||
msgstr "Прочитайте всі файли метаданих і вийдіть"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reading '{config_file}'"
|
||
msgstr "Читання '{config_file}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reading minSdkVersion failed: \"{apkfilename}\""
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати minSdkVersion: \"{apkfilename}\""
|
||
|
||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||
#. https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reading packageName/versionCode/versionName failed, APK invalid: '{apkfilename}'"
|
||
msgstr "Помилка packageName/versionCode/versionName, APK недійсне: '{apkfilename}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reading {apkfilename} from cache"
|
||
msgstr "Читання {apkfilename} з кешу"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/stats.py
|
||
msgid "Recalculate aggregate stats - use when changes have been made that would invalidate old cached data."
|
||
msgstr "Перерахуйте сукупну статистику - використовуйте, коли були внесені зміни, які призведуть до втрати старих кешованих даних."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Removing specified files"
|
||
msgstr "Вилучення вказаних файлів"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk"
|
||
msgstr "Перейменування файлів APK, які не відповідають package.name_123.apk"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Report on build data status"
|
||
msgstr "Звіт про статус створення даних"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears to be ok."
|
||
msgstr "Перезавантажте та створіть новий сервер створення, навіть якщо наявний існує."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Resigning {apkfilename} with provided debug.keystore"
|
||
msgstr "Повторне підписання {apkfilename} з наданим debug.keystore"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit"
|
||
msgstr "Змінити розмір усіх значків, що перевищують максимальний розмір пікселя та вийти"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Restrict output to warnings and errors"
|
||
msgstr "Обмеження виводу на попередження і помилки"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Rewrite all the metadata files"
|
||
msgstr "Перепишіть усі файли метаданих"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
|
||
msgid "Rewrite to a specific format: "
|
||
msgstr "Переписати в певний формат: "
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rewriting '{appid}'"
|
||
msgstr "Перезапис '{appid}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rewriting '{appid}' to '{path}'"
|
||
msgstr "Перезапис '{appid}' на '{path}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||
msgid "Run on git repo that has uncommitted changes"
|
||
msgstr "Запустити на git сховище, яке не подало зміни"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Run rewritemeta to fix formatting"
|
||
msgstr "Запустити rewritemeta виправити форматування"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
msgid "Running first pass with MD5 checking disabled"
|
||
msgstr "Запуск першого проходу з вимкненою перевіркою MD5"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Running wget in {path}"
|
||
msgstr "Запуск wget у {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/dscanner.py
|
||
msgid "Scan only the latest version of each package"
|
||
msgstr "Сканувати лише останню версію кожного пакета"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Scan the resulting APK(s) for known non-free classes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Scan the source code of a package"
|
||
msgstr "Сканування вихідного коду пакета"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:"
|
||
msgstr "Зчитувач знайшов {count} проблеми в {appid}:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Scanner found {count} problems in {appid}:{versionCode}:"
|
||
msgstr "Зчитувач знайшов {count} проблеми в {appid}: {versionCode}:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Scanner found {} problem"
|
||
msgid_plural "Scanner found {} problems"
|
||
msgstr[0] "Знайдено {} проблему"
|
||
msgstr[1] "Знайдено {} проблеми"
|
||
msgstr[2] "Знайдено {} проблем"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Set clock to that time using:"
|
||
msgstr "Встановіть годинник на цей час, використовуючи:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
msgid "Set maximum releases in repo before older ones are archived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Set open file limit to {integer}"
|
||
msgstr "Встановити обмеження відкритого файлу на {integer}"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Set up an app build for a nightly build repo"
|
||
msgstr "Налаштувати застосунок для збірки сховища в нічний час"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Setting open file limit failed: "
|
||
msgstr "Не вдалося встановити обмеження кількості одночасно відкритих файлів: "
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Setting {0} sec timeout for this build"
|
||
msgstr "Час очікування для цієї збірки становить {0}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Setup an emulator, install the APK on it and perform a Drozer scan"
|
||
msgstr "Налаштуйте емулятор, встановіть на нього APK та виконайте сканування з Drozer"
|
||
|
||
msgid "Setup an emulator, install the apk on it and perform a drozer scan"
|
||
msgstr "Налаштуйте емулятор, встановіть apk на нього та виконайте drozer сканування"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Sign and place packages in the repo"
|
||
msgstr "Записати та розмістити пакети у сховищеві"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Sign indexes created using update --nosign"
|
||
msgstr "Запис індексів, створених за допомогою update --nosign"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems"
|
||
msgstr "Пропустити сканування вихідного коду для двійкових файлів та інших проблем"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Skipping '{apkfilename}' with invalid signature!"
|
||
msgstr "Недійсний підпис '{apkfilename}', пропускаємо!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Skipping index generation for {appid}"
|
||
msgstr "Пропуск створення індексу для {appid}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Skipping {apkfilename} with invalid signature!"
|
||
msgstr "Недійсний підпис {apkfilename}, пропускаємо!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Skipping {appid}: disabled"
|
||
msgstr "Пропуск {appid}: вимкнено"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Skipping {appid}: no builds specified"
|
||
msgstr "Пропуск {appid}: жодних збірок не вказано"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
msgid "Specify a local folder to sync the repo to"
|
||
msgstr "Вкажіть локальну теку, аби синхронізувати сховище у"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing"
|
||
msgstr "Вкажіть файл ідентифікатора для надання SSH для rsyncing"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Specify that we're running on the build server"
|
||
msgstr "Вкажіть, що ми працюємо на сервері створення"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
msgid "Specify which debug keystore file to use."
|
||
msgstr "Вкажіть, який файл зневадження сховища ключів застосовувати."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Spew out even more information than normal"
|
||
msgstr "Випишіть ще більше даних, ніж звичайно"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Striping mystery signature from {apkfilename}"
|
||
msgstr "Видалення невідомого підпису для {apkfilename}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Stripping mystery signature from {apkfilename}"
|
||
msgstr "Видалення невідомого підпису для {apkfilename}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary '%s' is just the app's name"
|
||
msgstr "Опис '%s' — це лише назва застосунку"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Summary of length {length} is over the {limit} char limit"
|
||
msgstr "Довжина опису {length} перевищує обмеження {limit} знаків"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "System clock is older than date in {path}!"
|
||
msgstr "Системний годинник відстає від date в {path}!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if the output already exists."
|
||
msgstr "Тестовий режим - надсилайте випуск лише в каталозі tmp і завжди створюйте його, навіть якщо випуск вже існує."
|
||
|
||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The OBB version code must come after \"{name}.\":"
|
||
msgstr "Код версії OBB повинен надходити після \"{name}.\":"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/btlog.py
|
||
msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)"
|
||
msgstr "Базова URL-адреса для входу до сховища (усталено: https://f-droid.org)"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
msgid "The directory to write the mirror to"
|
||
msgstr "Каталог для запису дзеркала"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
msgid "The file to be included in the repo (path or glob)"
|
||
msgstr "Файл, який слід включити до сховища (шлях чи шаблон шляху)"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
msgid "The only commands currently supported are 'init' and 'update'"
|
||
msgstr "Підтримуються лише команди 'init' або 'update'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py
|
||
msgid "The repository's fingerprint does not match."
|
||
msgstr "Цифровий відбиток сховища не збігається."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "The repository's index could not be verified."
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити індекс сховища."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The root dir for local_copy_dir \"{path}\" does not exist!"
|
||
msgstr "Кореневої теки local_copy_dir \"{path}\" не існує!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/publish.py
|
||
msgid "There is a keyalias collision - publishing halted"
|
||
msgstr "Відбулося зіткнення keyalias ключів - припинення оприлюднення"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "These are the apps that have been archived from the main repo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This repo already has local metadata: %s"
|
||
msgstr "Сховище вже має локальні метадані: %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
msgid "To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config.py!"
|
||
msgstr "Для використання awsbucket, awssecretkey та awsaccesskeyid також слід налаштувати config.py!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "UpdateCheckMode is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet"
|
||
msgstr "Режим перевірки оновлень встановлено, але схоже, що ще не запущено перевірку"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "URL must start with https:// or http://"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "URL shorteners should not be used"
|
||
msgstr "Скорочувачі URL-адрес не варто використовувати"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
msgid "URL title is just the URL, use brackets: [URL]"
|
||
msgstr "Заголовок URL - це лише текст URL, користуйтеся дужками: [URL]"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "URL {url} in Description: {error}"
|
||
msgstr "URL {url} в описі: {error}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use FSF or OSI approved tags from https://spdx.org/license-list"
|
||
msgstr "Недійсна мітка ліцензії \"%s\"! Використовуйте лише мітки з https://spdx.org/license-list"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use license tags configured in your config file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected text on same line as {field} in {linedesc}"
|
||
msgstr "Несподіваний текст у тому ж рядку, що і {field} у {linedesc}"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Unknown exception found!"
|
||
msgstr "Виявлено невідому виняткову ситуацію!"
|
||
|
||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown file '{filename}' in build '{versionName}'"
|
||
msgstr "Невідомий файл '{filename}' в збірці '{versionName}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown metadata format: %s"
|
||
msgstr "Невідомий формат метаданих: %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown metadata format: {path}"
|
||
msgstr "Створення скелетів файлів метаданих: {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown metadata format: {path} (use: *.yml)"
|
||
msgstr "Створення скелетів файлів метаданих: {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: "
|
||
msgstr "Невідома версія aapt, може спричинити складнощі: "
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Unlinkified link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]"
|
||
msgstr "Неправильне посилання - використовуйте [http://foo.bar текст посилання] чи [http://foo.bar]"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Unnecessary leading space"
|
||
msgstr "Непотрібна прогалина на початку рядка"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Unnecessary trailing space"
|
||
msgstr "Зайва прогалина в кінці"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unrecognised app field '{fieldname}' in '{path}'"
|
||
msgstr "Нерозпізнане поле застосунку '{fieldname}' в '{path}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
msgid "Unrecognised app field: "
|
||
msgstr "Нерозпізнане поле застосунку: "
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unrecognised build flag '{build_flag}' in '{path}'"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний прапорець збірки '{build_flag}' у '{path}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unrecognised field '{field}' in {linedesc}"
|
||
msgstr "Нерозпізнане поле '{field}' у {linedesc}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic"
|
||
msgstr "Файловий тип не підтримується \"{extension}\" для сховища графіки"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unsupported graphics file found: {path}"
|
||
msgstr "Знайдено непідтримуване зображення: {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unsupported metadata format, use: --to [{supported}]"
|
||
msgstr "Непідтримуваний формат метаданих, використовуйте: --to [{supported}]"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
msgid "Unterminated ]"
|
||
msgstr "Пропущено дужку - ]"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
msgid "Unterminated ]]"
|
||
msgstr "Пропущено подвійну дужку - ]]"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unterminated build in {name}"
|
||
msgstr "Невстановлена збірка в {name}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unterminated continuation in {name}"
|
||
msgstr "Незавершене продовження рядка у {name}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unused extlib at %s"
|
||
msgstr "Невикористаний extlib у %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unused file at %s"
|
||
msgstr "Невикористаний файл у %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unused scandelete path: %s"
|
||
msgstr "Невикористаний файл у %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unused scanignore path: %s"
|
||
msgstr "Невикористаний файл у %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Update Check Name is set to the known app id - it can be removed"
|
||
msgstr "Назву застосунку для перевірки оновлень встановлено на відомий id застосунку - його можна буде вилучити"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Update repo information for new packages"
|
||
msgstr "Оновіть інформацію сховища для нових пакетів"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Update the binary transparency log for a URL"
|
||
msgstr "Оновити бінарний журнал прозорості для URL-адреси"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Update the stats of the repo"
|
||
msgstr "Оновити статистику сховища"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Update the wiki"
|
||
msgstr "Оновити вікі"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}"
|
||
msgstr "UpdateCheckData має недійсну URL-адресу: {url}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "UpdateCheckData must use HTTPS URL: {url}"
|
||
msgstr "UpdateCheckData має використовувати URL-адресу HTTPS: {url}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "UpdateCheckData not a valid URL: {url}"
|
||
msgstr "UpdateCheckData не є дійсною URL-адресою: {url}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Uploading {apkfilename} to androidobservatory.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Uploading {apkfilename} to virustotal"
|
||
msgstr "Читання {apkfilename} з кешу"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Використання"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Використання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch"
|
||
msgstr "Використовуйте /HEAD замість /master для вказання на файл типовій гілці"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Use `fdroid update -c` to create it."
|
||
msgstr "Використовуйте `fdroid update -c`, щоб створити файли метаданих."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "Use build server"
|
||
msgstr "Використовуйте сервер створення"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "Use date from APK instead of current time for newly added APKs"
|
||
msgstr "Використовуйте дату з APK замість поточного часу для нових доданих APK"
|
||
|
||
msgid "Use date from apk instead of current time for newly added apks"
|
||
msgstr "Використовуйте дату з apk, замість поточного часу для нових доданих apks"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using \"{path}\" for configuring s3cmd."
|
||
msgstr "Використання \"{path}\" для налаштування s3cmd."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Using APK Signature v2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Using APK Signature v3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner"
|
||
msgstr "Не варто перевіряти APK за допомогою jarsigner Java! Користуйтеся apksigner"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using androguard from \"{path}\""
|
||
msgstr "Використання androguard від \"{path}\""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/init.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using existing keystore \"{path}\""
|
||
msgstr "Застосування наявного сховища ключів \"{path}\""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using s3cmd to sync with: {url}"
|
||
msgstr "Використовувати s3cmd для синхронізації з: {url}"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Valid commands are:"
|
||
msgstr "Дійсні команди:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/verify.py
|
||
msgid "Verify against locally cached copy rather than redownloading."
|
||
msgstr "Перевіряти, за допомогою локальної кешованої копії замість повторного завантаження."
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Verify the integrity of downloaded packages"
|
||
msgstr "Перевірте цілісність завантажених пакетів"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py
|
||
msgid "Verifying index signature:"
|
||
msgstr "Перевірка підпису індексу:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "VirusTotal API key cannot upload files larger than 32MB, use {url} to upload {path}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "Warn about possible metadata errors"
|
||
msgstr "Попереджати про можливі помилки метаданих"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
msgid "When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this stage"
|
||
msgstr "Коли налаштовано для підписаних індексів, на цьому етапі створюйте лише непідписані індекси"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "When linting the entire repository yamllint is disabled by default. This option forces yamllint regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys"
|
||
msgstr "X.509 'Distiguished Name' використовується при створенні ключів"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/init.py
|
||
msgid "X.509 'Distinguished Name' used when generating keys"
|
||
msgstr "X.509 'Distiguished Name' використовується під час створення ключів"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:"
|
||
msgstr "За допомогою ANDROID_HOME можна встановити шлях до SDK, тобто:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
msgid "ZIP file archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "adding IdentityFile to {path}"
|
||
msgstr "додавання IdentityFile до {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "adding to {name}: {path}"
|
||
msgstr "додавання до {name}: {path}"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
|
||
msgstr "неоднозначний параметр: %(option)s може відповідати %(matches)s"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
|
||
msgstr "неоднозначний параметр: %s (%s?)"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "apksigner not found, it's required for signing!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py
|
||
msgid "applicationId in the form APPID"
|
||
msgstr "applicationId у формі APPID"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||
msgid "applicationId to check for updates"
|
||
msgstr "applicationId для перевірки наявності оновлень"
|
||
|
||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py
|
||
#: ../fdroidserver/dscanner.py ../fdroidserver/build.py
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py ../fdroidserver/install.py
|
||
msgid "applicationId with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
|
||
msgstr "applicationId з необов'язковим versionCode у формі APPID[:VERCODE]"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "argument \"-\" with mode %r"
|
||
msgstr "аргумент \"-\" в режимі %r"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attempting bare SSH connection to test deploy key:"
|
||
msgstr "спроба відкритого з'єднання ssh для перевірки ключа розгортання:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
msgid "attempting bare ssh connection to test deploy key:"
|
||
msgstr "спроба відкритого з'єднання ssh для перевірки ключа розгортання:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "can not parse scrlib spec (not a string): '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can't open '%s': %s"
|
||
msgstr "не може відкрити '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "cannot find required srclibs: \"{path}\""
|
||
msgstr "Не вдається знайти appid за шляхом {path}!"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
msgid "cannot have multiple subparser arguments"
|
||
msgstr "не може мати кілька аргументів підпарсера"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot merge actions - two groups are named %r"
|
||
msgstr "не може об'єднати дії - дві групи мають ім'я %r"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
msgid "cannot publish update, did you set the deploy key?"
|
||
msgstr "не вдалося оприлюднити оновлення. Ви встановили ключ розгортання?"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "cloning {url}"
|
||
msgstr "клонування {url}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
msgid "command to execute, either 'init' or 'update'"
|
||
msgstr "команда виконати, 'init' або 'update'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "commands from plugin modules:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
msgid "complex"
|
||
msgstr "complex"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "conflicting option string: %s"
|
||
msgid_plural "conflicting option strings: %s"
|
||
msgstr[0] "суперечний рядок параметра: %s"
|
||
msgstr[1] "суперечних рядка параметра: %s"
|
||
msgstr[2] "суперечних рядків параметра: %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "copying {apkfilename} into {path}"
|
||
msgstr "копіювання {apkfilename} у {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "could not parse '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "could not parse srclib spec (no ref specified): '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "could not parse srclib spec (too many '@' signs): '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "created {path}"
|
||
msgstr "створено {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "deleting: repo/{apkfilename}"
|
||
msgstr "видалення: сховище/{apkfilename}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "deployed build logs to '{path}'"
|
||
msgstr "розгорнуто журнали збірки до '{path}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "deployed process log {path} to {dest}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dest= is required for options like %r"
|
||
msgstr "dest= потрібен для таких варіантів, як %r"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
msgid "executable binary, possibly code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "expected %s argument"
|
||
msgid_plural "expected %s arguments"
|
||
msgstr[0] "очікується %s аргумент"
|
||
msgstr[1] "очікується %s аргументи"
|
||
msgstr[2] "очікується %s аргументів"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
msgid "expected at least one argument"
|
||
msgstr "очікується хоча б один аргумент"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
msgid "expected at most one argument"
|
||
msgstr "очікується не більше одного аргументу"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
msgid "expected one argument"
|
||
msgstr "очікується один аргумент"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "failed deploying build logs to '{path}'"
|
||
msgstr "не вдалося розгорнути журнали збірки до '{path}'"
|
||
|
||
#: ../fdroid
|
||
msgid "fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
|
||
msgstr "fdroid [-h|--help|--version] <команда> [<аргументи>]"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "fdroid [<command>] [-h|--help|--version|<args>]"
|
||
msgstr "fdroid [<команда>] [-h|--help|--version|<аргументи>]"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
msgid "floating-point"
|
||
msgstr "з комою, що плаває"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
msgid "force errors to be warnings, or ignore"
|
||
msgstr "примусити попереджувати помилки, або ігнорувати"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
msgid "force metadata errors (default) to be warnings, or to be ignored."
|
||
msgstr "показувати помилки метаданих (типово), як попередження, або нехтувати ними."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "git svn clone failed"
|
||
msgstr "Не вдалося клонувати git svn"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
msgid "gzip file archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ignored explicit argument %r"
|
||
msgstr "нехтується явний аргумент %r"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py
|
||
msgid "index-v1 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!"
|
||
msgstr "index-v1 повинен мати підпис, використовуйте `fdroid signindex`, щоб створити його!"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "ціле число"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid %(type)s value: %(value)r"
|
||
msgstr "недійсне %(type)s значення: %(value)r"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)"
|
||
msgstr "неправильний вибір: %(value)r (варто обрати з %(choices)s)"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid conflict_resolution value: %r"
|
||
msgstr "недійсне значення conflict_resolution: %r"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid option string %(option)r: must start with a character %(prefix_chars)r"
|
||
msgstr "неправильний рядок параметра %(option)r: повинен починатися зі знаку %(prefix_chars)r"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "local_copy_dir does not end with \"fdroid\", perhaps you meant: \"{path}\""
|
||
msgstr "local_copy_dir мусить закінчуватися на \"fdroid\", ймовірно, малося на увазі: \"{path}\""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
msgid "local_copy_dir must be an absolute path!"
|
||
msgstr "local_copy_dir мусить бути абсолютним шляхом!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
msgid "local_copy_dir must be directory, not a file!"
|
||
msgstr "local_copy_dir мусить бути текою, не файлом!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mirror '%s' does not end with 'fdroid'!"
|
||
msgstr "дзеркало '%s' не закінчується на 'fdroid'!"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
|
||
msgstr "взаємозаперечні аргументи повинні бути необов'язковими"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "no \"icon\" in {appid}"
|
||
msgstr "не має \"icon\" у {appid}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/signatures.py
|
||
msgid "no APK supplied"
|
||
msgstr "APK не надано"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no such option: %s"
|
||
msgstr "такого параметру немає: %s"
|
||
|
||
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "no version info found!"
|
||
msgstr "не вдалося визначити версію!"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not allowed with argument %s"
|
||
msgstr "не дозволено з аргументом %s"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "one of the arguments %s is required"
|
||
msgstr "потрібен один з аргументів %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "only accepts strings, lists, and tuples"
|
||
msgstr "приймає лише рядки, списки та кортежі"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option %s: If you really want to install all the signed apps, use --all"
|
||
msgstr "параметр %s: Якщо ви дійсно хочете встановити всі підписані застосунки, використовуйте --all"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
|
||
msgstr "параметр %s: недійсне %s значення: %r"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
|
||
msgstr "для параметра %s: неправильний вибір: %r (вибрати з %s)"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option -%s not recognized"
|
||
msgstr "параметр -%s не розпізнано"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option -%s requires argument"
|
||
msgstr "параметр -%s потрібен аргумент"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option --%s must not have an argument"
|
||
msgstr "параметр --%s не має аргументу"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option --%s not a unique prefix"
|
||
msgstr "параметр --%s не унікальний префікс"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option --%s not recognized"
|
||
msgstr "параметр --%s не визнано"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option --%s requires argument"
|
||
msgstr "параметр --%s потрібен аргумент"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
msgid "optional arguments"
|
||
msgstr "необов'язкові аргументи"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "overwriting existing {path}"
|
||
msgstr "перезаписування наявного шляху {path}"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
msgid "positional arguments"
|
||
msgstr "позиційні аргументи"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "process log deploy {path} to {dest} failed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/signatures.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "refuse downloading via insecure HTTP connection (use HTTPS or specify --no-https-check): {apkfilename}"
|
||
msgstr "відмовитись від завантаження через небезпечне з'єднання HTTP (користати HTTPS чи вказати --no-https-check): {apkfilename}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/signatures.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "refuse downloading via insecure http connection (use https or specify --no-https-check): {apkfilename}"
|
||
msgstr "відмовитись від завантаження через незахищене з'єднання http (користати https чи вказати --no-https-check): {apkfilename}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
msgid "ruamel.yaml not installed, can not write metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete"
|
||
msgstr "s3cmd синхронізувати індекси з {path} до {url} та видалити"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
msgid "shared library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
msgid "show program's version number and exit"
|
||
msgstr "показати номер версії програми та вийти"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.5/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.6/argparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||
msgid "show this help message and exit"
|
||
msgstr "показати довідку та вийти"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/signatures.py
|
||
msgid "signed APK, either a file-path or HTTPS URL."
|
||
msgstr "підписаний APK файл, шлях до файлу або URL-адреса HTTPS)."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "skip deploying full build logs: log content is empty"
|
||
msgstr "пропустити розгортання усіх журналів збірки: журнал порожній"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
msgid "skip deploying full build logs: not enabled in config"
|
||
msgstr "пропустити розгортання усіх журналів збірки: не увімкнено під час налаштування"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "skipping source tarball: {path}"
|
||
msgstr "пропустити для архіву з джерелом: {path}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
msgid "srclibs missing name and/or @"
|
||
msgstr "srclibs відсутнє ім’я та/чи @"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
msgid "static library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "supplied timestamp value '{timestamp}' is not a unix timestamp"
|
||
msgstr "надане значення часової позначки '{timestamp}' не є часовою міткою Unix"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the following arguments are required: %s"
|
||
msgstr "такі аргументи зобов'язані: %s"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unexpected option string: %s"
|
||
msgstr "неочікуваний рядок параметрів: %s"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)"
|
||
msgstr "невідомий парсер %(parser_name)r (варто вибрати: %(choices)s)"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unrecognized arguments: %s"
|
||
msgstr "нерозпізнані аргументи: %s"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "unsafe permissions on '{config_file}' (should be 0600)!"
|
||
msgstr "небезпечні дозволи на '{config_file}' (should be 0600)!"
|
||
|
||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py ../fdroid
|
||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py ../fdroidserver/__main__.py
|
||
msgid "usage: "
|
||
msgstr "використання: "
|
||
|
||
#: ../fdroid
|
||
msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
|
||
msgstr "використання: fdroid [-h|--help|--version] <команда> [<аргументи>]"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "using Apache libcloud to sync with {url}"
|
||
msgstr "Apache libcloud: синхронізація з {url}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
msgid "virustotal.com is rate limiting, waiting to retry..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/publish.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} app, {1} key aliases"
|
||
msgid_plural "{0} apps, {1} key aliases"
|
||
msgstr[0] "{0} застосунок, {1} alias ключів"
|
||
msgstr[1] "{0} застосунки, {1} alias ключів"
|
||
msgstr[2] "{0} застосунків, {1} {1} alias ключів"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{apkfilename} ({appid}) has no metadata!"
|
||
msgstr "{apkfilename} ({appid}) не має метаданих!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{apkfilename} has multiple {name} files, looks like Master Key exploit!"
|
||
msgstr "{apkfilename} має декілька {name} файлів, схоже на використання проблеми безпеки Master Key!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{apkfilename}'s AndroidManifest.xml has a bad date: "
|
||
msgstr "AndroidManifest.xml застосунка {apkfilename} має неправильну дату: "
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{appid} does not have a name! Using package name instead."
|
||
msgstr "{appid} не має назви! Використовуватимуться назви пакунку."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{appid} from {path} is not a valid Android Package Name!"
|
||
msgstr "{appid} з {path} є недійсною назвою пакунка Android!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{appid} from {path} is not a valid Java Package Name!"
|
||
msgstr "{appid} з {path} є недійсною назвою пакунка Java!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{appid} is missing {name}"
|
||
msgstr "У {appid} немає {name}"
|
||
|
||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{appid}: Unknown extlib {path} in build '{versionName}'"
|
||
msgstr "{appid}: Невідомий extlib {path} у збірці '{versionName}'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/scanner.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{appid}: no builds specified, running on current source state"
|
||
msgstr "{appid}: жодних збірок не вказано, працює у поточному стані джерела"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}!'"
|
||
msgstr "{appid}: {field} повинен бути '{type}', а не '{fieldtype}!'"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}'!"
|
||
msgstr "{appid}: {field} повинно бути '{type}', а не '{fieldtype}'!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{build_flag} must be an integer, found: {value}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{field} not terminated in {name}"
|
||
msgstr "{field} не припинено в {name}"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{file} is blank or corrupt!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} \"{path}\" does not exist! Correct it in config.py."
|
||
msgstr "{name} \"{path}\" не існує! Виправте його в config.py."
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/import.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{path} already exists, ignoring import results!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{path} does not exist! Create it by running:"
|
||
msgstr "{path} не існує! Створіть його, запустивши:"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{path} has bad file signature \"{pattern}\", possible Janus exploit!"
|
||
msgstr "{path}: недійсний підпис \"{pattern}\". Виглядає підозріло і схоже на спробу порушення безпеки Janus exploit!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{path} is zero size!"
|
||
msgstr "{path} не має розміру!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/server.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{path} more than 200MB, manually upload: {url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{url} does not end with \"fdroid\", check the URL path!"
|
||
msgstr "{url} не закінчується на \"fdroid\", перевірте шлях URL!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{url} does not start with \"http\"!"
|
||
msgstr "{url} не закінчується на \"fdroid\", перевірте шлях URL!"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "{} build failed"
|
||
msgid_plural "{} builds failed"
|
||
msgstr[0] "{} не вдалося створити"
|
||
msgstr[1] "{} не вдалося створити"
|
||
msgstr[2] "{} не вдалося створити"
|
||
|
||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||
msgid "{} build succeeded"
|
||
msgid_plural "{} builds succeeded"
|
||
msgstr[0] "{} зібрано успішно"
|
||
msgstr[1] "{} зібрано успішно"
|
||
msgstr[2] "{} зібрано успішно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add PGP signatures for packages in repo using GnuPG"
|
||
#~ msgstr "Додайте підписи gpg для пакетів у репозиторії"
|
||
|
||
#~ msgid "Add gpg signatures for packages in repo"
|
||
#~ msgstr "Додайте підписи gpg для пакетів у репозиторії"
|
||
|
||
#~ msgid "Android Build Tools path '{path}' does not exist!"
|
||
#~ msgstr "Шлях '{path}' до інструментів створення Android не існує!"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all apks"
|
||
#~ msgstr "Очистити оновлення - не використовує кеш, повторно обробляє всі apks"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively ask about things that need updating."
|
||
#~ msgstr "Інтерактивно запитайте про речі, які потребують оновлення."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default "
|
||
#~ msgstr "Вкажіть редактор для використання в інтерактивному режимі. За замовчуванням %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default %s"
|
||
#~ msgstr "Вкажіть редактор для використання в інтерактивному режимі. За замовчуванням %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default is {path}"
|
||
#~ msgstr "Вкажіть редактор для використання в інтерактивному режимі. За замовчуванням %s"
|
||
|
||
#~ msgid "app-id in the form APPID"
|
||
#~ msgstr "app-id у формі APPID"
|
||
|
||
#~ msgid "app-id to check for updates"
|
||
#~ msgstr "app-id для перевірки наявність оновлень"
|
||
|
||
#~ msgid "app-id with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
|
||
#~ msgstr "app-id з необов'язковою версією коду у формі APPID[:VERCODE]"
|
||
|
||
#~ msgid "app-id with optional versioncode in the form APPID[:VERCODE]"
|
||
#~ msgstr "app-id з необов'язковим кодом версії у формі APPID[:VERCODE]"
|