mirror of
https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git
synced 2024-11-19 21:30:10 +01:00
413 lines
14 KiB
Plaintext
413 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: team@f-droid.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-01 17:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 13:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Edgar Moraes Diniz <edgar.diniz@posteo.net>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/pt_BR/>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"
|
|
|
|
#: ../fdroid:34
|
|
msgid "Build a package from source"
|
|
msgstr "Compilar um pacote a partir do código fonte"
|
|
|
|
#: ../fdroid:35
|
|
msgid "Quickly start a new repository"
|
|
msgstr "Rapidamente comece um novo repositório"
|
|
|
|
#: ../fdroid:36
|
|
msgid "Sign and place packages in the repo"
|
|
msgstr "Assine e coloque pacotes no repositório"
|
|
|
|
#: ../fdroid:37
|
|
msgid "Add gpg signatures for packages in repo"
|
|
msgstr "Adicione assinaturas gpg para os pacotes no repositório"
|
|
|
|
#: ../fdroid:38
|
|
msgid "Update repo information for new packages"
|
|
msgstr "Atualize as informações do repositório para novos pacotes"
|
|
|
|
#: ../fdroid:39
|
|
msgid "Verify the integrity of downloaded packages"
|
|
msgstr "Verifique a integridade dos pacotes baixados"
|
|
|
|
#: ../fdroid:40
|
|
msgid "Check for updates to applications"
|
|
msgstr "Verifique se existem atualizações para os aplicativos"
|
|
|
|
#: ../fdroid:41
|
|
msgid "Add a new application from its source code"
|
|
msgstr "Adicione um novo aplicativo a partir do seu código fonte"
|
|
|
|
#: ../fdroid:42
|
|
msgid "Install built packages on devices"
|
|
msgstr "Instalar pacotes prontos nos dispositivos"
|
|
|
|
#: ../fdroid:43
|
|
msgid "Read all the metadata files and exit"
|
|
msgstr "Ler todos os arquivos de metadados e sair"
|
|
|
|
#: ../fdroid:44
|
|
msgid "Rewrite all the metadata files"
|
|
msgstr "Reescrever todos os arquivos de metadados"
|
|
|
|
#: ../fdroid:45
|
|
msgid "Warn about possible metadata errors"
|
|
msgstr "Avisar sobre possíveis erros de metadados"
|
|
|
|
#: ../fdroid:46
|
|
msgid "Scan the source code of a package"
|
|
msgstr "Escanear o código fonte de um pacote"
|
|
|
|
#: ../fdroid:47
|
|
msgid "Dynamically scan APKs post build"
|
|
msgstr "Escanear dinamicamente os APKs após a compilação"
|
|
|
|
#: ../fdroid:48
|
|
msgid "Update the stats of the repo"
|
|
msgstr "Atualizar as estatísticas do repositório"
|
|
|
|
#: ../fdroid:49
|
|
msgid "Interact with the repo HTTP server"
|
|
msgstr "Interagir com o servidor HTTP do repositório"
|
|
|
|
#: ../fdroid:50
|
|
msgid "Sign indexes created using update --nosign"
|
|
msgstr "Assinar os índices criados usando update --nosign"
|
|
|
|
#: ../fdroid:51
|
|
msgid "Update the binary transparency log for a URL"
|
|
msgstr "Atualizar o log de transparência de um binário para um URL"
|
|
|
|
#: ../fdroid:56
|
|
msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
|
|
msgstr "uso: fdroid [-h|--help|--version] <comando> [<args>]"
|
|
|
|
#: ../fdroid:58
|
|
msgid "Valid commands are:"
|
|
msgstr "Os comandos válidos são:"
|
|
|
|
#: ../fdroid:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' not recognised.\n"
|
|
msgstr "Comando '%s' não é reconhecido\n"
|
|
|
|
#: ../fdroid:150
|
|
msgid "Unknown exception found!"
|
|
msgstr "Uma exceção desconhecida foi encrontrada!"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/btlog.py:154
|
|
msgid "Path to the git repo to use as the log"
|
|
msgstr "Caminho para o repositório git para usar como log"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/btlog.py:156
|
|
msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O URL base para o registro de mudanças do repositório (padrão: "
|
|
"https://f-droid.org)"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/btlog.py:158
|
|
msgid "Push the log to this git remote repository"
|
|
msgstr "Mandar o registro de mudanças para este repositório git remoto"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:875 ../fdroidserver/install.py:52
|
|
#: ../fdroidserver/publish.py:45 ../fdroidserver/scanner.py:255
|
|
#: ../fdroidserver/verify.py:41
|
|
msgid "app-id with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
|
|
msgstr ""
|
|
"app-id, com código de versão (versionCode) opcional, na forma APPID[:VERCODE]"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:877
|
|
msgid "Build only the latest version of each package"
|
|
msgstr "Compilar apenas a última versão de cada pacote"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:879
|
|
msgid "Make the build stop on exceptions"
|
|
msgstr "Fazer a compilação parar se encontrar exceções"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:881
|
|
msgid ""
|
|
"Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if "
|
|
"the output already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de teste - coloque a saída apenas no diretório tmp e sempre compile, "
|
|
"mesmo que a saída já exista."
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:883
|
|
msgid "Use build server"
|
|
msgstr "Usar servidor de compilação"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:885
|
|
msgid ""
|
|
"Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears "
|
|
"to be ok."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redefinir e criar um novo servidor de compilação, mesmo que o existente "
|
|
"parecer normal."
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:887
|
|
msgid "Specify that we're running on the build server"
|
|
msgstr "Especificar que estamos executando no servidor de compilação"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:889
|
|
msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pular o escaneamento do código fonte atrás de binários e outros problemas"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:891
|
|
msgid "Setup an emulator, install the apk on it and perform a drozer scan"
|
|
msgstr "Configurar um emulador, instalar o apk nele e escanear com o drozer"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:893
|
|
msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build"
|
|
msgstr "Não criar um tarball da fonte; útil quando testando uma compilação"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:895
|
|
msgid ""
|
|
"Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet "
|
|
"connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não atualizar o repositório; útil quando testando uma compilação sem conexão "
|
|
"com a internet"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:897
|
|
msgid ""
|
|
"Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. "
|
|
"Only allowed in test mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forçar a compilação de aplicativos desativados e continuar independentemente "
|
|
"de problemas de escaneamento. Apenas permitido no modo de teste."
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:899
|
|
msgid "Build all applications available"
|
|
msgstr "Compilar todos aplicativos disponíveis"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/build.py:901 ../fdroidserver/update.py:1519
|
|
msgid "Update the wiki"
|
|
msgstr "Atualizar a wiki"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/checkupdates.py:513
|
|
msgid "app-id to check for updates"
|
|
msgstr "app-id para verificar por atualizações"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/checkupdates.py:515
|
|
msgid "Process auto-updates"
|
|
msgstr "Processar atualizações automáticas"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/checkupdates.py:517
|
|
msgid "Only process apps with auto-updates"
|
|
msgstr "Processar apenas aplicativos com atualizações automáticas"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/checkupdates.py:519
|
|
msgid "Commit changes"
|
|
msgstr "Enviar mudanças"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/checkupdates.py:521
|
|
msgid "Only print differences with the Play Store"
|
|
msgstr "Apenas mostrar diferenças com a Play Store"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/common.py:124
|
|
msgid "Spew out even more information than normal"
|
|
msgstr "Mostrar ainda mais informações que o normal"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/common.py:126
|
|
msgid "Restrict output to warnings and errors"
|
|
msgstr "Restringir a saída a erros e avisos"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/dscanner.py:410
|
|
msgid "app-id with optional versioncode in the form APPID[:VERCODE]"
|
|
msgstr ""
|
|
"app-id, com código de versão (versioncode) opcional, na forma APPID[:VERCODE]"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/dscanner.py:413
|
|
msgid "Scan only the latest version of each package"
|
|
msgstr "Escanear apenas a versão mais recente de cada pacote"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/dscanner.py:416
|
|
msgid "Clean after all scans have finished"
|
|
msgstr "Limpar depois que todos os escaneamentos terminarem"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/dscanner.py:419
|
|
msgid "Clean before the scans start and rebuild the container"
|
|
msgstr "Limpar antes do escanemento começar e recompilar o container"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/dscanner.py:422
|
|
msgid "Clean up all containers and then exit"
|
|
msgstr "Limpar todos os containers e então sair"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/dscanner.py:425
|
|
msgid "Prepare drozer to run a scan"
|
|
msgstr "Preparar o Drozer para fazer um escaneamento"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/dscanner.py:428
|
|
msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)"
|
|
msgstr "Substituir o caminho para os APKs do repositório (padrão: ./repo)"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/import.py:193
|
|
msgid "Project URL to import from."
|
|
msgstr "URL do projeto para importar."
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/import.py:195
|
|
msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caminho para os principais subdiretórios do projeto android, se não estiver "
|
|
"na raiz (root)."
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/import.py:197
|
|
msgid "Comma separated list of categories."
|
|
msgstr "Lista de categorias separadas por vírgula."
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/import.py:199
|
|
msgid "Overall license of the project."
|
|
msgstr "Licença geral do projeto."
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/import.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial "
|
|
"import"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que uma revisão diferente (ou árvore do git) seja especificada para "
|
|
"a importação inicial"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/init.py:56
|
|
msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys"
|
|
msgstr "X.509 'Distiguished Name' usado ao gerar as chaves"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/init.py:58
|
|
msgid "Path to the keystore for the repo signing key"
|
|
msgstr "Caminho até a keystore para a chave de assinatura do repositório"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/init.py:60
|
|
msgid "Alias of the repo signing key in the keystore"
|
|
msgstr "Alias (apelido) da chave de assinatura do repositório na keystore"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/init.py:62
|
|
msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)"
|
|
msgstr "Caminho até o Android SDK (algumas vezes definido em ANDROID_HOME)"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/init.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail"
|
|
msgstr "Não solicitar um caminho para o Android SDK, apenas emitir falha"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/install.py:54
|
|
msgid "Install all signed applications available"
|
|
msgstr "Instalar todos os aplicativos assinados disponíveis"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/lint.py:393
|
|
msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l"
|
|
msgstr "Também avisar sobre problemas de formatação, como rewritemeta -l"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/lint.py:394 ../fdroidserver/rewritemeta.py:57
|
|
msgid "app-id in the form APPID"
|
|
msgstr "app-id na forma APPID"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/metadata.py:1337
|
|
msgid "force errors to be warnings, or ignore"
|
|
msgstr "forçar erros como avisos ou ignorá-los"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py:54
|
|
msgid "List files that would be reformatted"
|
|
msgstr "Listar arquivos que devem ser reformatados"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py:56
|
|
msgid "Rewrite to a specific format: "
|
|
msgstr "Reescrever para um formato específico: "
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/server.py:547
|
|
msgid "command to execute, either 'init' or 'update'"
|
|
msgstr "comando para executar, seja 'init' ou 'update'"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/server.py:549
|
|
msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique um arquivo identidade para fornecer ao SSH para usar o rsync"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/server.py:551
|
|
msgid "Specify a local folder to sync the repo to"
|
|
msgstr "Especifique uma pasta local para ser sincronizada com o repositório"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/server.py:553
|
|
msgid "Don't use rsync checksums"
|
|
msgstr "Não usar as somas de verificação (checksums) do rsync"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/stats.py:64
|
|
msgid "Download logs we don't have"
|
|
msgstr "Baixar os registros de alterações que nós não temos"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/stats.py:66
|
|
msgid "Recalculate aggregate stats - use when changes "
|
|
msgstr "Recalcular estatísticas agregadas - usar quando mudar "
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/stats.py:69
|
|
msgid "Don't do anything logs-related"
|
|
msgstr "Não fazer nada relacionado a registros de alterações"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/update.py:1504
|
|
msgid "Create a repo signing key in a keystore"
|
|
msgstr "Criar uma chave de assinatura do repositório em uma keystore"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/update.py:1506
|
|
msgid "Create skeleton metadata files that are missing"
|
|
msgstr "Criar as bases dos arquivos de metadados que estão faltando"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/update.py:1508
|
|
msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo"
|
|
msgstr "Apagar do repositório os APKs e/ou OBBs sem metadados"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/update.py:1510
|
|
msgid "Report on build data status"
|
|
msgstr "Relatório sobre o status dos dados de compilação"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/update.py:1512
|
|
msgid "Interactively ask about things that need updating."
|
|
msgstr "Perguntar interativamente sobre elementos que precisam de atualização."
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/update.py:1514
|
|
msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redimensionar todos os ícones que excedam o tamanho máximo de pixels e sair"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/update.py:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default %s"
|
|
msgstr "Especificar o editor que será usado no modo interativo. O padrão é %s"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/update.py:1521
|
|
msgid "Produce human-readable index.xml"
|
|
msgstr "Gerar um index.xml legível por humanos"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/update.py:1523
|
|
msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all apks"
|
|
msgstr "Atualização limpa - não usa cache, reprocessa todos os APKs"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/update.py:1525
|
|
msgid ""
|
|
"When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this "
|
|
"stage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando configurado para índices assinados, crie apenas índices não assinados "
|
|
"nesta etapa"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/update.py:1527
|
|
msgid "Use date from apk instead of current time for newly added apks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar a data do apk ao invés do horário atual para APKs recentemente "
|
|
"adicionados"
|
|
|
|
#: ../fdroidserver/update.py:1529
|
|
msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk"
|
|
msgstr "Renomear arquivos APK que não são do tipo pacote.nome_123.apk"
|