# Polish (Poland) translations for . # Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the project. # # Translators: # Artur , 2017 # Markus Heiser , 2022. # Mateusz Bączek , 2022. # ewm , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: searx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-12 07:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-30 13:56+0000\n" "Last-Translator: ewm \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (" "n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1\n" "Generated-By: Babel 2.11.0\n" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_GROUP_NAME'] #: searx/searxng.msg msgid "others" msgstr "inne" #. CONSTANT_NAMES['OTHER_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "inne" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "pliki" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "ogólne" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "muzyka" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "media społecznościowe" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "zdjęcia" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "wideo" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "informatyka" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "wiadomości" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "mapa" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "linki .onion" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "nauka" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "aplikacje" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "słowniki" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "teksty piosenek" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "pakiety" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "q&a" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "repozytoria" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "dokumentacja aplikacji" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "internet" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "publikacje naukowe" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "automatycznie" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "jasny" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "ciemny" #: searx/webapp.py:165 msgid "timeout" msgstr "przekroczenie maksymalnego dozwolonego czasu" #: searx/webapp.py:166 msgid "parsing error" msgstr "błąd przetwarzania" #: searx/webapp.py:167 msgid "HTTP protocol error" msgstr "błąd protokołu HTTP" #: searx/webapp.py:168 msgid "network error" msgstr "błąd sieci" #: searx/webapp.py:169 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "Błąd SSL: nie udało się zweryfikować certyfikatu" #: searx/webapp.py:171 msgid "unexpected crash" msgstr "niespodziewana awaria" #: searx/webapp.py:178 msgid "HTTP error" msgstr "błąd HTTP" #: searx/webapp.py:179 msgid "HTTP connection error" msgstr "błąd połączenia HTTP" #: searx/webapp.py:185 msgid "proxy error" msgstr "błąd serwera proxy" #: searx/webapp.py:186 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webapp.py:187 msgid "too many requests" msgstr "za dużo zapytań" #: searx/webapp.py:188 msgid "access denied" msgstr "odmowa dostępu" #: searx/webapp.py:189 msgid "server API error" msgstr "błąd serwera API" #: searx/webapp.py:366 msgid "No item found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: searx/engines/qwant.py:217 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:368 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: searx/webapp.py:370 msgid "Error loading the next page" msgstr "Błąd wczytywania następnej strony" #: searx/webapp.py:522 searx/webapp.py:954 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "Nieprawidłowe ustawienia, proszę zmienić swoje preferencje" #: searx/webapp.py:538 msgid "Invalid settings" msgstr "Nieprawidłowe ustawienia" #: searx/webapp.py:615 searx/webapp.py:691 msgid "search error" msgstr "błąd wyszukiwania" #: searx/webapp.py:853 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszone" #: searx/webutils.py:161 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "{minutes} minut(y) temu" #: searx/webutils.py:162 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "{hours} godzin(y), {minutes} minut(y) temu" #: searx/answerers/random/answerer.py:67 msgid "Random value generator" msgstr "Generator wartości losowych" #: searx/answerers/random/answerer.py:68 msgid "Generate different random values" msgstr "Wygeneruj różne wartości losowe" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:47 msgid "Statistics functions" msgstr "Funkcje statystyczne" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Oblicz {functions} argumentów" #: searx/engines/openstreetmap.py:160 msgid "Get directions" msgstr "Pokaż wskazówki" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (PRZESTARZAŁY)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Ten wpis został zastąpiony przez" #: searx/engines/qwant.py:219 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: searx/engines/semantic_scholar.py:81 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} cytowań od {firstCitationVelocityYear} do " "{lastCitationVelocityYear} roku" #: searx/engines/tineye.py:40 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "Nie można odczytać obrazu z tego adresu URL. Może być to spowodowane " "nieobsługiwanym formatem pliku. TinEye obsługuje jedynie obrazy w " "formatach JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF i WebP." #: searx/engines/tineye.py:46 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "Zdjęcie jest za proste by znaleźć wyniki TinEye wymaga prostego poziomu " "szczegółów wizualnych aby poprawnie zidentyfikować wyniki." #: searx/engines/tineye.py:52 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "Nie można pobrać obrazu." #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Morning" msgstr "Poranek" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Noon" msgstr "Południe" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Evening" msgstr "Wieczór" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Night" msgstr "Noc" #: searx/plugins/autodetect_search_language.py:79 msgid "Autodetect search language" msgstr "Wykryj automatycznie język wyszukiwania" #: searx/plugins/autodetect_search_language.py:80 msgid "Automatically detect the query search language and switch to it." msgstr "Automatycznie wykryj język wyszukiwania i przełącz się na niego." #: searx/plugins/hash_plugin.py:24 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Konwertuje tekst na różne skróty hash." #: searx/plugins/hash_plugin.py:52 msgid "hash digest" msgstr "wartość hash" #: searx/plugins/hostname_replace.py:9 msgid "Hostname replace" msgstr "Zastąp nazwę hosta" #: searx/plugins/hostname_replace.py:10 msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" msgstr "Przepisz nazwy hostów w wynikach lub usuń wyniki na podstawie nazw hostów" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Nadpisywanie DOI z otwartym dostępem" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Unikaj opłat za dostęp, przekierowując do otwartych wersji publikacji, " "gdy są dostępne" #: searx/plugins/search_on_category_select.py:19 msgid "Search on category select" msgstr "Szukaj po wybraniu kategorii" #: searx/plugins/search_on_category_select.py:20 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories. (JavaScript required)" msgstr "" "Wykonaj wyszukiwanie natychmiast po wybraniu kategorii. Wyłącz, aby " "wybrać wiele kategorii. (Wymagany Javascript)" #: searx/plugins/self_info.py:20 msgid "Self Information" msgstr "Informacje o sobie" #: searx/plugins/self_info.py:21 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Wyświetla Twój adres IP, jeśli zapytanie to \"ip\", i Twojego agenta " "użytkownika, jeśli zapytanie zawiera \"user agent\"." #: searx/plugins/tor_check.py:25 msgid "Tor check plugin" msgstr "Sprawdzenie plugin TOR" #: searx/plugins/tor_check.py:28 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a TOR exit node, and " "informs the user if it is, like check.torproject.org but from searxng." msgstr "" "Ten plugin sprawdza, czy adres wysyłający zapytanie jest węzłem " "wyjściowym sieci Tor, i powiadamia użytkownika jeśli jest, tak jak " "check.torproject.org ale z searxng." #: searx/plugins/tor_check.py:62 msgid "" "The TOR exit node list (https://check.torproject.org/exit-addresses) is " "unreachable." msgstr "" "Lista węzłów wyjsciowych sieci Tor (https://check.torproject.org/exit-" "addresses) jest nieosiągalna." #: searx/plugins/tor_check.py:78 msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." msgstr "Używasz sieci TOR. Twoje IP widoczne z zewnątrz to {ip_address}." #: searx/plugins/tor_check.py:84 msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." msgstr "Nie używasz TOR. Twój adres IP to: {ip_address}." #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Usuwanie elementów śledzących z URL-ów" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Usuń argumenty elementów śledzących ze zwróconego adresu URL" #: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3 msgid "Vim-like hotkeys" msgstr "Skróty podobne do Vima" #: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4 msgid "" "Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). " "Press \"h\" key on main or result page to get help." msgstr "" "Poruszaj się po wynikach wyszukiwania za pomocą skrótów podobnych do Vima" " (wymagany Javascript). Naciśnij klawisz \"h\" na stronie głównej lub " "stronie wyników, aby uzyskać pomoc." #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Strona nie znaleziona" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Przejdź do %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "strona wyszukiwania" #: searx/templates/simple/base.html:46 msgid "About" msgstr "Informacje o" #: searx/templates/simple/base.html:50 msgid "Donate" msgstr "Wpłać" #: searx/templates/simple/base.html:54 #: searx/templates/simple/preferences.html:99 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: searx/templates/simple/base.html:64 msgid "Powered by" msgstr "Obsługiwane przez" #: searx/templates/simple/base.html:64 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "Respektujący prywatność, otwarty metasilnik wyszukiwania" #: searx/templates/simple/base.html:65 msgid "Source code" msgstr "Kod źródłowy" #: searx/templates/simple/base.html:66 msgid "Issue tracker" msgstr "Śledzenie błędów" #: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Statystyki wyszukiwarki" #: searx/templates/simple/base.html:69 #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15 msgid "Public instances" msgstr "Publiczne instancje" #: searx/templates/simple/base.html:72 msgid "Privacy policy" msgstr "Polityka prywatności" #: searx/templates/simple/base.html:75 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Skontaktuj się z właścicielem instancji" #: searx/templates/simple/categories.html:24 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Kliknij na szkło powiększające, aby wykonać wyszukiwanie" #: searx/templates/simple/macros.html:36 msgid "Length" msgstr "Długość" #: searx/templates/simple/macros.html:37 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Autor" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "cached" msgstr "buforowane" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "proxied" msgstr "przesłane poprzez proxy" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "Zacznij zgłaszać nowy problemy na GitHub'ie" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "Sprawdź istniejące błędy dotyczące tego silnika na GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "Potwierdzam, że nie ma istniejącego błędu dotyczącego napotkanego problemu" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "" "Jeśli jest to instancja publiczna, podaj adres URL w zgłoszeniu " "dotyczącego tego błędu" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Zgłoś nowy problem na Githubie, podając powyższe informacje" #: searx/templates/simple/preferences.html:29 msgid "No HTTPS" msgstr "Brak HTTPS" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:10 #: searx/templates/simple/preferences.html:31 #: searx/templates/simple/preferences.html:32 #: searx/templates/simple/results.html:49 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Zobacz dziennik błędów i zgłoś je" #: searx/templates/simple/preferences.html:53 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: searx/templates/simple/preferences.html:54 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:55 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:83 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Test sprawdzający zakończony niepowodzeniem: " #: searx/templates/simple/preferences.html:85 msgid "Errors:" msgstr "Błędy:" #: searx/templates/simple/preferences.html:105 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: searx/templates/simple/preferences.html:108 msgid "Default categories" msgstr "Domyślne kategorie" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences.html:115 msgid "Search language" msgstr "Język wyszukiwania" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences.html:118 msgid "Default language" msgstr "Domyślny język" #: searx/templates/simple/preferences.html:124 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "W jakim języku wolisz wyszukiwać?" #: searx/templates/simple/preferences.html:129 msgid "Autocomplete" msgstr "Autouzupełnienie" #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Szukaj podczas pisania" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences.html:143 #: searx/templates/simple/preferences.html:311 msgid "SafeSearch" msgstr "Bezpieczne wyszukiwanie" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences.html:146 msgid "Strict" msgstr "Bezkompromisowe" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences.html:147 msgid "Moderate" msgstr "Umiarkowane" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences.html:148 msgid "None" msgstr "Wyłączone" #: searx/templates/simple/preferences.html:151 msgid "Filter content" msgstr "Filtruj treści" #: searx/templates/simple/preferences.html:157 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Podsystem DOI z otwartym dostępem" #: searx/templates/simple/preferences.html:167 msgid "" "Redirect to open-access versions of publications when available (plugin " "required)" msgstr "" "Przekierowanie do otwartych wersji publikacji, gdy są dostępne (wymagana " "wtyczka)" #: searx/templates/simple/preferences.html:171 msgid "Engine tokens" msgstr "Tokeny wyszukiwarek" #: searx/templates/simple/preferences.html:175 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Tokeny dostępu do prywatnych wyszukiwarek" #: searx/templates/simple/preferences.html:179 msgid "User interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: searx/templates/simple/preferences.html:182 msgid "Interface language" msgstr "Język interfejsu" #: searx/templates/simple/preferences.html:190 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Zmień język układu" #: searx/templates/simple/preferences.html:195 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: searx/templates/simple/preferences.html:203 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Zmień wygląd SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences.html:206 msgid "Theme style" msgstr "Styl motywu" #: searx/templates/simple/preferences.html:214 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Wybierz auto by używać ustawień twojej przeglądarki" #: searx/templates/simple/preferences.html:217 msgid "Center Alignment" msgstr "Wyśrodkowanie" #: searx/templates/simple/preferences.html:220 #: searx/templates/simple/preferences.html:232 #: searx/templates/simple/preferences.html:244 msgid "On" msgstr "Włączone" #: searx/templates/simple/preferences.html:221 #: searx/templates/simple/preferences.html:233 #: searx/templates/simple/preferences.html:245 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: searx/templates/simple/preferences.html:224 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Pokazuje wyniki na środku strony (układ Oscara)." #: searx/templates/simple/preferences.html:229 msgid "Results on new tabs" msgstr "Wyniki w nowych kartach" #: searx/templates/simple/preferences.html:236 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Otwórz hiperłącza wyników w nowych kartach przeglądarki" #: searx/templates/simple/preferences.html:241 msgid "Infinite scroll" msgstr "Nieskończone przewijanie" #: searx/templates/simple/preferences.html:248 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Automatycznie ładuj następną stronę podczas przewijania do dolnej części " "bieżącej strony" #: searx/templates/simple/preferences.html:254 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: searx/templates/simple/preferences.html:257 msgid "HTTP Method" msgstr "Metoda HTTP" #: searx/templates/simple/preferences.html:264 msgid "" "Change how forms are submitted, learn more about request methods" msgstr "" "Zmień sposób wysyłania formularzy, więcej o sposobach wysyłania" #: searx/templates/simple/preferences.html:269 msgid "Image proxy" msgstr "Proxy zdjęć" #: searx/templates/simple/preferences.html:272 #: searx/templates/simple/preferences.html:284 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: searx/templates/simple/preferences.html:273 #: searx/templates/simple/preferences.html:285 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: searx/templates/simple/preferences.html:276 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Przepuść zdjęcia przez serwer SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences.html:281 msgid "Query in the page's title" msgstr "Wyszukiwanie w tytule strony" #: searx/templates/simple/preferences.html:288 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Gdy włączone, tytuł strony z wynikiem będzie zawierał twoje zapytanie. " "Twoja przeglądarka może widzieć ten tytuł" #: searx/templates/simple/preferences.html:294 msgid "Engines" msgstr "Wyszukiwarki" #: searx/templates/simple/preferences.html:295 msgid "Currently used search engines" msgstr "Obecnie używane wyszukiwarki" #: searx/templates/simple/preferences.html:302 msgid "" "This tab does not show up for search results, but you can search the " "engines listed here via bangs." msgstr "" "Wyszukiwarki z tej zakładki nie pokazują się w wynikach wyszukiwania, ale" " możesz ich używać przez bangs." #: searx/templates/simple/preferences.html:307 #: searx/templates/simple/preferences.html:358 msgid "Allow" msgstr "Pozwól" #: searx/templates/simple/preferences.html:308 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Nazwa wyszukiwarki" #: searx/templates/simple/preferences.html:309 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: searx/templates/simple/preferences.html:310 msgid "Supports selected language" msgstr "Obsługuje wybrany język" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences.html:312 msgid "Time range" msgstr "Zakres czasu" #: searx/templates/simple/preferences.html:313 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Czas odpowiedzi" #: searx/templates/simple/preferences.html:314 msgid "Max time" msgstr "Maksymalny czas" #: searx/templates/simple/preferences.html:315 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Niezawodność" #: searx/templates/simple/preferences.html:353 msgid "Special Queries" msgstr "Specialne Zapytania" #: searx/templates/simple/preferences.html:359 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: searx/templates/simple/preferences.html:360 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: searx/templates/simple/preferences.html:361 msgid "Description" msgstr "Opis" #: searx/templates/simple/preferences.html:362 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: searx/templates/simple/preferences.html:365 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "To jest lista modułów \"natychmiastowych odpowiedzi\" SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences.html:376 msgid "This is the list of plugins." msgstr "To jest list wtyczek." #: searx/templates/simple/preferences.html:393 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" #: searx/templates/simple/preferences.html:395 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "To jest lista plików cookies i ich zawartości, które SearXNG przechowuje " "na twoim komputerze." #: searx/templates/simple/preferences.html:396 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Dzięki tej liście, możesz ocenić przejrzystość SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences.html:401 msgid "Cookie name" msgstr "Nazwa ciasteczka" #: searx/templates/simple/preferences.html:402 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: searx/templates/simple/preferences.html:414 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "Wyszukaj adres URL aktualnie zapisanych preferencji" #: searx/templates/simple/preferences.html:418 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Uwaga: określanie ustawień niestandardowych w adresie URL wyszukiwania " "może zmniejszyć prywatność, przenosząc dane do klikniętych stron z " "wyników." #: searx/templates/simple/preferences.html:419 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL do przywrócenia twoich ustawień w innej przeglądarce" #: searx/templates/simple/preferences.html:423 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Określanie własnych ustawień w adresie URL preferencji może służyć do " "synchronizowania preferencji między urządzeniami." #: searx/templates/simple/preferences.html:428 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Ustawienia te są przechowywane w ciasteczkach, co pozwala nam nie " "przechowywać tych danych o Tobie." #: searx/templates/simple/preferences.html:430 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Te ciasteczka służą wyłącznie Twojej wygodzie, nie używamy tych " "ciasteczek do śledzenia Ciebie." #: searx/templates/simple/preferences.html:433 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: searx/templates/simple/preferences.html:434 msgid "Reset defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: searx/templates/simple/preferences.html:435 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Odpowiedzi" #: searx/templates/simple/results.html:39 msgid "Number of results" msgstr "Liczba wyników" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 #: searx/templates/simple/results.html:46 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: searx/templates/simple/results.html:46 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "Wyszukiwarki nie mogą pobrać wyników" #: searx/templates/simple/results.html:68 msgid "Suggestions" msgstr "Propozycje" #: searx/templates/simple/results.html:90 msgid "Search URL" msgstr "URL wyszukiwania" #: searx/templates/simple/results.html:96 msgid "Download results" msgstr "Ściągnij wyniki" #: searx/templates/simple/results.html:120 msgid "Try searching for:" msgstr "Spróbuj wyszukać:" #: searx/templates/simple/results.html:152 msgid "Back to top" msgstr "Do góry" #: searx/templates/simple/results.html:170 msgid "Previous page" msgstr "poprzednia strona" #: searx/templates/simple/results.html:187 msgid "Next page" msgstr "następna strona" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Wyświetl stronę główną" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Wyszukaj..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "wyczyść" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "wyszukaj" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Obecnie nie ma dostępnych danych. " #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Wyniki" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Ilość wyników" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Suma" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Błędy i wyjątki" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Odsetek" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Kod" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Weryfikacja" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Test zakończony niepowodzeniem" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Komentarz(e)" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "W każdej chwili" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "W ostatnim dniu" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "W ostatnim tygodniu" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "W ostatnim miesiącu" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "W ostatnim roku" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Informacja!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "obecnie nie zdefiniowano żadnych ciasteczek." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Engines cannot retrieve results." msgstr "Wyszukiwarki nie mogą pobrać wyników." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15 msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." msgstr "Proszę spróbować później albo znaleźć inną instancję SearXNG." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20 msgid "Sorry!" msgstr "Przepraszamy!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21 msgid "" "we didn't find any results. Please use another query or search in more " "categories." msgstr "" "nie znaleźliśmy żadnych wyników. Użyj innego zapytania lub wyszukaj " "więcej kategorii." #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "show media" msgstr "pokaż media" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "hide media" msgstr "ukryj media" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Ta strona nie podała żadnego opisu." #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 msgid "Format" msgstr "Format" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Engine" msgstr "Wyszukiwarka" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 msgid "View source" msgstr "Pokaż źródło" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "adres" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "pokaż mapę" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "ukryj mapę" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "Data publikacji" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "Gazeta" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Redaktor" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "Typ" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "Identyfikator cyfrowy" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "hiperłącze magnetyczne" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "plik torrent" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Udostępniający" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Pobierający" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Rozmiar pliku" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "Bajtów" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "KiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Liczba plików" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "pokaż wideo" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "ukryj wideo" #~ msgid "request exception" #~ msgstr "wyjątek w żądaniu" #~ msgid "Engine time (sec)" #~ msgstr "Czas wyszukiwania (sek)" #~ msgid "Page loads (sec)" #~ msgstr "Ładowanie strony (sek)" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Błędy" #~ msgid "{title} (OBSOLETE)" #~ msgstr "{title} (PRZESTARZAŁE)" #~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible" #~ msgstr "Nadpisuj hiperłącza HTTP na HTTPS, jeśli to możliwe" #~ msgid "" #~ "Results are opened in the same " #~ "window by default. This plugin " #~ "overwrites the default behaviour to open" #~ " links on new tabs/windows. (JavaScript " #~ "required)" #~ msgstr "" #~ "Wyniki są domyślnie otwierane w tym " #~ "samym oknie. Ta wtyczka zastępuje " #~ "domyślne zachowanie w celu otwarcia " #~ "hiperłączy w nowych kartach/oknach. (Wymagany" #~ " Javascript)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kolor" #~ msgid "Blue (default)" #~ msgstr "Niebieski (domyślny)" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Fioletowy" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zielony" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Turkusowy" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Pomarańczowy" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Czerwony" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategoria" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blokuj" #~ msgid "original context" #~ msgstr "oryginalny kontekst" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "Answerers" #~ msgstr "Respondenci" #~ msgid "Avg. time" #~ msgstr "Śr. czas" #~ msgid "show details" #~ msgstr "pokaż szczegóły" #~ msgid "hide details" #~ msgstr "ukryj szczegóły" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Załaduj więcej..." #~ msgid "Change searx layout" #~ msgstr "Zmień układ searx" #~ msgid "Proxying image results through searx" #~ msgstr "Przesyłanie wyników obrazów poprzez proxy searx" #~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules." #~ msgstr "Oto lista modułów natychmiastowych odpowiedzi w searx." #~ msgid "" #~ "This is the list of cookies and" #~ " their values searx is storing on " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Oto lista ciasteczek i ich wartości, " #~ "które searx zapisuje na Twoim " #~ "komputerze." #~ msgid "With that list, you can assess searx transparency." #~ msgstr "Za pomocą tej listy możesz ocenić przezroczystość searx." #~ msgid "It look like you are using searx first time." #~ msgstr "Wygląda na to, że po raz pierwszy używasz searx." #~ msgid "Please, try again later or find another searx instance." #~ msgstr "Spróbuj ponownie później lub znajdź inną instancję searx." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Motywy" #~ msgid "Reliablity" #~ msgstr "Niezawodność" #~ msgid "" #~ "When enabled, the result page's title" #~ " contains your query. Your browser " #~ "can record this title." #~ msgstr "" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metoda" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Zaawansowane ustawienia" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Język" #~ msgid "broken" #~ msgstr "zepsute" #~ msgid "supported" #~ msgstr "wspierane" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "niewspierane" #~ msgid "about" #~ msgstr "O searx" #~ msgid "Avg." #~ msgstr "Śr." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfejs Użytkownika" #~ msgid "Choose style for this theme" #~ msgstr "Wybierz styl dla tego motywu" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Styl" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Pokaż ustawienia zaawansowane" #~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default" #~ msgstr "Zawsze pokazuj panel ustawień zaawansowanych na stronie głównej" #~ msgid "Allow all" #~ msgstr "Zezwól na wszystkie" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Wyłącz wszystkie" #~ msgid "Selected language" #~ msgstr "Wybrany język" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Zapytanie" #~ msgid "save" #~ msgstr "zapisz" #~ msgid "back" #~ msgstr "z powrotem" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Hiperłącza" #~ msgid "RSS subscription" #~ msgstr "Subskrypcja RSS" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Wyniki wyszukiwania" #~ msgid "next page" #~ msgstr "następna strona" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "poprzednia strona" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie" #~ msgid "Clear search" #~ msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wyczyść" #~ msgid "stats" #~ msgstr "statystyki" #~ msgid "Heads up!" #~ msgstr "Moment!" #~ msgid "It look like you are using SearXNG first time." #~ msgstr "Wygląda na to, że używasz SearXNG po raz pierwszy." #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Dobra robota!" #~ msgid "Settings saved successfully." #~ msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zapisane." #~ msgid "Oh snap!" #~ msgstr "O rany!" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Coś poszło nie tak." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Get image" #~ msgstr "Pobierz obraz" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "preferencje" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "Wyniki na rezultat" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "szanująca prywatność, hackowalna wyszukiwarka metasearch" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "Streszczenie nie jest dostępne dla tej publikacji." #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "Informacje o sobie" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Zmień sposób przesyłania formularzy, dowiedz się więcej o " #~ "metodach HTTP"