# Spanish translations for . # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the project. # # Translators: # Adam Tauber , 2015 # Alejandro León Aznar, 2014 # Alejandro León Aznar, 2014-2018 # Carmen Fernández B., 2016 # novales35 , 2020 # Juan Jaramillo , 2016 # Juan Jaramillo , 2017 # Marc Abonce Seguin, 2016 # Marc Abonce Seguin, 2018,2020 # O , 2015 # rivera valdez , 2016 # wefwefew ewfewfewf , 2016 # Markus Heiser , 2022. # Fijxu , 2022, 2023. # Raúl Díaz , 2022. # Cedrik Boudreau , 2022. # alexfs2015 , 2022. # KEINOS , 2022. # Peter Martin , 2022. # zDylant , 2022. # mester , 2023. # gallegonovato , 2023. # return42 , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: searx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-11 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-06 07:07+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language: es\n" "Language-Team: Spanish " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.13.1\n" #. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING'] #: searx/searxng.msg msgid "without further subgrouping" msgstr "sin más subgrupos" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "otro" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "archivos" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "general" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "música" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "redes sociales" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "imágenes" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "vídeos" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "Informática" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "noticias" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "mapa" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "onions" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "ciencia" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "aplicaciones" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "diccionarios" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "letras" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "paquetes" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "preguntas y respuestas" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "repos" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "wikis de software" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "web" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "artículos científicos" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "automático" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "claro" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "oscuro" #: searx/webapp.py:332 msgid "No item found" msgstr "Ningún artículo encontrado" #: searx/engines/qwant.py:280 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:334 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: searx/webapp.py:336 msgid "Error loading the next page" msgstr "Error al cargar la siguiente página" #: searx/webapp.py:493 searx/webapp.py:889 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "Parámetros incorrectos, por favor, cambia tus preferencias" #: searx/webapp.py:509 msgid "Invalid settings" msgstr "Ajustes no válidos" #: searx/webapp.py:586 searx/webapp.py:668 msgid "search error" msgstr "error en la búsqueda" #: searx/webutils.py:34 msgid "timeout" msgstr "expirado" #: searx/webutils.py:35 msgid "parsing error" msgstr "error de análisis" #: searx/webutils.py:36 msgid "HTTP protocol error" msgstr "Error de protocolo HTTP" #: searx/webutils.py:37 msgid "network error" msgstr "error de red" #: searx/webutils.py:38 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "Error SSL: la validación del certificado ha fallado" #: searx/webutils.py:40 msgid "unexpected crash" msgstr "cierre inesperado" #: searx/webutils.py:47 msgid "HTTP error" msgstr "Error de HTTP" #: searx/webutils.py:48 msgid "HTTP connection error" msgstr "Error de conexión HTTP" #: searx/webutils.py:54 msgid "proxy error" msgstr "error de proxy" #: searx/webutils.py:55 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webutils.py:56 msgid "too many requests" msgstr "demasiadas peticiones" #: searx/webutils.py:57 msgid "access denied" msgstr "acceso denegado" #: searx/webutils.py:58 msgid "server API error" msgstr "error en la API del servidor" #: searx/webutils.py:77 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: searx/webutils.py:317 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "hace {minutes} minuto(s)" #: searx/webutils.py:318 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "hace {hours} hora(s) y {minutes} minuto(s)" #: searx/answerers/random/answerer.py:73 msgid "Random value generator" msgstr "Generador de valores aleatorios" #: searx/answerers/random/answerer.py:74 msgid "Generate different random values" msgstr "Generar varios valores aleatorios" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:47 msgid "Statistics functions" msgstr "Funciones de estadística" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Calcular las funciones {functions} de parámetros dados" #: searx/engines/openstreetmap.py:160 msgid "Get directions" msgstr "Obtener indicaciones" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (OBSOLETO)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Esta entrada ha sido sustituida por" #: searx/engines/qwant.py:282 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: searx/engines/radio_browser.py:104 msgid "radio" msgstr "radio" #: searx/engines/radio_browser.py:106 msgid "bitrate" msgstr "Tasa de bits" #: searx/engines/radio_browser.py:107 msgid "votes" msgstr "votos" #: searx/engines/radio_browser.py:108 msgid "clicks" msgstr "clics" #: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: searx/engines/semantic_scholar.py:81 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} citas desde el año {firstCitationVelocityYear} hasta " "{lastCitationVelocityYear}" #: searx/engines/tineye.py:40 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "No se pudo leer la URL de esa imagen. Esto puede deberse a un formato de " "archivo no compatible. TinEye solo admite imágenes JPEG, PNG, GIF, BMP, " "TIFF o WebP." #: searx/engines/tineye.py:46 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "La imagen es demasiado simple para encontrar coincidencias. TinEye " "requiere un nivel básico de detalle visual para identificar con éxito las" " coincidencias." #: searx/engines/tineye.py:52 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "No se pudo descargar la imagen." #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Morning" msgstr "Mañana" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Noon" msgstr "Mediodía" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Evening" msgstr "Tarde" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Night" msgstr "Noche" #: searx/engines/zlibrary.py:130 msgid "Book rating" msgstr "Valoración del libro" #: searx/engines/zlibrary.py:131 msgid "File quality" msgstr "Calidad de los archivos" #: searx/plugins/hash_plugin.py:24 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "" "Convierte cadenas de texto a diferentes valores extraído con funciones " "'hash'." #: searx/plugins/hash_plugin.py:52 msgid "hash digest" msgstr "procesar hash" #: searx/plugins/hostname_replace.py:9 msgid "Hostname replace" msgstr "Sustituir el nombre de host" #: searx/plugins/hostname_replace.py:10 msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" msgstr "" "Reescribir los nombres de host de los resultados o eliminar los " "resultados en función del nombre de host" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Reescribir DOI (Identificador de objeto digital) de Open Access" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Evitar barreras de pago redireccionando a las versiones de acceso libre " "de las publicaciones cuando estén disponibles" #: searx/plugins/self_info.py:10 msgid "Self Information" msgstr "Información propia" #: searx/plugins/self_info.py:11 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Muestra tu dirección IP si la consulta es \"ip\" y tu Agente de Usuario " "si la consulta contiene \"user agent\"." #: searx/plugins/tor_check.py:25 msgid "Tor check plugin" msgstr "Plugin de comprobación de Tor" #: searx/plugins/tor_check.py:28 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and " "informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG." msgstr "" "Este plug-in comprueba si la dirección de las solicitudes son nodo de " "salida de Tor, como chec.torproject.org, pero desde SearXNG." #: searx/plugins/tor_check.py:62 msgid "" "Could not download the list of Tor exit-nodes from: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" msgstr "" "No pudimos descargar la lista de nodos de salida de tor desde: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" #: searx/plugins/tor_check.py:78 msgid "" "You are using Tor and it looks like you have this external IP address: " "{ip_address}" msgstr "" "Estás usando Tor y parece que tienes esta dirección IP externa: " "{ip_address}" #: searx/plugins/tor_check.py:86 msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}" msgstr "No estás usando Tor y tienes esta dirección IP externa: {ip_address}" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Eliminador de URL rastreadora" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Eliminar los argumentos de los rastreadores en la URL devuelta" #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Ir a %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "Página de búsqueda" #: searx/templates/simple/base.html:49 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: searx/templates/simple/base.html:53 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: searx/templates/simple/base.html:57 #: searx/templates/simple/preferences.html:156 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: searx/templates/simple/base.html:67 msgid "Powered by" msgstr "Desarrollado por" #: searx/templates/simple/base.html:67 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "Un metabuscador de código abierto que respeta la privacidad" #: searx/templates/simple/base.html:68 msgid "Source code" msgstr "Código fuente" #: searx/templates/simple/base.html:69 msgid "Issue tracker" msgstr "Rastreador de problemas" #: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Estadísticas del motor de búsqueda" #: searx/templates/simple/base.html:72 msgid "Public instances" msgstr "Instancias públicas" #: searx/templates/simple/base.html:75 msgid "Privacy policy" msgstr "Politica de privacidad" #: searx/templates/simple/base.html:78 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Contactar al mantenedor de la instancia" #: searx/templates/simple/categories.html:26 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Haz clic en la lupa para realizar la búsqueda" #: searx/templates/simple/macros.html:36 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: searx/templates/simple/macros.html:37 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Autor" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "cached" msgstr "en caché" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "proxied" msgstr "por un proxy" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "Enviar un nuevo problema a GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "Por favor revisa si ya existe un problema con este motor en GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "Confirmo que no existe un bug relacionado al problema que encontré" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "" "Si esta es una instancia pública, por favor especifíca la URL en el " "reporte del bug" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Enviar un nuevo problema a Github que incluya la información de arriba" #: searx/templates/simple/preferences.html:65 msgid "No HTTPS" msgstr "No HTTPS" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18 #: searx/templates/simple/preferences.html:69 #: searx/templates/simple/preferences.html:70 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Ver los logs de errores y enviar un informe de error" #: searx/templates/simple/preferences.html:74 msgid "!bang for this engine" msgstr "!bang para este motor de búsqueda" #: searx/templates/simple/preferences.html:80 msgid "!bang for its categories" msgstr "!bang para estas categorías" #: searx/templates/simple/preferences.html:102 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Media" #: searx/templates/simple/preferences.html:103 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:104 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:136 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Prueba de verificación fallida. " #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Errors:" msgstr "Errores:" #: searx/templates/simple/preferences.html:162 msgid "General" msgstr "General" #: searx/templates/simple/preferences.html:165 msgid "Default categories" msgstr "Categorías predeterminadas" #: searx/templates/simple/preferences.html:187 msgid "User interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: searx/templates/simple/preferences.html:208 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: searx/templates/simple/preferences.html:221 msgid "Engines" msgstr "Motores" #: searx/templates/simple/preferences.html:223 msgid "Currently used search engines" msgstr "Motores de búsqueda actualmente en uso" #: searx/templates/simple/preferences.html:231 msgid "Special Queries" msgstr "Consultas Especiales" #: searx/templates/simple/preferences.html:237 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Respuestas" #: searx/templates/simple/results.html:38 msgid "Number of results" msgstr "Número de resultados" #: searx/templates/simple/results.html:44 msgid "Info" msgstr "Información" #: searx/templates/simple/results.html:73 msgid "Try searching for:" msgstr "Intenta buscar:" #: searx/templates/simple/results.html:105 msgid "Back to top" msgstr "Inicio" #: searx/templates/simple/results.html:123 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: searx/templates/simple/results.html:140 msgid "Next page" msgstr "Siguiente página" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Mostrar La Página Principal" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Buscar..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "limpiar" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "buscar" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Actualmente no hay datos disponibles. " #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Nombre del motor de búsqueda" #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Puntuaciones" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Resultados" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Tiempo de respuesta" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Fiabilidad" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Total" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Procesando" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Alertas" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Errores y excepciones" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Excepción" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Función" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Código" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Verificador" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Prueba fallida" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Comentario(s)" #: searx/templates/simple/elements/apis.html:3 msgid "Download results" msgstr "Descargar resultados" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7 msgid "Messages from the search engines" msgstr "Mensajes de los motores de búsqueda" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "Los motores no pueden obtener resultados" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3 msgid "Search URL" msgstr "URL de la búsqueda" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 msgid "Copied" msgstr "" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 msgid "Copy" msgstr "" #: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:2 msgid "Search language" msgstr "Idioma de búsqueda" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:7 msgid "Default language" msgstr "Idioma por defecto" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:11 msgid "Auto-detect" msgstr "Detección automática" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2 msgid "SafeSearch" msgstr "Búsqueda segura" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7 msgid "Strict" msgstr "Estricto" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11 msgid "Moderate" msgstr "Moderado" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22 msgid "Time range" msgstr "Rango de tiempo" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "En cualquier momento" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Último día" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "Última semana" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "Último mes" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "Último año" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "¡Información!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "No existen cookies definidas actualmente." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:3 msgid "Sorry!" msgstr "¡Lo sentimos!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:4 msgid "No results were found. You can try to:" msgstr "No se encontraron resultados. Puedes intentar:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Refresh the page." msgstr "Recarga la página." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:7 msgid "Search for another query or select another category (above)." msgstr "Haz otra consulta o selecciona otra categoría (arriba)." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:8 msgid "Change the search engine used in the preferences:" msgstr "Cambiar el motor de búsqueda utilizado en las preferencias:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:9 msgid "Switch to another instance:" msgstr "Cambiar a otra instancia:" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5 msgid "Keywords" msgstr "Plabras clave" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Esta es la lista de módulos de respuestas instantáneas de SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Esta es la lista de plugins." #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2 msgid "Autocomplete" msgstr "Autocompletar" #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Buscar mientras escribes" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2 msgid "Center Alignment" msgstr "Alineación central" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Muestra los resultados en el centro de la página (diseño Oscar)." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Esta es la lista de cookies y sus valores que SearXNG está almacenando en" " tu ordenador." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Con esa lista, puedes comprobar la transparencia de SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9 msgid "Cookie name" msgstr "Nombre de la cookie" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10 msgid "Value" msgstr "Valor" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "Buscar URL de las preferencias guardadas actualmente" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Nota: especificar configuraciones personalizadas en la URL de búsqueda " "puede reducir la privacidad por filtrar datos a los sitios de resultados " "en los que se ha hecho clic." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL para restaurar sus preferencias en otro navegador" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:44 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Especificar ajustes personalizados en la URL de preferencias puede usarse" " para sincronizar las preferencias entre dispositivos." #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Resolutor de DOI de acceso abierto" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14 msgid "Select service used by DOI rewrite" msgstr "Elije el servicio utilizado para reescribir DOI" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9 msgid "" "This tab does not exists in the user interface, but you can search in " "these engines by its !bangs." msgstr "" "Esta pestaña no existe en la interfaz de usuario, pero puedes buscar en " "estos motores por sus !bangs." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19 msgid "!bang" msgstr "!bang" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20 msgid "Supports selected language" msgstr "Soporta el idioma seleccionado" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27 msgid "Max time" msgstr "Tiempo máximo" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Esta configuración se guarda en sus cookies, lo que nos permite no " "almacenar dicha información sobre usted." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Estas cookies son para su propia comodidad, no las utilizamos para " "rastrearte." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9 msgid "Reset defaults" msgstr "Restablecer configuración por defecto" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajo de teclado" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13 msgid "Vim-like" msgstr "Similar a Vim" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18 msgid "" "Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" " "key on main or result page to get help." msgstr "" "Navega por los resultados de la búsqueda con las teclas de acceso rápido " "(se requiere JavaScript). Presiona la tecla \"h\" en la página principal " "o de los resultados para obtener ayuda." #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2 msgid "Image proxy" msgstr "Proxy de imágenes" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Cargando los resultados de imágenes a través de SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2 msgid "Infinite scroll" msgstr "Deslizamiento infinito" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Cargar automáticamente la siguiente página al deslizarse hasta el final " "de la página actual" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:24 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "¿Qué idioma prefieres para la búsqueda?" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:25 msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query." msgstr "" "Seleccione Detección automática para que SearXNG detecte el idioma de su " "consulta." #: searx/templates/simple/preferences/method.html:2 msgid "HTTP Method" msgstr "Método HTTP" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:14 msgid "Change how forms are submitted" msgstr "Cambiar cómo se envían los formularios" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2 msgid "Query in the page's title" msgstr "Petición en el titulo de la pagina" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Cuando se activa, la página de resultados contendrá tu búsqueda. Tu " "buscador puede guardar este título" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2 msgid "Results on new tabs" msgstr "Resultados en nuevas pestañas" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Abrir los resultados en nuevas pestañas del navegador" #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20 msgid "Filter content" msgstr "Filtro de contenido" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2 msgid "Search on category select" msgstr "Buscar en la categoría seleccionada" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories" msgstr "" "Realiza la búsqueda inmediatamente si se selecciona una categoría. " "Desactivar para seleccionar varias categorías" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Cambiar la interfaz de SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19 msgid "Theme style" msgstr "Estilo del tema" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Escoge automático para seguir la configuración de tu navegador" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2 msgid "Engine tokens" msgstr "Llaves de motores" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Llaves de acceso para motores privados" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2 msgid "Interface language" msgstr "Idioma de la interfaz" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Cambiar idioma de la interfaz" #: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13 msgid "repo" msgstr "repositorios" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "show media" msgstr "mostrar multimedia" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "hide media" msgstr "ocultar multimedia" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Este sitio no provee ninguna descripción." #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 msgid "Format" msgstr "Formato" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 msgid "View source" msgstr "Ver fuente" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "dirección" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "mostrar mapa" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "ocultar mapa" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "Fecha de Publicación" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "Periódicos" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "enlace magnético" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "archivo torrent" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Seeders" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Leechers" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Tamaño de archivo" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "KiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Número de archivos" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "mostrar vídeo" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "ocultar video" #~ msgid "Engine time (sec)" #~ msgstr "Motor de tiempo (seg)" #~ msgid "Page loads (sec)" #~ msgstr "Tiempo de carga (segundos)" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errores" #~ msgid "CAPTCHA required" #~ msgstr "CAPTCHA obligatorio" #~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible" #~ msgstr "Cambiar los enlaces HTTP a HTTPS si es posible" #~ msgid "" #~ "Results are opened in the same " #~ "window by default. This plugin " #~ "overwrites the default behaviour to open" #~ " links on new tabs/windows. (JavaScript " #~ "required)" #~ msgstr "" #~ "Los resultados se abren en la " #~ "misma ventana por defecto. Este plugin" #~ " sobrescribe el comportamiento por defecto" #~ " para abrir enlaces en nuevas " #~ "pestañas / ventanas. (es necesario " #~ "JavaScript)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" #~ msgid "Blue (default)" #~ msgstr "Azul (predeterminado)" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violeta" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cian" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Naranja" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rojo" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoría" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloquear" #~ msgid "original context" #~ msgstr "contexto original" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "Answerers" #~ msgstr "Respondedores" #~ msgid "Avg. time" #~ msgstr "Tiempo promedio" #~ msgid "show details" #~ msgstr "ver detalles" #~ msgid "hide details" #~ msgstr "ocultar detalles" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Cargar más" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Cargando..." #~ msgid "Change searx layout" #~ msgstr "Cambiar aspecto de searx" #~ msgid "Proxying image results through searx" #~ msgstr "Filtrado de resultados de imágenes en searx" #~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules." #~ msgstr "Esta es la lista de los módulos de respuesta inmediata de searx." #~ msgid "" #~ "This is the list of cookies and" #~ " their values searx is storing on " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Esta es la lista de cookies y " #~ "sus valores que searx está almacenando" #~ " en tu ordenador." #~ msgid "With that list, you can assess searx transparency." #~ msgstr "Con esa lista puedes valorar la transparencia de searx." #~ msgid "It look like you are using searx first time." #~ msgstr "Parece que estás usando searx por primera vez." #~ msgid "Please, try again later or find another searx instance." #~ msgstr "" #~ "Por favor, inténtelo de nuevo más " #~ "tarde o busque otra instancia de " #~ "searx." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temas" #~ msgid "Reliablity" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When enabled, the result page's title" #~ " contains your query. Your browser " #~ "can record this title." #~ msgstr "" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Método" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Ajustes avanzados" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lenguaje" #~ msgid "broken" #~ msgstr "roto" #~ msgid "supported" #~ msgstr "soportado" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "no soportado" #~ msgid "about" #~ msgstr "acerca de" #~ msgid "Avg." #~ msgstr "Media" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfaz de usuario" #~ msgid "Choose style for this theme" #~ msgstr "Elige un estilo para este tema" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Mostrar las opciones avanzadas" #~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default" #~ msgstr "" #~ "Mostrar el panel de opciones avanzadas" #~ " en la página principal por defecto" #~ msgid "Allow all" #~ msgstr "Permitir todo" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Deshabilitar todo" #~ msgid "Selected language" #~ msgstr "Idioma elegido" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Petición" #~ msgid "save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Enlaces" #~ msgid "RSS subscription" #~ msgstr "Suscripción RSS" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Resultados de búsqueda" #~ msgid "next page" #~ msgstr "Página siguiente" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "Página anterior" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Comenzar búsqueda" #~ msgid "Clear search" #~ msgstr "Limpiar búsqueda" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar" #~ msgid "stats" #~ msgstr "Estadísitcas" #~ msgid "Heads up!" #~ msgstr "¡Atención!" #~ msgid "It look like you are using SearXNG first time." #~ msgstr "Parece que estás utilizando SearXNG por primera vez." #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "¡Bien hecho!" #~ msgid "Settings saved successfully." #~ msgstr "Configuración guardada correctamente." #~ msgid "Oh snap!" #~ msgstr "¡Mecachis!" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Algo ha ido mal." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Fecha" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Get image" #~ msgstr "Obtener imagen" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "preferencias" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "Puntuaciones por resultado" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "un metabuscador hackeable que respeta la privacidad" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "No hay resúmenes disponibles para esta publicación." #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "Información propia" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Modifica cómo se envían los formularios" #~ " más información sobre métodos" #~ " de peticiones" #~ msgid "" #~ "This plugin checks if the address " #~ "of the request is a TOR exit " #~ "node, and informs the user if it" #~ " is, like check.torproject.org but from " #~ "searxng." #~ msgstr "" #~ "Este plugin verifica si la dirección " #~ "de la solicitud es un nodo de " #~ "salida TOR e informa al usuario si" #~ " lo es, como check.torproject.org pero " #~ "desde searxng." #~ msgid "" #~ "The TOR exit node list " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is " #~ "unreachable." #~ msgstr "" #~ "Imposible de acceder a la lista de" #~ " nodos de salida de TOR " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses)." #~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Estás usando TOR. Tu dirección IP parece ser: {ip_address}." #~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "No estás usando TOR. Tu dirección IP parece ser: {ip_address}." #~ msgid "" #~ "The could not download the list of" #~ " Tor exit-nodes from " #~ "https://check.torproject.org/exit-addresses." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You are using Tor. It looks like" #~ " you have this external IP address:" #~ " {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "Autodetect search language" #~ msgstr "Detectar el lenguaje de búsqueda automáticamente" #~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it." #~ msgstr "Detectar el lenguaje de búsqueda automáticamente y usarlo." #~ msgid "others" #~ msgstr "otros" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results, but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ "Esta pestaña no se muestra para " #~ "los resultados de búsqueda, pero puedes" #~ " buscar con los motores aquí listado" #~ " mediante bangs." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Atajo" #~ msgid "!bang" #~ msgstr "!bang" #~ msgid "" #~ "This tab dues not exists in the" #~ " user interface, but you can search" #~ " in these engines by its !bangs." #~ msgstr "" #~ "Esta pestaña no existe en la " #~ "interfaz de usuario, pero puedes buscar" #~ " en estos motores por sus !bangs." #~ msgid "Engines cannot retrieve results." #~ msgstr "Los motores no pueden obtener resultados." #~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." #~ msgstr "Por favor, prueba más tarde o encuentra otra instancia de SearXNG." #~ msgid "" #~ "Redirect to open-access versions of " #~ "publications when available (plugin required)" #~ msgstr "" #~ "Redireccionar a versiones de acceso " #~ "abierto de las publicaciones cuando " #~ "estén disponibles (se requiere plugin)" #~ msgid "Bang" #~ msgstr "!bang" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submitted, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Modifica cómo se envían los formularios" #~ " más información sobre métodos" #~ " de peticiones" #~ msgid "On" #~ msgstr "Activado" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desactivado" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activado" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivado" #~ msgid "" #~ "Perform search immediately if a category" #~ " selected. Disable to select multiple " #~ "categories. (JavaScript required)" #~ msgstr "" #~ "Realizar una búsqueda inmediatamente si " #~ "se ha seleccionado una categoría. " #~ "Desactivar para seleccionar varias categorías." #~ " (Se requiere JavaScript)" #~ msgid "Vim-like hotkeys" #~ msgstr "Teclas de acceso rápido como Vim" #~ msgid "" #~ "Navigate search results with Vim-like" #~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\"" #~ " key on main or result page to" #~ " get help." #~ msgstr "" #~ "Navegar por los resultados de búsqueda" #~ " con las teclas de acceso rápido " #~ "como-Vim (es necesario JavaScript). " #~ "Pulse la tecla \"h\" en la página" #~ " principal o en el resultado para " #~ "obtener ayuda." #~ msgid "" #~ "we didn't find any results. Please " #~ "use another query or search in " #~ "more categories." #~ msgstr "" #~ "No encontramos ningún resultado. Por " #~ "favor, formule su búsqueda de otra " #~ "forma o busque en más categorías."