# French translations for . # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the project. # # Translators: # Alexandre Flament , 2017-2018, 2022. # Benjamin Sonntag , 2014 # Cqoicebordel, 2014 # Cqoicebordel, 2014-2017,2020 # Étienne Deparis , 2019 # FIRST AUTHOR , 2014 # Noémi Ványi , 2017 # rike, 2014 # Markus Heiser , 2022. # Cedrik Boudreau , 2022. # Peter Martin , 2022. # NoEnd-yt , 2023. # return42 , 2023, 2024. # microsoftocsharp , 2023. # quenty_occitania , 2023. # GeoffreyGx , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: searx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-27 16:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 17:28+0000\n" "Last-Translator: GeoffreyGx " "\n" "Language: fr\n" "Language-Team: French " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING'] #: searx/searxng.msg msgid "without further subgrouping" msgstr "sans autre sous-groupe" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "autre" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "fichiers" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "général" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "musique" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "réseaux sociaux" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "images" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "vidéos" #. CATEGORY_NAMES['RADIO'] #: searx/engines/radio_browser.py:103 searx/searxng.msg msgid "radio" msgstr "radio" #. CATEGORY_NAMES['TV'] #: searx/searxng.msg msgid "tv" msgstr "" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "informatique" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "actualités" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "carte" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "onions" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "science" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "applications" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "dictionnaires" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "paroles" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "paquets" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "questions/réponses" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "dépôts" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "documentations d'applications" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "web" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "publications scientifiques" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "auto" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "clair" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "sombre" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME'] #: searx/searxng.msg msgid "Uptime" msgstr "Temps de fonctionnement" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT'] #: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:50 msgid "About" msgstr "À propos" #. WEATHER_TERMS['AVERAGE TEMP.'] #: searx/searxng.msg msgid "Average temp." msgstr "" #. WEATHER_TERMS['CLOUD COVER'] #: searx/searxng.msg msgid "Cloud cover" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['CONDITION'] #: searx/searxng.msg msgid "Condition" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['CURRENT CONDITION'] #: searx/searxng.msg msgid "Current condition" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['EVENING'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Evening" msgstr "Soir" #. WEATHER_TERMS['FEELS LIKE'] #: searx/searxng.msg msgid "Feels like" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['HUMIDITY'] #: searx/searxng.msg msgid "Humidity" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['MAX TEMP.'] #: searx/searxng.msg msgid "Max temp." msgstr "" #. WEATHER_TERMS['MIN TEMP.'] #: searx/searxng.msg msgid "Min temp." msgstr "" #. WEATHER_TERMS['MORNING'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Morning" msgstr "Matin" #. WEATHER_TERMS['NIGHT'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Night" msgstr "Nuit" #. WEATHER_TERMS['NOON'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Noon" msgstr "Midi" #. WEATHER_TERMS['PRESSURE'] #: searx/searxng.msg msgid "Pressure" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['SUNRISE'] #: searx/searxng.msg msgid "Sunrise" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['SUNSET'] #: searx/searxng.msg msgid "Sunset" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['TEMPERATURE'] #: searx/searxng.msg msgid "Temperature" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['UV INDEX'] #: searx/searxng.msg msgid "UV index" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['VISIBILITY'] #: searx/searxng.msg msgid "Visibility" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['WIND'] #: searx/searxng.msg msgid "Wind" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['SUBSCRIBERS'] #: searx/searxng.msg msgid "subscribers" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POSTS'] #: searx/searxng.msg msgid "posts" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['ACTIVE USERS'] #: searx/searxng.msg msgid "active users" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMENTS'] #: searx/searxng.msg msgid "comments" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['USER'] #: searx/searxng.msg msgid "user" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMUNITY'] #: searx/searxng.msg msgid "community" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POINTS'] #: searx/searxng.msg msgid "points" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['TITLE'] #: searx/searxng.msg msgid "title" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['AUTHOR'] #: searx/searxng.msg msgid "author" msgstr "" #: searx/webapp.py:330 msgid "No item found" msgstr "Pas d'élément trouvé" #: searx/engines/qwant.py:281 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:23 searx/webapp.py:332 msgid "Source" msgstr "Source" #: searx/webapp.py:334 msgid "Error loading the next page" msgstr "Erreur lors du chargement de la page suivante" #: searx/webapp.py:491 searx/webapp.py:887 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "Paramètres non valides, veuillez éditer vos préférences" #: searx/webapp.py:507 msgid "Invalid settings" msgstr "Paramètres non valides" #: searx/webapp.py:584 searx/webapp.py:666 msgid "search error" msgstr "erreur de recherche" #: searx/webutils.py:36 msgid "timeout" msgstr "délai dépassé" #: searx/webutils.py:37 msgid "parsing error" msgstr "erreur d'analyse" #: searx/webutils.py:38 msgid "HTTP protocol error" msgstr "erreur de protocole HTTP" #: searx/webutils.py:39 msgid "network error" msgstr "Erreur de réseau" #: searx/webutils.py:40 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "Erreur SSL : La vérification du certificat a échoué" #: searx/webutils.py:42 msgid "unexpected crash" msgstr "erreur inattendue" #: searx/webutils.py:49 msgid "HTTP error" msgstr "erreur HTTP" #: searx/webutils.py:50 msgid "HTTP connection error" msgstr "erreur de connexion HTTP" #: searx/webutils.py:56 msgid "proxy error" msgstr "Erreur proxy" #: searx/webutils.py:57 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webutils.py:58 msgid "too many requests" msgstr "trop de requêtes" #: searx/webutils.py:59 msgid "access denied" msgstr "accès refusé" #: searx/webutils.py:60 msgid "server API error" msgstr "erreur API du serveur" #: searx/webutils.py:79 msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" #: searx/webutils.py:314 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "il y a {minutes} minute(s)" #: searx/webutils.py:315 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "il y a {hours} heure(s), {minutes} minute(s)" #: searx/answerers/random/answerer.py:75 msgid "Random value generator" msgstr "Générateur de valeur aléatoire" #: searx/answerers/random/answerer.py:76 msgid "Generate different random values" msgstr "Crée des valeurs aléatoires différentes" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Statistics functions" msgstr "Fonctions statistiques" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:49 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Calcule les {functions} des arguments" #: searx/engines/openstreetmap.py:159 msgid "Get directions" msgstr "Obtenir l'itinéraire" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (OBSOLÈTE)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Cet item a été remplacé par" #: searx/engines/qwant.py:283 msgid "Channel" msgstr "Chaîne" #: searx/engines/radio_browser.py:105 msgid "bitrate" msgstr "débit" #: searx/engines/radio_browser.py:106 msgid "votes" msgstr "voix" #: searx/engines/radio_browser.py:107 msgid "clicks" msgstr "clics" #: searx/engines/seekr.py:193 searx/engines/yummly.py:71 #: searx/engines/zlibrary.py:128 msgid "Language" msgstr "Langue" #: searx/engines/semantic_scholar.py:78 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} citations de l'année {firstCitationVelocityYear} à " "{lastCitationVelocityYear}" #: searx/engines/tineye.py:39 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "Impossible de lire l'url de l'image. Cela peut être dû à un format de " "fichier non pris en charge. TinEye ne prend en charge que les images au " "format JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF ou WebP." #: searx/engines/tineye.py:45 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "L'image est trop simple pour trouver des correspondances. TinEye a besoin" " d'un niveau de détail visuel minimum pour réussir à identifier les " "correspondances." #: searx/engines/tineye.py:51 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "L'image n'a pas pu être téléchargée." #: searx/engines/zlibrary.py:129 msgid "Book rating" msgstr "Évaluation du livre" #: searx/engines/zlibrary.py:130 msgid "File quality" msgstr "Qualité du fichier" #: searx/plugins/hash_plugin.py:10 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Convertit les chaînes de caractères en différents condensés de hachage." #: searx/plugins/hash_plugin.py:38 msgid "hash digest" msgstr "hash digest" #: searx/plugins/hostname_replace.py:12 msgid "Hostname replace" msgstr "Remplacer les noms de domaine" #: searx/plugins/hostname_replace.py:13 msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" msgstr "Réécrit ou supprime les résultats en se basant sur les noms de domaine" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:12 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Utiliser Open Access DOI" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:13 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Contourne les verrous payants de certaines publications scientifiques en " "redirigeant vers la version ouverte de ces papiers si elle est disponible" #: searx/plugins/self_info.py:9 msgid "Self Information" msgstr "Informations sur le navigateur" #: searx/plugins/self_info.py:10 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Affiche votre adresse IP si la requête est \"ip\", et affiche votre user-" "agent si la requête contient \"user agent\"." #: searx/plugins/tor_check.py:24 msgid "Tor check plugin" msgstr "Plugin de vérification de Tor" #: searx/plugins/tor_check.py:27 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and " "informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG." msgstr "" "Ce plugin vérifie si l’adresse de la requête est un nœud de sortie Tor, " "et informe l’utilisateur si c’en est un ; par exemple " "check.torproject.org, mais depuis SearXNG." #: searx/plugins/tor_check.py:61 msgid "" "Could not download the list of Tor exit-nodes from: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" msgstr "" "Erreur lors du téléchargement des noeuds de sortie Tor depuis : " "https://check.torproject.org/exit-addresses" #: searx/plugins/tor_check.py:77 msgid "" "You are using Tor and it looks like you have this external IP address: " "{ip_address}" msgstr "Vous utilisez Tor et votre adresse IP externe semble être : {ip_address}" #: searx/plugins/tor_check.py:85 msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}" msgstr "Vous n'utilisez pas Tor et votre adresse IP externe est : {ip_address}" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:16 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Nettoyeur d'URL de suivis" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:17 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Retire les arguments utilisés pour vous pister des URL retournées" #: searx/plugins/unit_converter.py:10 msgid "Convert between units" msgstr "" #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Page non trouvée" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Aller à %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "la page d'accueil" #: searx/templates/simple/base.html:54 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: searx/templates/simple/base.html:58 #: searx/templates/simple/preferences.html:156 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: searx/templates/simple/base.html:68 msgid "Powered by" msgstr "Propulsé par" #: searx/templates/simple/base.html:68 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "un métamoteur ouvert et respectueux de la vie privée" #: searx/templates/simple/base.html:69 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:59 msgid "Source code" msgstr "Code source" #: searx/templates/simple/base.html:70 msgid "Issue tracker" msgstr "Suivi des problèmes" #: searx/templates/simple/base.html:71 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Statistiques des moteurs" #: searx/templates/simple/base.html:73 msgid "Public instances" msgstr "Instances publiques" #: searx/templates/simple/base.html:76 msgid "Privacy policy" msgstr "Politique de confidentialité" #: searx/templates/simple/base.html:79 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Contacter le responsable de l'instance" #: searx/templates/simple/categories.html:26 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Cliquez sur la loupe pour effectuer une recherche" #: searx/templates/simple/macros.html:36 msgid "Length" msgstr "Durée" #: searx/templates/simple/macros.html:37 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:34 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "cached" msgstr "en cache" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "proxied" msgstr "proxifié" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "Soumettre un nouveau problème sur GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "" "Merci de vérifier l’existence de bugs sur ce moteur de recherche sur " "GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "Je confirme qu'il n'existe pas de bug pour le problème que j'ai rencontré" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "" "Si c'est une instance public, merci de spécifier l'URL dans le rapport de" " bug" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Soumettre un nouveau ticket sur Github incluant l'information ci-dessus" #: searx/templates/simple/preferences.html:65 msgid "No HTTPS" msgstr "Pas de HTTPS" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18 #: searx/templates/simple/preferences.html:69 #: searx/templates/simple/preferences.html:70 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Afficher les journaux d'erreurs et soumettre un rapport de bogue" #: searx/templates/simple/preferences.html:74 msgid "!bang for this engine" msgstr "!bang pour ce moteur de recherche" #: searx/templates/simple/preferences.html:80 msgid "!bang for its categories" msgstr "!bang pour ses catégories" #: searx/templates/simple/preferences.html:102 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Médiane" #: searx/templates/simple/preferences.html:103 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:104 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:136 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Test(s) du checker échoué(s) : " #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Errors:" msgstr "Erreurs :" #: searx/templates/simple/preferences.html:162 msgid "General" msgstr "Général" #: searx/templates/simple/preferences.html:165 msgid "Default categories" msgstr "Catégories par défaut" #: searx/templates/simple/preferences.html:187 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" #: searx/templates/simple/preferences.html:208 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: searx/templates/simple/preferences.html:221 msgid "Engines" msgstr "Moteurs" #: searx/templates/simple/preferences.html:223 msgid "Currently used search engines" msgstr "Moteurs de recherche actuellement utilisés" #: searx/templates/simple/preferences.html:231 msgid "Special Queries" msgstr "Requêtes spéciales" #: searx/templates/simple/preferences.html:237 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Réponses" #: searx/templates/simple/results.html:38 msgid "Number of results" msgstr "Nombre de résultats" #: searx/templates/simple/results.html:44 msgid "Info" msgstr "Infos" #: searx/templates/simple/results.html:73 msgid "Try searching for:" msgstr "Essayez de chercher :" #: searx/templates/simple/results.html:105 msgid "Back to top" msgstr "Retour en haut de page" #: searx/templates/simple/results.html:123 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #: searx/templates/simple/results.html:141 msgid "Next page" msgstr "page suivante" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Afficher la page d'accueil" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Rechercher..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "effacer" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "chercher" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Aucune donnée disponible pour l'instant. " #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Nom du moteur" #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Score" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Nombre de résultats" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Temps de réponse" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Fiabilité" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Total" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Traitement" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Attention" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Erreurs et exceptions" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Exception" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Message" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:36 #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Code" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Checker" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Test échoué" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Commentaire(s)" #: searx/templates/simple/elements/apis.html:3 msgid "Download results" msgstr "Télécharger les résultats" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7 msgid "Messages from the search engines" msgstr "Messages des moteurs de recherche" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "Les moteurs ne peuvent pas récupérer de résultats" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3 msgid "Search URL" msgstr "URL de recherche" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copied" msgstr "Copié" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:2 msgid "Search language" msgstr "Langue de recherche" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:7 msgid "Default language" msgstr "Langue par défaut" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:11 msgid "Auto-detect" msgstr "Détection automatique" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2 msgid "SafeSearch" msgstr "Recherche sécurisée" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7 msgid "Strict" msgstr "Stricte" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11 msgid "Moderate" msgstr "Modérée" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15 msgid "None" msgstr "Désactivé" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22 msgid "Time range" msgstr "Intervalle de temps" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "À tout moment" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Dernières 24h" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "Semaine précédente" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "Mois précédent" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "Année précédente" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Information !" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "il n'y a pas de cookies définis pour le moment." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Sorry!" msgstr "Désolé !" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12 msgid "No results were found. You can try to:" msgstr "Aucun résultat trouvé. Vous pouvez essayer de:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14 msgid "There are no more results. You can try to:" msgstr "Il n'y a plus d'autres résultats. Vous pouvez essayer de:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19 msgid "Refresh the page." msgstr "Rafraîchir la page." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20 msgid "Search for another query or select another category (above)." msgstr "Faire une autre requête ou sélectionnez une autre catégorie (ci-dessus)." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21 msgid "Change the search engine used in the preferences:" msgstr "Changez le moteur de recherche utilisé dans les préférences:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22 msgid "Switch to another instance:" msgstr "Basculer sur une autre instance:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24 msgid "Search for another query or select another category." msgstr "Cherchez avec une autre requête ou sélectionnez une autre catégorie." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25 msgid "Go back to the previous page using the previous page button." msgstr "Retour à la page précédente en utilisant le bouton de page précédente." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5 msgid "Keywords" msgstr "Mots clés" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:7 msgid "Name" msgstr "Nom" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7 msgid "Description" msgstr "Description" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Liste des modules de réponse instantanée de SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Voici la liste des plugins." #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2 msgid "Autocomplete" msgstr "Complétion automatique" #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Chercher au fil de la saisie" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2 msgid "Center Alignment" msgstr "Centrer" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Affiche les résultats au centre de la page (similaire au thème Oscar)." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Les cookies et leurs valeurs que SearXNG stocke sur votre ordinateur sont" " énumérés ci-dessous." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Avec cette liste, vous pouvez juger de la transparence de searx." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9 msgid "Cookie name" msgstr "Nom du cookie" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "Adresse de recherche des réglages actuels" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Note : utiliser des réglages personnalisés dans l'adresse de recherche " "peut réduire la vie privée en donnant accès à certaines données aux sites" " des résultats sélectionnés." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL pour restaurer vos préférences dans un autre navigateur" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "La spécification de paramètres personnalisés dans l'URL des préférences " "peut être utilisée pour synchroniser les préférences entre les appareils." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46 msgid "Copy preferences hash" msgstr "Copier le hash des préférences" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57 msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore" msgstr "Insérer le hash de préférences copié à restaurer (sans l'URL)" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59 msgid "Preferences hash" msgstr "Hash des préférences" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Résolveur Open Access DOI" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14 msgid "Select service used by DOI rewrite" msgstr "Sélectionner le service utilisé pour la réécriture par DOI" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9 msgid "" "This tab does not exists in the user interface, but you can search in " "these engines by its !bangs." msgstr "" "Cet onglet n'existe pas dans l'interface utilisateur, mais vous pouvez " "effectuer des recherches dans ces moteurs grâce à ses !bangs." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19 msgid "!bang" msgstr "!bang" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20 msgid "Supports selected language" msgstr "Supporte la langue sélectionnée" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27 msgid "Max time" msgstr "Temps max" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Ces paramètres sont stockés dans vos cookies ; ceci nous permet de ne pas" " collecter vos données." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Ces cookies existent pour votre confort d'utilisation, nous ne les " "utilisons pas pour vous espionner." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9 msgid "Reset defaults" msgstr "Remettre les valeurs par défaut" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13 msgid "Back" msgstr "Retour" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13 msgid "Vim-like" msgstr "Comme-vim" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18 msgid "" "Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" " "key on main or result page to get help." msgstr "" "Parcourir les résultats avec les raccourcis clavier (nécessite " "Javascript). Pressez \"h\" sur la page principale pour obtenir de l'aide." #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2 msgid "Image proxy" msgstr "Proxy d'images" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Proxifier les images à travers SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2 msgid "Infinite scroll" msgstr "Défilement infini" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Charge automatiquement la page suivante quand vous arrivez en bas de la " "page" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:24 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "Dans quelle langue préférez-vous effectuer la recherche ?" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:25 msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query." msgstr "" "Choisissez détection automatique pour laisser SearXNG détecter la langue " "de votre recherche." #: searx/templates/simple/preferences/method.html:2 msgid "HTTP Method" msgstr "Méthode HTTP" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:14 msgid "Change how forms are submitted" msgstr "Modifier le mode de soumission des formulaires" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2 msgid "Query in the page's title" msgstr "Requête dans le titre de la page" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Activer pour inclure la requête utilisateur dans le titre de la page " "HTML. Votre navigateur peut enregistrer ce titre de page" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2 msgid "Results on new tabs" msgstr "Résultats dans de nouveaux onglets" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Ouvrir les liens de résultats dans un nouvel onglet" #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20 msgid "Filter content" msgstr "Filtrer le contenu" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2 msgid "Search on category select" msgstr "Lancer la recherche lors du choix d'une catégorie" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories" msgstr "" "Effectuer la recherche immédiatement si une catégorie est sélectionnée. " "Désactiver pour sélectionner de plusieurs catégories" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Change l'apparence de SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19 msgid "Theme style" msgstr "Style du thème" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Choisissez auto pour respecter les paramètres de votre navigateur" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2 msgid "Engine tokens" msgstr "Jetons de moteur" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Jetons d'accès pour les moteurs privés" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2 msgid "Interface language" msgstr "Langue de l'interface" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Changer la langue d'affichage" #: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13 msgid "repo" msgstr "dépôts" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:11 msgid "show media" msgstr "afficher le média" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 msgid "hide media" msgstr "cacher le media" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Ce site n'a pas fourni de description." #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:38 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Taille du fichier" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:39 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "octets" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:40 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "kio" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:41 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:42 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:43 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "Tio" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:47 msgid "Date" msgstr "Date" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:49 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "Type" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Format" msgstr "Format" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:24 msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:25 msgid "View source" msgstr "Voir la source" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "adresse" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "afficher la carte" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "cacher la carte" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:12 msgid "Version" msgstr "Version" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:18 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:24 msgid "Updated at" msgstr "Mis à jour le" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:30 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:36 msgid "Popularity" msgstr "Popularité" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:42 msgid "License" msgstr "Licence" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:52 msgid "Project" msgstr "Projet" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:55 msgid "Project homepage" msgstr "Page d'accueil du projet" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "Date de publication" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Rédacteur·rice en chef" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "Éditeur" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "lien magnet" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "fichier torrent" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Seeder" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Leecher" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Nombre de fichiers" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "afficher la vidéo" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "cacher la vidéo" #~ msgid "Engine time (sec)" #~ msgstr "Temps du moteur (sec)" #~ msgid "Page loads (sec)" #~ msgstr "Chargement de la page (sec)" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "CAPTCHA required" #~ msgstr "CAPTCHA nécessaire" #~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible" #~ msgstr "Réécrire les liens HTTP en HTTPS si possible" #~ msgid "" #~ "Results are opened in the same " #~ "window by default. This plugin " #~ "overwrites the default behaviour to open" #~ " links on new tabs/windows. (JavaScript " #~ "required)" #~ msgstr "" #~ "Les résultats sont ouvert dans la " #~ "même fenêtre par défaut. Cette extension" #~ " change le comportement par défaut " #~ "pour ouvrir les liens dans des " #~ "nouveaux onglets ou fenêtres (Javascript " #~ "est nécessaire)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Couleur" #~ msgid "Blue (default)" #~ msgstr "Bleu (défaut)" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violet" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Vert" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cyan" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Orange" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rouge" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloquer" #~ msgid "original context" #~ msgstr "contexte original" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "Answerers" #~ msgstr "Réponses instantanées" #~ msgid "Avg. time" #~ msgstr "Temps moy." #~ msgid "show details" #~ msgstr "afficher les détails" #~ msgid "hide details" #~ msgstr "cacher les détails" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Afficher plus..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Chargement…" #~ msgid "Change searx layout" #~ msgstr "Modifier l'affichage de searx" #~ msgid "Proxying image results through searx" #~ msgstr "Proxifier les images de résultats à travers searx" #~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules." #~ msgstr "Voici la liste des module de searx produisant une réponse instantanée." #~ msgid "" #~ "This is the list of cookies and" #~ " their values searx is storing on " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "C'est une liste de cookies et de" #~ " leurs valeurs que searx enregistre " #~ "sur votre ordinateur." #~ msgid "With that list, you can assess searx transparency." #~ msgstr "Avec cette liste, vous pouvez juger de la transparence de searx." #~ msgid "It look like you are using searx first time." #~ msgstr "Il semble que ce soit la première fois que vous utilisez searx." #~ msgid "Please, try again later or find another searx instance." #~ msgstr "" #~ "Veuillez réessayer ultérieurement, ou utiliser" #~ " une instance différente de searx." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Thème" #~ msgid "Reliablity" #~ msgstr "Fiabilité" #~ msgid "" #~ "When enabled, the result page's title" #~ " contains your query. Your browser " #~ "can record this title." #~ msgstr "" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Méthode" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Paramètres avancés" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Langue" #~ msgid "broken" #~ msgstr "non fonctionnel" #~ msgid "supported" #~ msgstr "pris en charge" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "non pris en charge" #~ msgid "about" #~ msgstr "À propos" #~ msgid "Avg." #~ msgstr "Moy." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interface utilisateur" #~ msgid "Choose style for this theme" #~ msgstr "Choisir un style pour ce thème" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Style" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Afficher les paramètres avancés" #~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default" #~ msgstr "Par défaut, afficher les paramètres avancés sur la page d'accueil" #~ msgid "Allow all" #~ msgstr "Tout autoriser" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Tout désactiver" #~ msgid "Selected language" #~ msgstr "Langue choisie" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Requête" #~ msgid "save" #~ msgstr "enregistrer" #~ msgid "back" #~ msgstr "retour" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liens" #~ msgid "RSS subscription" #~ msgstr "Abonnement RSS" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Résultats de recherche" #~ msgid "next page" #~ msgstr "page suivante" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "page précédente" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Lancer une recherche" #~ msgid "Clear search" #~ msgstr "Effacer la recherche" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Effacer" #~ msgid "stats" #~ msgstr "statistiques" #~ msgid "Heads up!" #~ msgstr "Astuces !" #~ msgid "It look like you are using SearXNG first time." #~ msgstr "Il semblerait que vous utilisez SearXNG pour la première fois." #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Bravo !" #~ msgid "Settings saved successfully." #~ msgstr "Les préférences ont été sauvegardées avec succès." #~ msgid "Oh snap!" #~ msgstr "Oups !" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Il y a un problème." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Get image" #~ msgstr "Voir l'image" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "Centré" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ "Affiche les résultats au centre de " #~ "la page (mise en page du thème " #~ "Oscar)." #~ msgid "preferences" #~ msgstr "préférences" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "Score par résultat" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "un métamoteur de recherche hackable et respectueux de la vie privée" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "Aucun résumé disponible pour cette publication." #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "Informations sur le navigateur" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Permet de choisir comment la recherche" #~ " est envoyée, en savoir plus sur les" #~ " méthodes HTTP" #~ msgid "" #~ "This plugin checks if the address " #~ "of the request is a TOR exit " #~ "node, and informs the user if it" #~ " is, like check.torproject.org but from " #~ "searxng." #~ msgstr "" #~ "Ce plugin vérifie si l'adresse de " #~ "la requête est un nœud de sortie" #~ " TOR, et informe l'utilisateur si " #~ "c'est le cas, comme check.torproject.org " #~ "mais depuis searxng." #~ msgid "" #~ "The TOR exit node list " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is " #~ "unreachable." #~ msgstr "" #~ "La liste des nœuds de sortie TOR" #~ " (https://check.torproject.org/exit-addresses) est " #~ "inaccessible." #~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Vous utilisez TOR. Votre adresse IP semble être : {ip_address}." #~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Vous n'utilisez pas TOR. Votre adresse ip semble être : {ip_address}." #~ msgid "" #~ "The could not download the list of" #~ " Tor exit-nodes from " #~ "https://check.torproject.org/exit-addresses." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You are using Tor. It looks like" #~ " you have this external IP address:" #~ " {ip_address}." #~ msgstr "" #~ "Vous utilisez Tor. Il semble que " #~ "vous avez cette adresse IP externe " #~ ": {ip_address}." #~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ "Vous n’utilisez pas Tor. Vous avez " #~ "cette adresse IP externe : {ip_address}." #~ msgid "Autodetect search language" #~ msgstr "Détecter automatiquement la langue de la recherche" #~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it." #~ msgstr "Détecter automatiquement la langue de la recherche et y passer." #~ msgid "others" #~ msgstr "autres" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results, but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ "Cet onglet n'apparaît pas dans les " #~ "résultats de recherche, mais vous pouvez" #~ " effectuer des recherches dans les " #~ "moteurs répertoriés ici via bangs." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Raccourci" #~ msgid "!bang" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This tab dues not exists in the" #~ " user interface, but you can search" #~ " in these engines by its !bangs." #~ msgstr "" #~ "Cet onglet n'existe pas dans l'interface" #~ " utilisateur, mais vous pouvez effectuer" #~ " des recherches dans ces moteurs " #~ "grâce à ses !bangs." #~ msgid "Engines cannot retrieve results." #~ msgstr "Les moteurs ne peuvent récupérer de résultats." #~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." #~ msgstr "" #~ "Veuillez réessayer ultérieurement ou trouver" #~ " une autre instance SearXNG." #~ msgid "" #~ "Redirect to open-access versions of " #~ "publications when available (plugin required)" #~ msgstr "" #~ "Rediriger vers les versions des articles" #~ " en libre accès lorsqu'elles sont " #~ "disponibles (nécessite un plugin)" #~ msgid "Bang" #~ msgstr "!bang" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submitted, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Permet de choisir comment la recherche" #~ " est envoyée, en savoir plus sur les" #~ " méthodes HTTP" #~ msgid "On" #~ msgstr "Activé" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Désactivé" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activé" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivé" #~ msgid "" #~ "Perform search immediately if a category" #~ " selected. Disable to select multiple " #~ "categories. (JavaScript required)" #~ msgstr "" #~ "Exécute la recherche immédiatement si " #~ "une catégorie est sélectionnée. Désactiver " #~ "pour sélectionner plusieurs catégories " #~ "(nécessite JavaScript)" #~ msgid "Vim-like hotkeys" #~ msgstr "Raccourcis clavier comme Vim" #~ msgid "" #~ "Navigate search results with Vim-like" #~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\"" #~ " key on main or result page to" #~ " get help." #~ msgstr "" #~ "Parcourez les résultats de recherche " #~ "avec des raccourcis clavier similaires à" #~ " Vim (Javascript est nécessaire. Appuyez" #~ " sur \"h\" dans la fenêtre principale" #~ " de résultats pour afficher de " #~ "l'aide." #~ msgid "" #~ "we didn't find any results. Please " #~ "use another query or search in " #~ "more categories." #~ msgstr "" #~ "nous n'avons trouvé aucun résultat. " #~ "Effectuez une autre recherche ou changez" #~ " de catégorie."