# szl translations for PROJECT. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2022. # gkkulik , 2022. # return42 , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-12 14:53+0000\n" "Last-Translator: return42 \n" "Language: szl\n" "Language-Team: Silesian " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING'] #: searx/searxng.msg msgid "without further subgrouping" msgstr "" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "inksze" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "zbiory" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "ôgōlne" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "muzyka" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "społeczności" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "ôbrazy" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "wideo" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "informatyka" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "wiadōmości" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "karta" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "cebule" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "nauka" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "apki" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "słowniki" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "teksty śpiywek" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "pakety" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "pyt. i ôdp." #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "repozytoryja" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "wiki ôprogramowanio" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "nec" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "naukowe publikacyje" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "autōmatyczny" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "jasny" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "ciymny" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME'] #: searx/searxng.msg msgid "Uptime" msgstr "" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT'] #: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:49 msgid "About" msgstr "Informacyje" #: searx/webapp.py:332 msgid "No item found" msgstr "Żodyn elymynt niy znojdziōny" #: searx/engines/qwant.py:280 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:334 msgid "Source" msgstr "Zdrzōdło" #: searx/webapp.py:336 msgid "Error loading the next page" msgstr "Feler ladowanio nastympnyj strōny" #: searx/webapp.py:483 searx/webapp.py:879 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "Niynoleżne sztalōnki, zmiyń swoje preferyncyje" #: searx/webapp.py:499 msgid "Invalid settings" msgstr "Niynoleżne sztalōnki" #: searx/webapp.py:576 searx/webapp.py:658 msgid "search error" msgstr "błōnd wyszukowanio" #: searx/webutils.py:34 msgid "timeout" msgstr "kōniec czasu" #: searx/webutils.py:35 msgid "parsing error" msgstr "feler przetworzanio" #: searx/webutils.py:36 msgid "HTTP protocol error" msgstr "Feler protokołu HTTP" #: searx/webutils.py:37 msgid "network error" msgstr "feler necu" #: searx/webutils.py:38 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "Feler SSL: niy podarziło sie poświadczynie certyfikatu" #: searx/webutils.py:40 msgid "unexpected crash" msgstr "niyspodziano awaryjo" #: searx/webutils.py:47 msgid "HTTP error" msgstr "Feler HTTP" #: searx/webutils.py:48 msgid "HTTP connection error" msgstr "Feler połōnczynio HTTP" #: searx/webutils.py:54 msgid "proxy error" msgstr "feler proxy" #: searx/webutils.py:55 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webutils.py:56 msgid "too many requests" msgstr "za moc żōndań" #: searx/webutils.py:57 msgid "access denied" msgstr "dostymp ôdkozany" #: searx/webutils.py:58 msgid "server API error" msgstr "feler serwera API" #: searx/webutils.py:77 msgid "Suspended" msgstr "Strzimane" #: searx/webutils.py:315 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "{minutes} minut(y) tymu" #: searx/webutils.py:316 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "{hours} godzin(y), {minutes} minut(y) tymu" #: searx/answerers/random/answerer.py:73 msgid "Random value generator" msgstr "Gyneratōr losowych wert" #: searx/answerers/random/answerer.py:74 msgid "Generate different random values" msgstr "Wygyneruj insze werty losowe" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:47 msgid "Statistics functions" msgstr "Funkcyje statystyczne" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Porachuj {functions} ôd argumyntōw" #: searx/engines/openstreetmap.py:160 msgid "Get directions" msgstr "Znojdź skazōwki" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (ZASTARZAŁE)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Tyn wpis bōł zastōmpiōny ôd" #: searx/engines/qwant.py:282 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: searx/engines/radio_browser.py:104 msgid "radio" msgstr "" #: searx/engines/radio_browser.py:106 msgid "bitrate" msgstr "" #: searx/engines/radio_browser.py:107 msgid "votes" msgstr "" #: searx/engines/radio_browser.py:108 msgid "clicks" msgstr "" #: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129 msgid "Language" msgstr "" #: searx/engines/semantic_scholar.py:79 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} cytowań ôd roku {firstCitationVelocityYear} do " "{lastCitationVelocityYear}" #: searx/engines/tineye.py:40 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "Niy szło przeczytać adresy ôd tego ôbrozka. To może wynikać ze " "niyspiyranego formatu zbioru. TinEye spiyro ino ôbrazy JPEG, PNG, GIF, " "BMP, TIFF i WebP." #: searx/engines/tineye.py:46 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "Tyn ôbroz je za mały, żeby znojś coś, co pasuje. TinEye potrzebuje " "podstawowego poziōmu wizualnyj akuratności, żeby akuratnie idyntyfikować " "pasowne ôbrazy." #: searx/engines/tineye.py:52 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "Tego ôbrazu niy szło ściōngnōńć." #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Morning" msgstr "Rano" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Noon" msgstr "Połednie" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Evening" msgstr "Wieczōr" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Night" msgstr "Noc" #: searx/engines/zlibrary.py:130 msgid "Book rating" msgstr "" #: searx/engines/zlibrary.py:131 msgid "File quality" msgstr "" #: searx/plugins/hash_plugin.py:24 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Kōnwertuje frazy na rozmajte skrōty hash." #: searx/plugins/hash_plugin.py:52 msgid "hash digest" msgstr "skrōt hash" #: searx/plugins/hostname_replace.py:9 msgid "Hostname replace" msgstr "Zastōmpiynie miana ôd hosta" #: searx/plugins/hostname_replace.py:10 msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" msgstr "" "Przerōb miana ôd hostōw we wynikach abo ôdciep wyniki na podstawie miana " "ôd hosta" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Nadpisowanie DOI z ôtwartym dostympym" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Unikej płacynio za dostymp bez przekerowowanie do ôtwartych wersyji " "publikacyji, kej sōm dostympne" #: searx/plugins/self_info.py:10 msgid "Self Information" msgstr "Włosne informacyje" #: searx/plugins/self_info.py:11 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Pokazuje twoja adresa IP, jeźli zapytanie to „ip”, i twojigo agynta " "używocza, jeźli zapytanie zawiyro „user agent”." #: searx/plugins/tor_check.py:25 msgid "Tor check plugin" msgstr "Przidowek sprawdzanio necu Tor" #: searx/plugins/tor_check.py:28 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and " "informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG." msgstr "" "Tyn przidowek sprawdzo, jeźli adresa ôd żōndanio to je wynzoł wyjścio TOR" " i informuje używocza, jeźli tak je. To jak check.torproject.org ino ôd " "SearXNG." #: searx/plugins/tor_check.py:62 msgid "" "Could not download the list of Tor exit-nodes from: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" msgstr "" #: searx/plugins/tor_check.py:78 msgid "" "You are using Tor and it looks like you have this external IP address: " "{ip_address}" msgstr "" #: searx/plugins/tor_check.py:86 msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}" msgstr "" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Wymazowanie trackrōw z URL-ōw" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Wymaż argumynta trackrōw ze swrōcōnyj adresy URL" #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Strōna niy znojdziōno" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Idź do %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "strōny wyszukowanio" #: searx/templates/simple/base.html:53 msgid "Donate" msgstr "Spōmōż" #: searx/templates/simple/base.html:57 #: searx/templates/simple/preferences.html:156 msgid "Preferences" msgstr "Preferyncyje" #: searx/templates/simple/base.html:67 msgid "Powered by" msgstr "Spiyrane ôd" #: searx/templates/simple/base.html:67 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "ôtwarto metawyszukowarka, co szanuje prywatność" #: searx/templates/simple/base.html:68 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:59 msgid "Source code" msgstr "Kod zdrzōdłowy" #: searx/templates/simple/base.html:69 msgid "Issue tracker" msgstr "Dziynnik problymōw" #: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Statystyki wyszukowarki" #: searx/templates/simple/base.html:72 msgid "Public instances" msgstr "Publiczne instancyje" #: searx/templates/simple/base.html:75 msgid "Privacy policy" msgstr "Polityka prywatności" #: searx/templates/simple/base.html:78 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Skōntaktuj sie ze administratorym instancyje" #: searx/templates/simple/categories.html:26 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Kliknij na lupa, coby wykōnać wyszukowanie" #: searx/templates/simple/macros.html:36 msgid "Length" msgstr "Dugość" #: searx/templates/simple/macros.html:37 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:34 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Autōr" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "cached" msgstr "buforowane" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "proxied" msgstr "ze proxy" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "Zacznij ôtwiyrać nowy problym na GitHubie" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "Sprawdź teroźne felery ôd tego motoru na GitHubie" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "Potwiyrdzōm, że niy ma teroźnego feleru, co by sie tykoł mojigo problymu" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "Jeźli to je publiczno instancyjo, to podej URL we reporcie ô felerze" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Wyślij nowe zgłoszynie problymu na Github ze informacyjōm wyżyj" #: searx/templates/simple/preferences.html:65 msgid "No HTTPS" msgstr "Brak HTTPS" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18 #: searx/templates/simple/preferences.html:69 #: searx/templates/simple/preferences.html:70 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Pokoż dziynniki felerōw i wyślij report ô felerze" #: searx/templates/simple/preferences.html:74 msgid "!bang for this engine" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences.html:80 msgid "!bang for its categories" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences.html:102 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: searx/templates/simple/preferences.html:103 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:104 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:136 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Niypodarzōne testy weryfikacyjne: " #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Errors:" msgstr "Felery:" #: searx/templates/simple/preferences.html:162 msgid "General" msgstr "Ôgōlne" #: searx/templates/simple/preferences.html:165 msgid "Default categories" msgstr "Wychodne kategoryje" #: searx/templates/simple/preferences.html:187 msgid "User interface" msgstr "Interfejs używocza" #: searx/templates/simple/preferences.html:208 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: searx/templates/simple/preferences.html:221 msgid "Engines" msgstr "Wyszukowarki" #: searx/templates/simple/preferences.html:223 msgid "Currently used search engines" msgstr "Teroźnie używane wyszukowarki" #: searx/templates/simple/preferences.html:231 msgid "Special Queries" msgstr "Ekstra zapytania" #: searx/templates/simple/preferences.html:237 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Ôdpowiedzi" #: searx/templates/simple/results.html:38 msgid "Number of results" msgstr "Liczba wynikōw" #: searx/templates/simple/results.html:44 msgid "Info" msgstr "Info" #: searx/templates/simple/results.html:73 msgid "Try searching for:" msgstr "Sprōbuj wyszukać:" #: searx/templates/simple/results.html:105 msgid "Back to top" msgstr "Nazod do wiyrchu" #: searx/templates/simple/results.html:123 msgid "Previous page" msgstr "Piyrwyjszo strōna" #: searx/templates/simple/results.html:141 msgid "Next page" msgstr "Dalszo strōna" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Pokoż przodnio strōna" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Szukej..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "wysnoż" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "szukanie" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Teroz niy ma dostympnych danych. " #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Miano ôd wyszukowarki" #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Wyniki" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Wielość wynikōw" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Czas ôdpowiedzi" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Wiarogodność" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Społym" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Przetworzanie" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Ôstrzeżynia" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Felery i wyjōntki" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Wyjōntek" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Kōmunikat" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Procynt" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:36 #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Miano zbioru" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Funkcyjo" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Kod" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Weryfikacyjo" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Niypodarzōny test" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Kōmyntorz(e)" #: searx/templates/simple/elements/apis.html:3 msgid "Download results" msgstr "Ściōng wyniki" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7 msgid "Messages from the search engines" msgstr "" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12 msgid "Error!" msgstr "Feler!" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "Wyszukowarki niy mogōm pobrać wynikōw" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3 msgid "Search URL" msgstr "URL wyszukowanio" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copied" msgstr "" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copy" msgstr "" #: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3 msgid "Suggestions" msgstr "Dorady" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:2 msgid "Search language" msgstr "Jynzyk wyszukowanio" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:7 msgid "Default language" msgstr "Wychodny jynzyk" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:11 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2 msgid "SafeSearch" msgstr "Bezpieczne szukanie" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7 msgid "Strict" msgstr "Ścisłe" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11 msgid "Moderate" msgstr "Postrzednie" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15 msgid "None" msgstr "Brak" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22 msgid "Time range" msgstr "Zakres czasu" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "Z leda kedy" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Z ôstatnigo dnia" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "Z ôstatnigo tydnia" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "Z ôstatnigo miesiōnca" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "Z ôstatnigo roku" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Informacyjo!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "teroźnie niy ma zdefiniowanych żodnych cookies." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Sorry!" msgstr "Niystety!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12 msgid "No results were found. You can try to:" msgstr "" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14 msgid "There are no more results. You can try to:" msgstr "" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19 msgid "Refresh the page." msgstr "" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20 msgid "Search for another query or select another category (above)." msgstr "" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21 msgid "Change the search engine used in the preferences:" msgstr "" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22 msgid "Switch to another instance:" msgstr "" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24 msgid "Search for another query or select another category." msgstr "" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25 msgid "Go back to the previous page using the previous page button." msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17 msgid "Allow" msgstr "Zwōl" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:7 msgid "Name" msgstr "Miano" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7 msgid "Description" msgstr "Ôpis" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8 msgid "Examples" msgstr "Przikłady" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "To je wykoz modułōw wartkij ôdpowiedzi we SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29 msgid "This is the list of plugins." msgstr "To je wykoz przidowkōw." #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2 msgid "Autocomplete" msgstr "Autodopołnianie" #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Szukej w czasie pisanio" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2 msgid "Center Alignment" msgstr "Wypostrzodkowanie" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Pokoż wyniki we postrzodku strōny (ukłod Oscar)." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "To je wykoz cookies i jejich werty, co SearXNG zapisuje na twojim " "kōmputrze." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Ze pōmocōm tego wykazu możesz ôcynić przejzdrzistość SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9 msgid "Cookie name" msgstr "Miano ôd cookie" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10 msgid "Value" msgstr "Wert" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "Wyszukej adresy URL aktualnie spamiyntanych preferyncyji" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Pozōr: ôkryślanie sztalōnkōw niysztandardowych w adresie URL wyszukowanio" " może zmyńszyć prywatność bez przenoszynie danych do klikniyntych strōn z" " wynikōw." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL to prziwrōcynio twojich sztalōnkōw na inkszyj przeglōndarce" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Skazowanie włosnych parametrōw we adresie sztalōnkōw może być używane do " "synchrōnizowanio sztalōnkōw miyndzy maszinami." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46 msgid "Copy preferences hash" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57 msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59 msgid "Preferences hash" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Podsystym DOI z ôtwartym dostympym" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14 msgid "Select service used by DOI rewrite" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9 msgid "" "This tab does not exists in the user interface, but you can search in " "these engines by its !bangs." msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19 msgid "!bang" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20 msgid "Supports selected language" msgstr "Spiyro ôbrany jynzyk" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23 msgid "Weight" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27 msgid "Max time" msgstr "Maks. czas" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Te sztalōnki sōm trzimane we zbiorach cookies, tōż mogymy niy trzimać " "tych danych ô ciebie." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Te zbiory cookies sużōm ino twojimu kōmfortowi, niy używōmy ich do " "śledzynio cie." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6 msgid "Save" msgstr "Spamiyntej" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9 msgid "Reset defaults" msgstr "Prziwrōć wychodne" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13 msgid "Back" msgstr "Nazod" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13 msgid "Vim-like" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18 msgid "" "Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" " "key on main or result page to get help." msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2 msgid "Image proxy" msgstr "Proxy ôbrazōw" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Przesyłanie wynikōw ôbrazōw bez proxy SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2 msgid "Infinite scroll" msgstr "Niyskōńczōne przewijanie" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Autōmatycznie laduj nastympno strōna przi przewijaniu do spodka teroźnyj " "strōny" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:24 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "W jakim jynzyku wolisz wyszukować?" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:25 msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query." msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:2 msgid "HTTP Method" msgstr "Metoda HTTP" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:14 msgid "Change how forms are submitted" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2 msgid "Query in the page's title" msgstr "Zapytanie we tytule ôd strōny" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Jak włōnczōne, to twoje zapytanie je we tytule ôd strōny wynikōw. Twoja " "przeglōndarka może spamiyntać tyn tytuł" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2 msgid "Results on new tabs" msgstr "Wyniki na nowych kartach" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Ôtwōrz linki wynikōw we nowych kartach przeglōndarki" #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20 msgid "Filter content" msgstr "Filtruj treści" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2 msgid "Search on category select" msgstr "Szukej po ôbraniu kategoryje" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2 msgid "Theme" msgstr "Tymat" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Zmiyń ukłod ôd SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19 msgid "Theme style" msgstr "Styl ôd tymatu" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Wybier autōmatyczny, żeby sie szaltrowoł podug sztalōnkōw przeglōndarki" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2 msgid "Engine tokens" msgstr "Tokyny ôd motora" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Tokyny dostympu do prywatnych motorōw" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2 msgid "Interface language" msgstr "Jynzyk interfejsu" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Zmiyń jynzyk układu" #: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13 msgid "repo" msgstr "repozytoryja" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:11 msgid "show media" msgstr "pokoż media" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 msgid "hide media" msgstr "skryj mydia" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Ta strōna niy podała żodnego ôpisu." #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:38 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Miara zbioru" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:39 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "Bajty" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:40 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "kiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:41 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:42 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:43 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:47 msgid "Date" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:49 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "Typ" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 msgid "Format" msgstr "Format" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Engine" msgstr "Motōr" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 msgid "View source" msgstr "Pokoż zdrzōdło" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "adresa" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "pokoż karta" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "skryj karta" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:12 msgid "Version" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:18 msgid "Maintainer" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:24 msgid "Updated at" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:30 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "Etykety" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:36 msgid "Popularity" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:42 msgid "License" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:52 msgid "Project" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:55 msgid "Project homepage" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "Data publikacyje" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "Cajtōng" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Redachtōr" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "Wydowca" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "link magnet" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "zbiōr torrent" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Wysyłocz" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Ściōngocz" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Wielość zbiorōw" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "pokoż wideo" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "skryj wideo" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "preferyncyje" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "Wyniki na rezultat" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "hakowalno metawyszukowarka, co szanuje prywatność" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "Skrōcynie niy ma dostympne dlo tyj publikacyje." #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "Informacyje ô siebie" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Zmiyń metoda przesyłanio formularōw, przewiydz sie wiyncyj ô " #~ "metodach HTTP" #~ msgid "" #~ "This plugin checks if the address " #~ "of the request is a TOR exit " #~ "node, and informs the user if it" #~ " is, like check.torproject.org but from " #~ "searxng." #~ msgstr "" #~ "Tyn przidowek sprawdzo, jeźli adresa ôd" #~ " żōndanio to je wynzoł wyjścio TOR" #~ " i informuje używocza, jeźli tak je." #~ " To jak check.torproject.org ino ôd " #~ "searxng." #~ msgid "" #~ "The TOR exit node list " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is " #~ "unreachable." #~ msgstr "" #~ "Wykoz wynzłōw wyjścio TOR " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) niy " #~ "ôdpowiado." #~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Używosz TOR. Twoja adresa IP wyglōndo na: {ip_address}." #~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Niy używosz TOR. Twoja adresa IP wyglōndo na: {ip_address}." #~ msgid "" #~ "The could not download the list of" #~ " Tor exit-nodes from " #~ "https://check.torproject.org/exit-addresses." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You are using Tor. It looks like" #~ " you have this external IP address:" #~ " {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "Autodetect search language" #~ msgstr "Autowykrywanie jynzyka wyszukowanio" #~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it." #~ msgstr "Autōmatycznie wykrywo jynzyk zapytanio i szaltruje na niego." #~ msgid "others" #~ msgstr "inksze" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results, but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ "Wyszukowarki z tyj zokłodki niy " #~ "pokazujōm sie we wynikach wyszukowanio, " #~ "ale możesz ich używać bez bangs." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Skrōt" #~ msgid "!bang" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This tab dues not exists in the" #~ " user interface, but you can search" #~ " in these engines by its !bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Engines cannot retrieve results." #~ msgstr "Wyszukowarki niy mogōm pobrać wynikōw." #~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." #~ msgstr "Sprōbuj zaś niyskorzij abo znojdź inkszo instancyjo SearXNG." #~ msgid "" #~ "Redirect to open-access versions of " #~ "publications when available (plugin required)" #~ msgstr "" #~ "Przekeruj do ôtwartych wersyji publikacyji," #~ " kej sōm dostympne (potrzebne rozszyrzynie)" #~ msgid "Bang" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submitted, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Zmiyń to, jak sōm wysyłane formulary," #~ " przewiydz sie wiyncyj ô " #~ "metodach żōndań" #~ msgid "On" #~ msgstr "Włōnczōny" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Zastawiōne" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Włōnczōne" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Zastawiōne" #~ msgid "" #~ "Perform search immediately if a category" #~ " selected. Disable to select multiple " #~ "categories. (JavaScript required)" #~ msgstr "" #~ "Wykōnej wyszukowanie zaroz po ôbraniu " #~ "kategoryje. Zastow, coby ôbrać wiyncyj " #~ "kategoryji. (Potrzebny Javascript)" #~ msgid "Vim-like hotkeys" #~ msgstr "Skrōty jak we Vinie" #~ msgid "" #~ "Navigate search results with Vim-like" #~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\"" #~ " key on main or result page to" #~ " get help." #~ msgstr "" #~ "Ruszej sie po wynikach wyszukowanio ze" #~ " skrōtami jak we Vimie (potrzebny " #~ "Javascript). Naciś knefel „h” na strōnie" #~ " głōwnyj abo wynikōw, coby dostać " #~ "pōmoc." #~ msgid "" #~ "we didn't find any results. Please " #~ "use another query or search in " #~ "more categories." #~ msgstr "" #~ "niy szło znojś wynikōw. Użyj inkszego" #~ " zapytanio abo poszukej tyż we " #~ "inkszych kategoryjach."