# Dutch translations for . # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the project. # # Translators: # André Koot , 2014-2018,2020 # Issa1552 , 2020 # Nathan Follens, 2015-2018 # Rejo Zenger , 2016-2017 # Markus Heiser , 2022. # Chris Capisce , 2022. # SecularSteve , 2022. # Sweder doc , 2022. # Peter Martin , 2022. # Max Westen , 2023. # gjveld , 2023. # Vistaus , 2023. # return42 , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: searx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-02 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-04 04:37+0000\n" "Last-Translator: return42 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING'] #: searx/searxng.msg msgid "without further subgrouping" msgstr "zonder verdere onderverdeling" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "overig" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "bestanden" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "algemeen" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "muziek" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "sociale media" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "afbeeldingen" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "video’s" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "it" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "nieuws" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "kaart" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "onions" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "wetenschap" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "apps" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "woordenboeken" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "tekst" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "paketten" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "vraag en antwoord" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "repo's" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "softwarewikis" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "web" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "wetenschapelijke publicaties" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "automatisch" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "licht" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "donker" #: searx/webapp.py:167 msgid "timeout" msgstr "verlopen" #: searx/webapp.py:168 msgid "parsing error" msgstr "verwerkingsfout" #: searx/webapp.py:169 msgid "HTTP protocol error" msgstr "Http-protocolfout" #: searx/webapp.py:170 msgid "network error" msgstr "netwerkfout" #: searx/webapp.py:171 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "Ssl-fout: de certificaatvalidatie is mislukt" #: searx/webapp.py:173 msgid "unexpected crash" msgstr "onverwachte crash" #: searx/webapp.py:180 msgid "HTTP error" msgstr "Http-fout" #: searx/webapp.py:181 msgid "HTTP connection error" msgstr "Http-verbindingsfout" #: searx/webapp.py:187 msgid "proxy error" msgstr "proxyfout" #: searx/webapp.py:188 msgid "CAPTCHA" msgstr "Captcha" #: searx/webapp.py:189 msgid "too many requests" msgstr "teveel verzoeken" #: searx/webapp.py:190 msgid "access denied" msgstr "toegang geweigerd" #: searx/webapp.py:191 msgid "server API error" msgstr "server-api-fout" #: searx/webapp.py:363 msgid "No item found" msgstr "Er is geen resultaat gevonden" #: searx/engines/qwant.py:218 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:365 msgid "Source" msgstr "Bron" #: searx/webapp.py:367 msgid "Error loading the next page" msgstr "De volgende pagina kan niet worden geladen" #: searx/webapp.py:520 searx/webapp.py:953 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "De instellingen zijn ongeldig - werk ze bij" #: searx/webapp.py:536 msgid "Invalid settings" msgstr "Ongeldige instellingen" #: searx/webapp.py:613 searx/webapp.py:691 msgid "search error" msgstr "zoekfout" #: searx/webapp.py:857 msgid "Suspended" msgstr "Geschorst" #: searx/webutils.py:205 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "{minutes} minu(u)t(en) geleden" #: searx/webutils.py:206 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "{hours} uur, {minutes} minu(u)t(en) geleden" #: searx/answerers/random/answerer.py:67 msgid "Random value generator" msgstr "Willekeurigewaardegenerator" #: searx/answerers/random/answerer.py:68 msgid "Generate different random values" msgstr "Genereer verschillende willekeurige waarden" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:47 msgid "Statistics functions" msgstr "Statistische functies" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Bereken {functions} van de opties" #: searx/engines/openstreetmap.py:160 msgid "Get directions" msgstr "Routebeschrijving" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (VEROUDERD)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Dit object is overbodig gemaakt door" #: searx/engines/qwant.py:220 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: searx/engines/semantic_scholar.py:81 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} citaties van {firstCitationVelocityYear} tot " "{lastCitationVelocityYear}" #: searx/engines/tineye.py:40 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "Kan die afbeeldings-URL niet lezen. Dit kan te wijten zijn aan een niet-" "ondersteunde bestandsindeling. TinEye ondersteunt alleen afbeeldingen die" " JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF of WebP zijn." #: searx/engines/tineye.py:46 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "De afbeelding is te eenvoudig om overeenkomsten te vinden. TinEye vereist" " een basisniveau van visuele details om overeenkomsten met succes te " "identificeren." #: searx/engines/tineye.py:52 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "De afbeelding kon niet worden gedownload." #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Morning" msgstr "ochtend" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Noon" msgstr "'s middags" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Evening" msgstr "avond" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Night" msgstr "nacht" #: searx/plugins/hash_plugin.py:24 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Zet tekstwaarden om naar verschillende hash digests." #: searx/plugins/hash_plugin.py:52 msgid "hash digest" msgstr "hash digest" #: searx/plugins/hostname_replace.py:9 msgid "Hostname replace" msgstr "Servernaam vervangen" #: searx/plugins/hostname_replace.py:10 msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" msgstr "" "Pas resulterende servernamen aan of verwijder resultaten op basis van de " "servernaam" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Open Access DOI herschrijven" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Omzeil betaalmuren met een doorverwijzing naar vrij toegankelijke versies" " van publicaties indien beschikbaar" #: searx/plugins/search_on_category_select.py:19 msgid "Search on category select" msgstr "Zoeken bij selecteren van categorie" #: searx/plugins/search_on_category_select.py:20 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories. (JavaScript required)" msgstr "" "Zoekopdracht onmiddellijk uitvoeren wanneer een categorie geselecteerd " "wordt. Zet dit uit om meerdere categorieën te selecteren. (JavaScript " "vereist)" #: searx/plugins/self_info.py:20 msgid "Self Information" msgstr "Informatie Over Jezelf" #: searx/plugins/self_info.py:21 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Geeft je IP-adres weer als de zoekopdracht ‘ip’ is en je gebruikersagent " "als de zoekopdracht ‘user agent’ bevat." #: searx/plugins/tor_check.py:25 msgid "Tor check plugin" msgstr "Tor controle plug-in" #: searx/plugins/tor_check.py:28 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and " "informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG." msgstr "" "Deze plug-in controleert of het adres van het verzoek een Tor exit-node " "is en informeert de gebruiker als dit zo is; net als bij " "check.torproject.org, maar dan van SearXNG." #: searx/plugins/tor_check.py:62 msgid "" "Could not download the list of Tor exit-nodes from: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" msgstr "" "Kan de lijst met Tor exit-nodes niet downloaden van: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" #: searx/plugins/tor_check.py:78 msgid "" "You are using Tor and it looks like you have this external IP address: " "{ip_address}" msgstr "" "Je gebruikt Tor en het lijkt er op dat dit je externe IP adres is: " "{ip_address}" #: searx/plugins/tor_check.py:86 msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}" msgstr "Je maakt geen gebruik van Tor en dit is je externe IP adres: {ip_address}" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Tracker-URL-verwijderaar" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Verwijdert trackerargumenten van de gekregen URL" #: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3 msgid "Vim-like hotkeys" msgstr "Sneltoetsen als in Vim" #: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4 msgid "" "Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). " "Press \"h\" key on main or result page to get help." msgstr "" "Blader door zoekresultaten met sneltoetsen zoals die in Vim (JavaScript " "vereist). Druk op ‘h’ op de hoofdpagina of de pagina met resultaten voor " "hulp." #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Pagina niet gevonden" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Ga naar %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "zoekpagina" #: searx/templates/simple/base.html:46 msgid "About" msgstr "Over" #: searx/templates/simple/base.html:50 msgid "Donate" msgstr "Doneren" #: searx/templates/simple/base.html:54 #: searx/templates/simple/preferences.html:156 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: searx/templates/simple/base.html:64 msgid "Powered by" msgstr "Zoekmachine" #: searx/templates/simple/base.html:64 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "een privacy respecterende meta zoek machine" #: searx/templates/simple/base.html:65 msgid "Source code" msgstr "Broncode" #: searx/templates/simple/base.html:66 msgid "Issue tracker" msgstr "Probleem-tracker" #: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Zoekmachinestatistieken" #: searx/templates/simple/base.html:69 msgid "Public instances" msgstr "Openbare instanties" #: searx/templates/simple/base.html:72 msgid "Privacy policy" msgstr "Privacybeleid" #: searx/templates/simple/base.html:75 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Neem contact op met beheerder instantie" #: searx/templates/simple/categories.html:24 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Klik op het vergrootglas om te zoeken" #: searx/templates/simple/macros.html:36 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: searx/templates/simple/macros.html:37 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "cached" msgstr "gecachet" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "proxied" msgstr "geproxyt" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "Maak een nieuwe issue op Github" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "Controleer op bestaande bugs over deze engine op GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "" "Ik bevestig dat er geen bestaand probleem is over het probleem dat ik " "tegenkom" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "" "Indien dit een openbare instantie is, specificeer de URL in het " "probleemrapport" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Maak een nieuwe issue op Github met de bovenstaande informatie" #: searx/templates/simple/preferences.html:65 msgid "No HTTPS" msgstr "Geen HTTPS" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:14 #: searx/templates/simple/preferences.html:69 #: searx/templates/simple/preferences.html:70 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Bekijk foutenlogboek en verstuur een probleemrapport" #: searx/templates/simple/preferences.html:74 msgid "!bang for this engine" msgstr "!bang for denne motor" #: searx/templates/simple/preferences.html:80 msgid "!bang for its categories" msgstr "!bang for sine kategorier" #: searx/templates/simple/preferences.html:102 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Mediaan" #: searx/templates/simple/preferences.html:103 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:104 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:136 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Gefaalde controletest(s): " #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Errors:" msgstr "Fouten:" #: searx/templates/simple/preferences.html:162 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: searx/templates/simple/preferences.html:165 msgid "Default categories" msgstr "Standaardcategorieën" #: searx/templates/simple/preferences.html:187 msgid "User interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: searx/templates/simple/preferences.html:204 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: searx/templates/simple/preferences.html:217 msgid "Engines" msgstr "Zoekmachines" #: searx/templates/simple/preferences.html:219 msgid "Currently used search engines" msgstr "Momenteel gebruikte zoekmachines" #: searx/templates/simple/preferences.html:227 msgid "Special Queries" msgstr "Speciale Zoekopdrachten" #: searx/templates/simple/preferences.html:233 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Antwoorden" #: searx/templates/simple/results.html:39 msgid "Number of results" msgstr "Aantal zoekresultaten" #: searx/templates/simple/results.html:45 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: searx/templates/simple/results.html:74 msgid "Try searching for:" msgstr "Probeer te zoeken naar:" #: searx/templates/simple/results.html:106 msgid "Back to top" msgstr "Terug naar boven in" #: searx/templates/simple/results.html:124 msgid "Previous page" msgstr "Vorige pagina" #: searx/templates/simple/results.html:141 msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Geef voorpagina" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Zoeken naar..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "wissen" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "zoeken" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Er zijn momenteel geen gegevens beschikbaar. " #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Naam zoekmachine" #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Scores" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Aantal resultaten" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:24 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Responstijd" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:28 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Betrouwbaarheid" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Verwerken" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Foutmeldingen en uitzonderingen" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Functie" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Code" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Controleur" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Gefaalde test" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Opmerking(en)" #: searx/templates/simple/elements/apis.html:3 msgid "Download results" msgstr "Zoekresultaten downloaden" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:3 msgid "Messages from the search engines" msgstr "" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:8 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:9 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "Zoekmachines konden geen resultaten ophalen" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3 msgid "Search URL" msgstr "Zoek-URL" #: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3 msgid "Suggestions" msgstr "Suggesties" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:2 msgid "Search language" msgstr "Zoektaal" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:7 msgid "Default language" msgstr "Standaardtaal" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:11 msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisch herkennen" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2 msgid "SafeSearch" msgstr "VeiligZoeken" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7 msgid "Strict" msgstr "Strikt" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11 msgid "Moderate" msgstr "Gemiddeld" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15 msgid "None" msgstr "Geen" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22 msgid "Time range" msgstr "Tijdspanne" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "Altijd" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Gisteren" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "Vorige week" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "Vorige maand" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "Vorig jaar" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Informatie!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "er zijn momenteel geen cookies gedefinieerd." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:3 msgid "Sorry!" msgstr "Sorry!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:4 msgid "" "we didn't find any results. Please use another query or search in more " "categories." msgstr "" "We konden geen resultaten vinden. Probeer een andere zoekopdracht, of " "zoek in meer categorieën." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5 msgid "Keywords" msgstr "Kernwoorden" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6 msgid "Name" msgstr "Naam" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Dit is de lijst met SearXNG's \"onmiddellijk antwoord\"-modules." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:28 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Dit is de lijst met plug-ins." #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2 msgid "Autocomplete" msgstr "Auto-aanvullen" #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Zoek tijdens het typen" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2 msgid "Center Alignment" msgstr "Centraal uitlijnen" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:5 #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:5 #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:5 msgid "On" msgstr "Aan" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:6 #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:6 #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:6 msgid "Off" msgstr "Uit" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:10 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Laat de resultaten in het midden van de pagina zien (Oscar layout)." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Dit is de lijst met cookies en hun waarden die SearXNG op je computer " "opslaat." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Met die lijst kan je de transparantie van SearXNG beoordelen." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9 msgid "Cookie name" msgstr "Cookienaam" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "Zoek-URL van de huidig opgeslagen voorkeuren" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Let op: aangepaste instellingen opgeven in de zoek-URL kan nadelig zijn " "voor je privacy, omdat het gegevens lekt aan de aangeklikte " "resultaatwebsites." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "Link om uw instellingen te herstellen in een andere browser" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:44 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Op maat ingestelde instellingen in de instellingen URL kunnen worden " "gebruikt om instellingen te synchroniseren op verschillende apparaten." #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Open Access DOI herschrijven" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14 msgid "Select service used by DOI rewrite" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9 msgid "" "This tab does not exists in the user interface, but you can search in " "these engines by its !bangs." msgstr "" "Deze tab bestaat niet in de gebruikers omgeving, maar u kunt in deze " "machines zoeken via hun !bang." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19 msgid "!bang" msgstr "!bang" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20 msgid "Supports selected language" msgstr "Ondersteunt geselecteerde taal" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:26 msgid "Max time" msgstr "Max. duur" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Deze instellingen worden bewaard in je cookies. Hierdoor hoeven wij niets" " over jou te bewaren." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Deze cookies zijn alleen voor je eigen gemak, we gebruiken deze cookies " "niet om je te volgen." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6 msgid "Save" msgstr "Bewaar" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9 msgid "Reset defaults" msgstr "Standaardinstellingen herstellen" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13 msgid "Back" msgstr "Terug" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2 msgid "Image proxy" msgstr "Afbeeldingenproxy" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:5 #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:5 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:6 #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:6 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:10 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Afbeeldingsresultaten proxyen langs SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2 msgid "Infinite scroll" msgstr "Oneindig scrollen" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:10 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Volgende pagina automatisch laden bij bereiken van onderkant huidige " "pagina" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:24 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "Welke taal wil je gebruiken voor het zoeken?" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:25 msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query." msgstr "" "Kies Automatisch herkennen om SearXNG de taal van uw zoekopdracht te " "laten herkennen." #: searx/templates/simple/preferences/method.html:2 msgid "HTTP Method" msgstr "HTTP Methode" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:14 msgid "Change how forms are submitted" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2 msgid "Query in the page's title" msgstr "Zoekopdracht in paginatitel" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:10 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Indien aangevinkt, zal de paginatitel je zoekopdracht bevatten. Je " "browser kan deze titel mogelijk opslaan" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2 msgid "Results on new tabs" msgstr "Resultaten op nieuwe tabbladen" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:10 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Open koppelingen in nieuwe tabbladen" #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20 msgid "Filter content" msgstr "Filteren op inhoud" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Verander lay-out van SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19 msgid "Theme style" msgstr "Themastijl" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Kies auto om je browserinstellingen te gebruiken" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2 msgid "Engine tokens" msgstr "Engine tokens" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Toegangstokens voor privé-engines" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2 msgid "Interface language" msgstr "Interfacetaal" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Wijzig de taal van de lay-out" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "show media" msgstr "toon media" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "hide media" msgstr "verberg media" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Deze site is niet voorzien van een beschrijving." #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Engine" msgstr "Zoekmachine" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 msgid "View source" msgstr "Bekijk bron" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "Adres" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "toon kaart" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "verberg kaart" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "publicatie datum" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "dagboek" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Redacteur" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "uitgever" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "type" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "labels" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "magneetlink" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "torrentbestand" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Seeders" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Leechers" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Bestandsgrootte" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "kiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Aantal bestanden" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "toon video" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "verberg video" #~ msgid "Engine time (sec)" #~ msgstr "Snelheid zoekmachine (sec)" #~ msgid "Page loads (sec)" #~ msgstr "Laden van pagina’s (sec)" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Fouten" #~ msgid "CAPTCHA required" #~ msgstr "CAPTCHA vereist" #~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible" #~ msgstr "Herschrijf HTTP-koppelingen naar HTTPS, indien mogelijk" #~ msgid "" #~ "Results are opened in the same " #~ "window by default. This plugin " #~ "overwrites the default behaviour to open" #~ " links on new tabs/windows. (JavaScript " #~ "required)" #~ msgstr "" #~ "Resultaten worden standaard in hetzelfde " #~ "venster geopend. Deze plug-in " #~ "overschrijft het standaardgedrag zodat " #~ "koppelingen in nieuwe tabbladen/vensters " #~ "geopend worden. (JavaScript vereist)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kleur" #~ msgid "Blue (default)" #~ msgstr "Blauw (standaard)" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violet" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Groen" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cyaan" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Oranje" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rood" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blokkeren" #~ msgid "original context" #~ msgstr "oorspronkelijke context" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plug-ins" #~ msgid "Answerers" #~ msgstr "Beantwoorders" #~ msgid "Avg. time" #~ msgstr "Gem. duur" #~ msgid "show details" #~ msgstr "toon details" #~ msgid "hide details" #~ msgstr "verberg details" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Meer laden..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laden..." #~ msgid "Change searx layout" #~ msgstr "Opmaak van searx aanpassen" #~ msgid "Proxying image results through searx" #~ msgstr "Afbeeldingsresultaten via searx laden" #~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules." #~ msgstr "Dit is het overzicht van de instantantwoordmodules van searx." #~ msgid "" #~ "This is the list of cookies and" #~ " their values searx is storing on " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Dit is de lijst van cookies en " #~ "hun waarden die searx op je " #~ "computer opslaat." #~ msgid "With that list, you can assess searx transparency." #~ msgstr "Met deze lijst kan je de openheid van searx beoordelen." #~ msgid "It look like you are using searx first time." #~ msgstr "Het lijkt erop dat je searx voor de eerste keer gebruikt." #~ msgid "Please, try again later or find another searx instance." #~ msgstr "Probeer het later opnieuw, of gebruik een andere searx server." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Thema’s" #~ msgid "Reliablity" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When enabled, the result page's title" #~ " contains your query. Your browser " #~ "can record this title." #~ msgstr "" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Methode" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Geavanceerde instellingen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Taal" #~ msgid "broken" #~ msgstr "stuk" #~ msgid "supported" #~ msgstr "ondersteund" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "niet ondersteund" #~ msgid "about" #~ msgstr "over" #~ msgid "Avg." #~ msgstr "Gem." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Gebruikersinterface" #~ msgid "Choose style for this theme" #~ msgstr "Kies een stijl voor dit thema" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stijl" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Geavanceerde instellingen tonen" #~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default" #~ msgstr "Paneel met geavanceerde instellingen standaard tonen op homepagina" #~ msgid "Allow all" #~ msgstr "Alles inschakelen" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Alles uitschakelen" #~ msgid "Selected language" #~ msgstr "Geselecteerde taal" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Zoekopdracht" #~ msgid "save" #~ msgstr "bewaren" #~ msgid "back" #~ msgstr "terug" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Koppelingen" #~ msgid "RSS subscription" #~ msgstr "RSS-abonnement" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Zoekresultaten" #~ msgid "next page" #~ msgstr "volgende pagina" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "vorige pagina" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Start zoeken" #~ msgid "Clear search" #~ msgstr "Zoekopdracht wissen" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wissen" #~ msgid "stats" #~ msgstr "stats" #~ msgid "Heads up!" #~ msgstr "Opgelet!" #~ msgid "It look like you are using SearXNG first time." #~ msgstr "Het lijkt erop dat je SearXNG voor de eerste keer gebruikt." #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Goed gedaan!" #~ msgid "Settings saved successfully." #~ msgstr "Instellingen opgeslagen." #~ msgid "Oh snap!" #~ msgstr "Oeps!" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Er ging iets fout." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Get image" #~ msgstr "Toon afbeelding" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "voorkeuren" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "Scores per zoekresultaat" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "een privacy-respecterende, aanpasbare meta-zoekmachine" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "Voor deze publicatie is geen abstract beschikbaar." #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "Informatie Over Jezelf" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Bepaal hoe de formulieren worden " #~ "ingestuurd, lees meer over" #~ " opvraagmethodes" #~ msgid "" #~ "This plugin checks if the address " #~ "of the request is a TOR exit " #~ "node, and informs the user if it" #~ " is, like check.torproject.org but from " #~ "searxng." #~ msgstr "" #~ "Deze plugin controleert of het adres " #~ "van de aanvraag een TOR exit node" #~ " is, en informeert de gebruiker als" #~ " dat zo is, net zoals " #~ "check.torproject.org maar dan van searxng." #~ msgid "" #~ "The TOR exit node list " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is " #~ "unreachable." #~ msgstr "" #~ "De TOR exit node lijst " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is " #~ "onbereikbaar." #~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Je gebruikt TOR. Het lijkt erop dat uw IP adres {ip_adress} is." #~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Je gebruikt geen TOR. Het lijkt erop dat je IP adres {ip_address} is." #~ msgid "" #~ "The could not download the list of" #~ " Tor exit-nodes from " #~ "https://check.torproject.org/exit-addresses." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You are using Tor. It looks like" #~ " you have this external IP address:" #~ " {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "Autodetect search language" #~ msgstr "" #~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it." #~ msgstr "" #~ msgid "others" #~ msgstr "overigen" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results, but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ "Dit tabblad wordt niet weergegeven voor" #~ " zoekresultaten, maar u kunt de hier" #~ " genoemde zoekmachines doorzoeken via " #~ "bangs." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Snelkoppeling" #~ msgid "!bang" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This tab dues not exists in the" #~ " user interface, but you can search" #~ " in these engines by its !bangs." #~ msgstr "" #~ "Deze tab bestaat niet in de " #~ "gebruikers omgeving, maar u kunt in " #~ "deze machines zoeken via hun !bang." #~ msgid "Engines cannot retrieve results." #~ msgstr "Zoekmachines konden geen resultaten ophalen." #~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." #~ msgstr "" #~ "Gelieve later opnieuw te proberen of " #~ "een andere SearXNG-instantie te " #~ "proberen." #~ msgid "" #~ "Redirect to open-access versions of " #~ "publications when available (plugin required)" #~ msgstr "" #~ "Doorverwijzen naar vrij toegankelijke versies" #~ " van publicaties, indien beschikbaar " #~ "(plug-in vereist)" #~ msgid "Bang" #~ msgstr "!bang" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submitted, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Bepaal hoe de formulieren worden " #~ "ingestuurd, lees meer over" #~ " opvraagmethodes"