# Portuguese translations for . # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the project. # # Translators: # Dickprince, 2017 # C. E., 2018 # Markus Heiser , 2022, 2023. # Miguel Silva , 2022. # Ricardo Simões , 2022. # zaioti , 2022. # Alexandre Flament , 2022. # return42 , 2023. # fabiosantoscode , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: searx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-02 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-18 14:37+0000\n" "Last-Translator: return42 \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING'] #: searx/searxng.msg msgid "without further subgrouping" msgstr "sem subagrupamento adicional" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "outro" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "arquivos" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "geral" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "música" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "redes sociais" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "imagens" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "vídeos" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "ti" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "notícias" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "mapa" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "onion" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "ciência" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "aplicativos" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "dicionários" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "letras" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "pacotes" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "perguntas e respostas" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "repositórios" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "wikis do software" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "rede" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "publicações científicas" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "automático" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "claro" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "escuro" #: searx/webapp.py:167 msgid "timeout" msgstr "tempo esgotado" #: searx/webapp.py:168 msgid "parsing error" msgstr "erro de análise" #: searx/webapp.py:169 msgid "HTTP protocol error" msgstr "Erro de protocolo HTTP" #: searx/webapp.py:170 msgid "network error" msgstr "erro de rede" #: searx/webapp.py:171 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "Erro SSL: falha na validação do certificado" #: searx/webapp.py:173 msgid "unexpected crash" msgstr "falha inesperada" #: searx/webapp.py:180 msgid "HTTP error" msgstr "Erro HTTP" #: searx/webapp.py:181 msgid "HTTP connection error" msgstr "Erro de conexão HTTP" #: searx/webapp.py:187 msgid "proxy error" msgstr "erro de proxy" #: searx/webapp.py:188 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webapp.py:189 msgid "too many requests" msgstr "demasiados pedidos" #: searx/webapp.py:190 msgid "access denied" msgstr "acesso negado" #: searx/webapp.py:191 msgid "server API error" msgstr "erro de API do servidor" #: searx/webapp.py:363 msgid "No item found" msgstr "Nenhum item encontrado" #: searx/engines/qwant.py:218 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:365 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: searx/webapp.py:367 msgid "Error loading the next page" msgstr "Erro ao carregar a próxima página" #: searx/webapp.py:520 searx/webapp.py:953 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "Definições inválidas, por favor edite as suas preferências" #: searx/webapp.py:536 msgid "Invalid settings" msgstr "Configurações inválidas" #: searx/webapp.py:613 searx/webapp.py:691 msgid "search error" msgstr "erro de procura" #: searx/webapp.py:857 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: searx/webutils.py:205 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "{minutes} minuto(s) atrás" #: searx/webutils.py:206 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "{hours} hora(s), {minutes} minuto(s) atrás" #: searx/answerers/random/answerer.py:67 msgid "Random value generator" msgstr "Gerador de valores aleatórios" #: searx/answerers/random/answerer.py:68 msgid "Generate different random values" msgstr "Gerar valores aleatórios diferentes" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:47 msgid "Statistics functions" msgstr "Funções de estatística" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Calcular {functions} dos argumentos" #: searx/engines/openstreetmap.py:160 msgid "Get directions" msgstr "Obter direções" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (OBSOLETO)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Esta entrada foi substituída por" #: searx/engines/qwant.py:220 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: searx/engines/semantic_scholar.py:81 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} citações do ano {firstCitationVelocityYear} até " "{lastCitationVelocityYear}" #: searx/engines/tineye.py:40 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "Não foi possível ler o url dessa imagem. Pode ser devido a um formato de " "ficheiro não suportado.O TinEye só suporta imagens que estejam em " "JPEG,PNG,GIF,BMP,TIFF ou WebP." #: searx/engines/tineye.py:46 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "A imagem é demasiado simples para encontrar fósforos. O TinEye requer um " "nível básico de detalhe visual para identificar com sucesso os fósforos." #: searx/engines/tineye.py:52 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "Não é possível fazer download da imagem." #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Morning" msgstr "Manhã" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Noon" msgstr "Meio-dia" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Evening" msgstr "Tarde" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Night" msgstr "Noite" #: searx/plugins/hash_plugin.py:24 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Converte strings em diferentes resumos de hash." #: searx/plugins/hash_plugin.py:52 msgid "hash digest" msgstr "resumo de hash" #: searx/plugins/hostname_replace.py:9 msgid "Hostname replace" msgstr "Substituição do nome do host" #: searx/plugins/hostname_replace.py:10 msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" msgstr "" "Reescrever os nomes de host dos resultados ou remover os resultados com " "base no nome do host" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Reescrita DOI de acesso aberto" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Evite acessos pagos acedendo a versões de livre acesso sempre que " "disponível" #: searx/plugins/search_on_category_select.py:19 msgid "Search on category select" msgstr "Pesquisar na seleção de categoria" #: searx/plugins/search_on_category_select.py:20 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories. (JavaScript required)" msgstr "" "Realizar imediatamente uma pesquisa após selecionar uma categoria. " "Desative esta opção para selecionar várias categorias. (Necessário " "JavaScript)" #: searx/plugins/self_info.py:20 msgid "Self Information" msgstr "Informação" #: searx/plugins/self_info.py:21 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Mostrar IP se a pesquisar por \"IP\" e mostrar o user agent se pesquisar " "por \"user agent\"." #: searx/plugins/tor_check.py:25 msgid "Tor check plugin" msgstr "Verificar plugin Tor" #: searx/plugins/tor_check.py:28 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and " "informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG." msgstr "" "Este plug-in verifica se o endereço da solicitação é um nó de saída do " "Tor e informa ao usuário se for; como check.torproject.org, mas de " "SearXNG." #: searx/plugins/tor_check.py:62 msgid "" "Could not download the list of Tor exit-nodes from: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" msgstr "" "Não foi possível obter a lista de nós de saída Tor de: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" #: searx/plugins/tor_check.py:78 msgid "" "You are using Tor and it looks like you have this external IP address: " "{ip_address}" msgstr "Você está a usar Tor e parece ter este endereço IP externo: {ip_address}" #: searx/plugins/tor_check.py:86 msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}" msgstr "" "Você não está a usar Tor e parece ter este endereço IP externo: " "{ip_address}" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Remover rastreio de hiperligação" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Remover argumentos de rastreio da hiperligação devolvida" #: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3 msgid "Vim-like hotkeys" msgstr "Atalhos Vim" #: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4 msgid "" "Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). " "Press \"h\" key on main or result page to get help." msgstr "" "Navegar resultados de pesquisa com atalhos semelhantes ao Vim (Necessário" " JavaScript). Pressione a tecla \"h\" para obter ajuda." #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Ir para %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "pesquisar página" #: searx/templates/simple/base.html:46 msgid "About" msgstr "Acerca" #: searx/templates/simple/base.html:50 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: searx/templates/simple/base.html:54 #: searx/templates/simple/preferences.html:156 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: searx/templates/simple/base.html:64 msgid "Powered by" msgstr "Produzido por" #: searx/templates/simple/base.html:64 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "Um motor de multi-pesquisa, que repeita a privacidade" #: searx/templates/simple/base.html:65 msgid "Source code" msgstr "Código fonte" #: searx/templates/simple/base.html:66 msgid "Issue tracker" msgstr "Rastreador de problemas" #: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Estatísticas de motor de pesquisa" #: searx/templates/simple/base.html:69 msgid "Public instances" msgstr "Instâncias públicas" #: searx/templates/simple/base.html:72 msgid "Privacy policy" msgstr "Política de privacidade" #: searx/templates/simple/base.html:75 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Contate o mantenedor da instância" #: searx/templates/simple/categories.html:24 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Clique na lupa para realizar a pesquisa" #: searx/templates/simple/macros.html:36 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: searx/templates/simple/macros.html:37 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Autor" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "cached" msgstr "armazenados em cache" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "proxied" msgstr "via proxy" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "Iniciar envio de novo problema para o GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "Por favor verifique se há bugs existentes sobre este motor no GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "Confirmo que não há bug existente sobre o problema que encontro" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "Se esta for uma instância pública, especifique a URL no relatório do bug" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Submeta um novo problema no Github incluindo a informação acima" #: searx/templates/simple/preferences.html:65 msgid "No HTTPS" msgstr "Sem HTTPS" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:14 #: searx/templates/simple/preferences.html:69 #: searx/templates/simple/preferences.html:70 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Olhar os logs de erro e submeter um relatório de bug" #: searx/templates/simple/preferences.html:74 msgid "!bang for this engine" msgstr "!atalho para este motor" #: searx/templates/simple/preferences.html:80 msgid "!bang for its categories" msgstr "!atalho para as categorias do motor" #: searx/templates/simple/preferences.html:102 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: searx/templates/simple/preferences.html:103 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:104 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:136 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Teste(s) de verificador(es) falhado(s): " #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #: searx/templates/simple/preferences.html:162 msgid "General" msgstr "Geral" #: searx/templates/simple/preferences.html:165 msgid "Default categories" msgstr "Categorias Padrão" #: searx/templates/simple/preferences.html:187 msgid "User interface" msgstr "Interface de utilizador" #: searx/templates/simple/preferences.html:204 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: searx/templates/simple/preferences.html:217 msgid "Engines" msgstr "Motores de pesquisa" #: searx/templates/simple/preferences.html:219 msgid "Currently used search engines" msgstr "Motores de pesquisa utilizados" #: searx/templates/simple/preferences.html:227 msgid "Special Queries" msgstr "Consultas especiais" #: searx/templates/simple/preferences.html:233 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Respostas" #: searx/templates/simple/results.html:39 msgid "Number of results" msgstr "Número de resultados" #: searx/templates/simple/results.html:45 msgid "Info" msgstr "Informações" #: searx/templates/simple/results.html:74 msgid "Try searching for:" msgstr "Tente pesquisar por:" #: searx/templates/simple/results.html:106 msgid "Back to top" msgstr "Voltar ao topo" #: searx/templates/simple/results.html:124 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: searx/templates/simple/results.html:141 msgid "Next page" msgstr "Página seguinte" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Mostrar a primeira página" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Procurar por..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "limpar" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "pesquisa" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Não existem dados disponíveis. " #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Nome do motor de pesquisa" #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Contagens" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Quantidade de resultados" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:24 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Tempo de resposta" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:28 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Confiabilidade" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Total" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Processar" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Erros e excepções" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Excepção" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Função" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Código" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Checker" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Teste falhado" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Comentário(s)" #: searx/templates/simple/elements/apis.html:3 msgid "Download results" msgstr "Resultados de transferências" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:3 msgid "Messages from the search engines" msgstr "Mensagens dos mecanismos" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:8 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:9 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "Mecanismos não podem recuperar resultados" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3 msgid "Search URL" msgstr "Procurar hiperligação" #: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:2 msgid "Search language" msgstr "Idioma de pesquisa" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:7 msgid "Default language" msgstr "Idioma padrão" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:11 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detetar" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2 msgid "SafeSearch" msgstr "Pesquisa segura" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7 msgid "Strict" msgstr "Rigoroso" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11 msgid "Moderate" msgstr "Moderado" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22 msgid "Time range" msgstr "Período de tempo" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "Qualquer altura" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Ontem" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "Semana passada" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "Mês passado" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "Ano passado" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Informação!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "neste momento, não existem cookies definidos." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:3 msgid "Sorry!" msgstr "Desculpe!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:4 msgid "" "we didn't find any results. Please use another query or search in more " "categories." msgstr "" "não encontramos nenhum resultado. Por favor pesquise outra coisa ou " "utilize mais categorias na sua pesquisa." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6 msgid "Name" msgstr "Nome" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Essa é a lista de módulos de resposta instântanea da SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:28 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Essa é a lista de plugins." #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2 msgid "Autocomplete" msgstr "Preenchimento automático" #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Pesquisar enquanto escreve" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2 msgid "Center Alignment" msgstr "Alinhar ao centro" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:5 #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:5 #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:5 msgid "On" msgstr "Ligado" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:6 #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:6 #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:6 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:10 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Exibe os resultados no centro da página (esquema do Oscar)." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Essa é a lista dos cookies e seus valores que a SearXNG está armazenando " "no seu computador." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Com ela, você pode avaliar a transparência da SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9 msgid "Cookie name" msgstr "Nome de cookie" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10 msgid "Value" msgstr "Valor" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "URL de pesquisa das preferências salvas atualmente" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Nota: a especificação de configurações personalizadas no URL de pesquisa " "pode reduzir a privacidade ao vazar dados para os sites de resultados " "clicados." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL para restaurar suas preferências em outro navegador" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:44 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Especificar configurações customizadas na URL de preferências pode ser " "usado para sincronizar preferências entre dispositivos." #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Resolvedor DOI de Acesso Aberto" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14 msgid "Select service used by DOI rewrite" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9 msgid "" "This tab does not exists in the user interface, but you can search in " "these engines by its !bangs." msgstr "" "Esta aba não existe no interface de utilizador, mas pode procurar nestes " "motores usando os seus !atalhos." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19 msgid "!bang" msgstr "!bang" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20 msgid "Supports selected language" msgstr "Suporta idioma selecionado" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:26 msgid "Max time" msgstr "Tempo máximo" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Estas definições são guardadas nos seus cookies, isto permite-nos que não" " guardemos informação sobre si." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Estes cookies servem somente para sua conveniência, não os utilizamos " "para o rastrear." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9 msgid "Reset defaults" msgstr "Repor predefinições" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2 msgid "Image proxy" msgstr "Proxy de imagem" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:5 #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:5 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:6 #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:6 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:10 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Procurar resultados de imagem através do SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2 msgid "Infinite scroll" msgstr "Deslocação Infinita" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:10 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Carregar automaticamente a próxima página assim que se desloque para o " "fim da página atual" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:24 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "Que idioma de pesquisa prefere?" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:25 msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query." msgstr "Escolha Auto-detetar para deixar SearXNG detetar a língua da sua pesquisa." #: searx/templates/simple/preferences/method.html:2 msgid "HTTP Method" msgstr "Método HTTP" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:14 msgid "Change how forms are submitted" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2 msgid "Query in the page's title" msgstr "Procura no título da página" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:10 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Quando habilitado, o título da página resultante contém sua frase de " "pesquisa. O seu navegador pode gravar esse título" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2 msgid "Results on new tabs" msgstr "Resultados em novos separadores" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:10 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Abrir resultados num novo separador" #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20 msgid "Filter content" msgstr "Filtrar conteúdo" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Mudar o layout do SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19 msgid "Theme style" msgstr "Estilo de tema" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Escolha auto para seguir as definições do seu navegador" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2 msgid "Engine tokens" msgstr "Tokens do Motor" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Access tokens para private engines" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2 msgid "Interface language" msgstr "Idioma de interface" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Alterar o idioma do esquema" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "show media" msgstr "mostrar média" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "hide media" msgstr "esconder média" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Este site não forneceu qualquer descrição." #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 msgid "Format" msgstr "Formato" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 msgid "View source" msgstr "Ver fonte" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "endereço" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "mostrar mapa" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "esconder mapa" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "Data de publicação" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "Jornal" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "Autor" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "hiperligação magnética" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "ficheiro torrent" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Seeder" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Leecher" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Tamanho de ficheiro" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "kiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Número de Ficheiros" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "mostrar vídeo" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "esconder vídeo" #~ msgid "Engine time (sec)" #~ msgstr "Tempo de pesquisa (seg)" #~ msgid "Page loads (sec)" #~ msgstr "Página carregada (seg)" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Erros" #~ msgid "CAPTCHA required" #~ msgstr "" #~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible" #~ msgstr "Reformulação de hiperligações HTTP para HTTPS se possível" #~ msgid "" #~ "Results are opened in the same " #~ "window by default. This plugin " #~ "overwrites the default behaviour to open" #~ " links on new tabs/windows. (JavaScript " #~ "required)" #~ msgstr "" #~ "Por defeito os resultados são abertos" #~ " no mesmo separador. Esta extensão " #~ "sobreguarda o comportamento padrão de " #~ "abrir hiperligações num novo separador. " #~ "(Necessário JavaScript)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Blue (default)" #~ msgstr "Azul (padrão)" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violeta" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Ciano" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Laranja" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vermelho" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloquear" #~ msgid "original context" #~ msgstr "contexto original" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Extensões" #~ msgid "Answerers" #~ msgstr "Remetente" #~ msgid "Avg. time" #~ msgstr "Tempo médio" #~ msgid "show details" #~ msgstr "mostrar detalhes" #~ msgid "hide details" #~ msgstr "esconder detalhes" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Carregar mais..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "" #~ msgid "Change searx layout" #~ msgstr "Alterar esquema do searx" #~ msgid "Proxying image results through searx" #~ msgstr "Resultados de imagens pelo proxy searx" #~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules." #~ msgstr "Esta é a lista dos modulos instantâneos de resposta do searx" #~ msgid "" #~ "This is the list of cookies and" #~ " their values searx is storing on " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Esta é a lista de cookies e " #~ "os valores que o searx está a " #~ "guardar no seu computador." #~ msgid "With that list, you can assess searx transparency." #~ msgstr "Com essa lista pode aceder à transparência do searx." #~ msgid "It look like you are using searx first time." #~ msgstr "Parece que está a utilizar o searx pela primeira vez." #~ msgid "Please, try again later or find another searx instance." #~ msgstr "" #~ "Por favor, tente novamente mais tarde" #~ " ou encontre outra ocorrência de " #~ "searx." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temas" #~ msgid "Reliablity" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When enabled, the result page's title" #~ " contains your query. Your browser " #~ "can record this title." #~ msgstr "" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Método" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Definições avançadas" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Linguagem" #~ msgid "broken" #~ msgstr "quebrado" #~ msgid "supported" #~ msgstr "suportado" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "não suportado" #~ msgid "about" #~ msgstr "sobre" #~ msgid "Avg." #~ msgstr "Média" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interface de usuário" #~ msgid "Choose style for this theme" #~ msgstr "Escolher estilo para este tema" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Mostrar as configurações avançadas" #~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default" #~ msgstr "Mostrar configurações de painel avançadas na página inicial por padrão" #~ msgid "Allow all" #~ msgstr "Habilitar todos" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Desabilitar todos" #~ msgid "Selected language" #~ msgstr "Idioma selecionado" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Pesquisa" #~ msgid "save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Hiperligações" #~ msgid "RSS subscription" #~ msgstr "Inscrição RSS" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Resultados de pesquisa" #~ msgid "next page" #~ msgstr "página seguinte" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "página anterior" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Começar pesquisa" #~ msgid "Clear search" #~ msgstr "Limpar pesquisa" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "stats" #~ msgstr "estatísticas" #~ msgid "Heads up!" #~ msgstr "Atenção!" #~ msgid "It look like you are using SearXNG first time." #~ msgstr "Parece que está a usar o SearXNG pela primeira vez." #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Muito bem!" #~ msgid "Settings saved successfully." #~ msgstr "Definições guardadas com sucesso." #~ msgid "Oh snap!" #~ msgstr "Ora bolas!" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Alguma coisa correu mal." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Get image" #~ msgstr "Obter imagem" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "preferências" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "Contagens por resultado" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "um motor de metapesquisa editável e respeitador da sua privacidade" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "Nenhum resumo está disponível para esta publicação." #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "Auto-informações" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Alterar como formulários são submetidos, " #~ "aprender mais sobre métodos " #~ "de pedidos" #~ msgid "" #~ "This plugin checks if the address " #~ "of the request is a TOR exit " #~ "node, and informs the user if it" #~ " is, like check.torproject.org but from " #~ "searxng." #~ msgstr "" #~ "Este plugin verifica se o endereço " #~ "do pedido é um nó de saída " #~ "do TOR, e informa o utilizador se" #~ " é, como check.torproject.org mas de " #~ "searchxng." #~ msgid "" #~ "The TOR exit node list " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is " #~ "unreachable." #~ msgstr "" #~ "A lista de nós de saída dos " #~ "TOR (https://check.torproject.org/exit-addresses) é" #~ " inalcançável." #~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Está a utilizar os TOR. O seu endereço IP parece estar: {ip_address}." #~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Não está a usar o TOR. O seu endereço IP parece ser: {ip_address}." #~ msgid "" #~ "The could not download the list of" #~ " Tor exit-nodes from " #~ "https://check.torproject.org/exit-addresses." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You are using Tor. It looks like" #~ " you have this external IP address:" #~ " {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "Autodetect search language" #~ msgstr "Deteção automatica da li" #~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it." #~ msgstr "" #~ "Detecte automaticamente o idioma de " #~ "pesquisa consultado e mude para ele." #~ msgid "others" #~ msgstr "outros" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results, but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ "Este separador não aparece para " #~ "resultados de pesquisa, mas pode " #~ "pesquisar os motores aqui listados " #~ "através de bangs." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Atalho" #~ msgid "!bang" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This tab dues not exists in the" #~ " user interface, but you can search" #~ " in these engines by its !bangs." #~ msgstr "" #~ "Esta aba não existe no interface " #~ "de utilizador, mas pode procurar nestes" #~ " motores usando os seus !atalhos." #~ msgid "Engines cannot retrieve results." #~ msgstr "Mecanismos não podem recuperar resultados." #~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." #~ msgstr "" #~ "Por favor, tente novamente mais tarde" #~ " ou encontre outra instância SearXNG." #~ msgid "" #~ "Redirect to open-access versions of " #~ "publications when available (plugin required)" #~ msgstr "" #~ "Redirecionar para versões de acesso " #~ "aberto de publicações quando disponíveis " #~ "(requer plug-in)" #~ msgid "Bang" #~ msgstr "Atalho" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submitted, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Modifique como os formulários são " #~ "submetidos, mais sobre métodos de " #~ "solicitação"