# Italian translations for . # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the project. # # Translators: # Adam Tauber , 2018 # caoswave, 2016 # caoswave, 2016-2018 # dp , 2014 # dp , 2014,2017 # Federico , 2018 # Luca C , 2017 # Luc , 2015 # Random_R, 2018-2020 # carlonigiulio , 2022. # Markus Heiser , 2022. # Content Card , 2022. # Robert Bridda , 2022. # random , 2022. # Franco Longo , 2022. # VaiTon , 2023. # return42 , 2023, 2024. # SonoAX , 2023. # nicfab , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: searx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 07:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-02 07:07+0000\n" "Last-Translator: return42 \n" "Language: it\n" "Language-Team: Italian " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING'] #: searx/searxng.msg msgid "without further subgrouping" msgstr "senza altri sottogruppi" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "altro" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "documenti" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "generale" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "musica" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "social" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "immagini" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "video" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "IT" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "notizie" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "mappa" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "onion" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "scienza" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "applicazioni" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "dizionari" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "testi musicali" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "pacchetti" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "d&r" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "ripostigli" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "wiki software" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "web" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "pubblicazioni scientifiche" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "automatico" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "chiaro" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "scuro" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME'] #: searx/searxng.msg msgid "Uptime" msgstr "" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT'] #: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:49 msgid "About" msgstr "A proposito" #: searx/webapp.py:332 msgid "No item found" msgstr "Nessun oggetto trovato" #: searx/engines/qwant.py:280 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:334 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: searx/webapp.py:336 msgid "Error loading the next page" msgstr "Errore di caricamento della pagina successiva" #: searx/webapp.py:493 searx/webapp.py:889 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "Impostazioni non valide, modifica le tue preferenze" #: searx/webapp.py:509 msgid "Invalid settings" msgstr "Impostazioni non valide" #: searx/webapp.py:586 searx/webapp.py:668 msgid "search error" msgstr "errore di ricerca" #: searx/webutils.py:34 msgid "timeout" msgstr "tempo scaduto" #: searx/webutils.py:35 msgid "parsing error" msgstr "errore di analisi" #: searx/webutils.py:36 msgid "HTTP protocol error" msgstr "errore protocollo HTTP" #: searx/webutils.py:37 msgid "network error" msgstr "errore di rete" #: searx/webutils.py:38 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "Errore SSL: La verifica del certificato è fallita" #: searx/webutils.py:40 msgid "unexpected crash" msgstr "crash inaspettato" #: searx/webutils.py:47 msgid "HTTP error" msgstr "errore HTTP" #: searx/webutils.py:48 msgid "HTTP connection error" msgstr "errore di connessione HTTP" #: searx/webutils.py:54 msgid "proxy error" msgstr "errore proxy" #: searx/webutils.py:55 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webutils.py:56 msgid "too many requests" msgstr "troppe richieste" #: searx/webutils.py:57 msgid "access denied" msgstr "accesso negato" #: searx/webutils.py:58 msgid "server API error" msgstr "errore server API" #: searx/webutils.py:77 msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" #: searx/webutils.py:315 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "di {minutes} minuto(i) fa" #: searx/webutils.py:316 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "di {hours} ora(e) e {minutes} minuto(i) fa" #: searx/answerers/random/answerer.py:73 msgid "Random value generator" msgstr "Generatore di numeri casuali" #: searx/answerers/random/answerer.py:74 msgid "Generate different random values" msgstr "Genera più numeri casuali" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:47 msgid "Statistics functions" msgstr "Funzioni statistiche" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Calcola {functions} degli argomenti" #: searx/engines/openstreetmap.py:160 msgid "Get directions" msgstr "Ricevi direzioni" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (OBSOLETO)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Questa voce è stata sostituita da" #: searx/engines/qwant.py:282 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: searx/engines/radio_browser.py:104 msgid "radio" msgstr "radio" #: searx/engines/radio_browser.py:106 msgid "bitrate" msgstr "velocità in bit" #: searx/engines/radio_browser.py:107 msgid "votes" msgstr "voti" #: searx/engines/radio_browser.py:108 msgid "clicks" msgstr "clic" #: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: searx/engines/semantic_scholar.py:79 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} citazioni dall anno {firstCitationVelocityYear} fino al " "{lastCitationVelocityYear}" #: searx/engines/tineye.py:40 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "Impossibile leggere l'URL dell'immagine. Ciò potrebbe essere dovuto a un " "formato del file non supportato. TinEye supporta solo immagini JPEG, PNG," " GIF, BMP, TIFF o Web." #: searx/engines/tineye.py:46 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "L'immagine è troppo semplice per trovare corrispondenze. TinEye richiede " "un maggiore livello di dettagli visivi per identificare corrispondenze " "con successo." #: searx/engines/tineye.py:52 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "L'immagine non può essere scaricata." #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Morning" msgstr "Mattina" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Noon" msgstr "Mezzogiorno" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Evening" msgstr "Sera" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Night" msgstr "Notte" #: searx/engines/zlibrary.py:130 msgid "Book rating" msgstr "Valutazione del libro" #: searx/engines/zlibrary.py:131 msgid "File quality" msgstr "Qualità del file" #: searx/plugins/hash_plugin.py:24 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Converte le stringhe in diversi digest di hash." #: searx/plugins/hash_plugin.py:52 msgid "hash digest" msgstr "digest dell'hash" #: searx/plugins/hostname_replace.py:9 msgid "Hostname replace" msgstr "Sostituzione del nome host" #: searx/plugins/hostname_replace.py:10 msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" msgstr "" "Riscrivere gli hostname dei risultati o rimuovere i risultati in base " "all'hostname" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Reindirizzamento Open Access DOI" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Se possibile, evita il paywall di una pubblicazione reindirizzando ad una" " versione ad accesso libero" #: searx/plugins/self_info.py:10 msgid "Self Information" msgstr "Informazioni su di sé" #: searx/plugins/self_info.py:11 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Mostra il tuo IP se hai cercato \"ip\" ed il tuo user agent se hai " "cercato \"user agent\"." #: searx/plugins/tor_check.py:25 msgid "Tor check plugin" msgstr "Plugin di verifica tor" #: searx/plugins/tor_check.py:28 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and " "informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG." msgstr "" "Questo plugin controlla se l'indirizzo richiesto è un nodo di uscita di " "Tor e informa l'utente se lo è; come check.torproject.org, ma da SearXNG." #: searx/plugins/tor_check.py:62 msgid "" "Could not download the list of Tor exit-nodes from: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" msgstr "" "Non ho potuto scaricare la lista dei nodi di uscita di Tor da: " "https://check.torproject.org?exit-addresses" #: searx/plugins/tor_check.py:78 msgid "" "You are using Tor and it looks like you have this external IP address: " "{ip_address}" msgstr "" "Stai usando Tor e sembra che tu abbia il seguente indirizzo IP: " "{ip_address}" #: searx/plugins/tor_check.py:86 msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}" msgstr "Non stai usando Tor e il tuo indirizzo IP esterno è: {ip_address}" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Rimuovi URL traccianti" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Rimuovi gli elementi traccianti dall'indirizzo URL riportato" #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Pagina non trovata" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Vai a %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "cerca nella pagina" #: searx/templates/simple/base.html:53 msgid "Donate" msgstr "Dona" #: searx/templates/simple/base.html:57 #: searx/templates/simple/preferences.html:156 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: searx/templates/simple/base.html:67 msgid "Powered by" msgstr "Offerto da" #: searx/templates/simple/base.html:67 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "un meta-motore di ricerca web, open source e rispettoso della privacy" #: searx/templates/simple/base.html:68 msgid "Source code" msgstr "Codice sorgente" #: searx/templates/simple/base.html:69 msgid "Issue tracker" msgstr "Registratore dei problemi" #: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Statistiche dei motori" #: searx/templates/simple/base.html:72 msgid "Public instances" msgstr "Istanze pubbliche" #: searx/templates/simple/base.html:75 msgid "Privacy policy" msgstr "Politica sulla riservatezza" #: searx/templates/simple/base.html:78 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Contatta il manutentore dell'istanza" #: searx/templates/simple/categories.html:26 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Premi sull'icona della lente per avviare la ricerca" #: searx/templates/simple/macros.html:36 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: searx/templates/simple/macros.html:37 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:34 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Autore" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "cached" msgstr "in cache" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "proxied" msgstr "proxy" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "Segnala un nuovo problema su GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "Cerca bug esistenti riguardo questo motore su GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "" "Confermo che non ci sono bug esistenti riguardo il problema che ho " "riscontrato" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "" "Se questa è un'istanza pubblica, per favore specifica l'URL nella " "segnalazione del bug" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "" "Segnala un nuovo problema su Github, includendo le informazioni sopra " "citate" #: searx/templates/simple/preferences.html:65 msgid "No HTTPS" msgstr "Nessun HTTPS" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18 #: searx/templates/simple/preferences.html:69 #: searx/templates/simple/preferences.html:70 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Visualizza i registri degli errori e invia una segnalazione di bug" #: searx/templates/simple/preferences.html:74 msgid "!bang for this engine" msgstr "esegui un !bang per questo motore" #: searx/templates/simple/preferences.html:80 msgid "!bang for its categories" msgstr "esegui un !bang per le sue categorie" #: searx/templates/simple/preferences.html:102 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Mediano" #: searx/templates/simple/preferences.html:103 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:104 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:136 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Test di controllo fallito(i): " #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: searx/templates/simple/preferences.html:162 msgid "General" msgstr "Generale" #: searx/templates/simple/preferences.html:165 msgid "Default categories" msgstr "Categorie predefinite" #: searx/templates/simple/preferences.html:187 msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: searx/templates/simple/preferences.html:208 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: searx/templates/simple/preferences.html:221 msgid "Engines" msgstr "Motori" #: searx/templates/simple/preferences.html:223 msgid "Currently used search engines" msgstr "Motori di ricerca attualmente in uso" #: searx/templates/simple/preferences.html:231 msgid "Special Queries" msgstr "Richieste speciali" #: searx/templates/simple/preferences.html:237 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Risposte" #: searx/templates/simple/results.html:38 msgid "Number of results" msgstr "Numero di risultati" #: searx/templates/simple/results.html:44 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: searx/templates/simple/results.html:73 msgid "Try searching for:" msgstr "Prova a cercare:" #: searx/templates/simple/results.html:105 msgid "Back to top" msgstr "Torna in cima" #: searx/templates/simple/results.html:123 msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedente" #: searx/templates/simple/results.html:141 msgid "Next page" msgstr "Pagina successiva" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Visualizza la pagina principale" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Cerca..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "pulisci" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "cerca" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Non ci sono dati attualmente disponibili. " #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Nome del motore" #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Punteggi" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Conteggio dei risultati" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Tempo di risposta" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Affidabilità" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Totale" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Elaborazione" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Avvisi" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Errori ed eccezioni" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Eccezione" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:36 #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Funzione" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Codice" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Controllore" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Test fallito" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Commento(i)" #: searx/templates/simple/elements/apis.html:3 msgid "Download results" msgstr "Scarica i risultati" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7 msgid "Messages from the search engines" msgstr "Messaggi dai motori di ricerca" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "I motori di ricerca non riescono a recuperare risultati" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3 msgid "Search URL" msgstr "URL della ricerca" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copied" msgstr "Copiato" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3 msgid "Suggestions" msgstr "Suggerimenti" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:2 msgid "Search language" msgstr "Lingua di ricerca" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:7 msgid "Default language" msgstr "Lingua predefinita" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:11 msgid "Auto-detect" msgstr "Rilevamento automatico" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2 msgid "SafeSearch" msgstr "Ricerca Sicura" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7 msgid "Strict" msgstr "Severo" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11 msgid "Moderate" msgstr "Moderata" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22 msgid "Time range" msgstr "Intervallo di tempo" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "Qualsiasi data" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Ultimo giorno" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "Ultima settimana" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "Ultimo mese" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "Ultimo anno" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Informazione!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "Attualmente non ci sono cookie definiti." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Sorry!" msgstr "Scusa!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12 msgid "No results were found. You can try to:" msgstr "Non sono stati trovati risultati. Puoi provare a:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14 msgid "There are no more results. You can try to:" msgstr "Non ci sono più risultati. Puoi provare a:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19 msgid "Refresh the page." msgstr "Aggiorna la pagina." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20 msgid "Search for another query or select another category (above)." msgstr "Cerca un'altra query o seleziona un'altra categoria (sopra)." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21 msgid "Change the search engine used in the preferences:" msgstr "Modifica il motore di ricerca utilizzato nelle preferenze:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22 msgid "Switch to another instance:" msgstr "Passa ad un'altra istanza:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24 msgid "Search for another query or select another category." msgstr "Prova con un’altra ricerca o seleziona un’altra categoria." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25 msgid "Go back to the previous page using the previous page button." msgstr "" "Torna alla pagina precedente utilizzando il pulsante della pagina " "precedente." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17 msgid "Allow" msgstr "Autorizza" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6 msgid "Name" msgstr "Nome" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Questa è la lista dei moduli di risposta istantanea di SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Questa è la lista dei plugin." #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2 msgid "Autocomplete" msgstr "Completamento automatico" #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Visualizza risultati mentre digiti" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2 msgid "Center Alignment" msgstr "Allinea al centro" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Mostra i risultati al centro della pagina (Oscar layout)." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Questa è la lista di cookies e i loro valori che SearXNG sta salvando sul" " tuo computer." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Con questa lista, puoi valutare la trasparenza di SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9 msgid "Cookie name" msgstr "Nome del cookie" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10 msgid "Value" msgstr "Valore" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "URL di ricerca delle preferenze attualmente salvate" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Nota: specificando le impostazioni personalizzate nell'URL di ricerca si " "può ridurre la privacy facendo trapelare dati ai siti cliccati." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL per ripristinare le tue preferenze in un altro browser" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Specificando le impostazioni personalizzate nell'URL delle preferenze è " "possibile sincronizzare le preferenze tra i vari dispositivi." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46 msgid "Copy preferences hash" msgstr "Copia l’hash delle preferenze" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57 msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore" msgstr "Inserisci l’hash delle preferenze copiate (senza URL) da ripristinare" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59 msgid "Preferences hash" msgstr "Hash delle preferenze" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Resolver Open Access DOI" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14 msgid "Select service used by DOI rewrite" msgstr "Seleziona il servizio usato dalla riscrittura DOI" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9 msgid "" "This tab does not exists in the user interface, but you can search in " "these engines by its !bangs." msgstr "" "Questa scheda non esiste nell’interfaccia utente, ma puoi effettuare " "ricerche in questi motori tramite i suoi !bang." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19 msgid "!bang" msgstr "!bang" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20 msgid "Supports selected language" msgstr "La lingua selezionata è supportata" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27 msgid "Max time" msgstr "Tempo massimo" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Le impostazioni vengono salvate nei tuoi cookie, consentendoci di non " "conservare dati su di te." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Questi cookie servono solo ad offrirti un servizio migliore. Non li " "usiamo per tracciarti." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6 msgid "Save" msgstr "Salva" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9 msgid "Reset defaults" msgstr "Ripristina i valori predefiniti" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2 msgid "Hotkeys" msgstr "Tasti di scelta rapida" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13 msgid "Vim-like" msgstr "Simile a Vim" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18 msgid "" "Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" " "key on main or result page to get help." msgstr "" "Naviga tra i risultati della ricerca con i tasti di scelta rapida (è " "necessario JavaScript). Premi il tasto \"h\" nella pagina principale o in" " quella dei risultati per ottenere aiuto." #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2 msgid "Image proxy" msgstr "Proxy immagini" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Proxy dei risultati delle immagini attraverso SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2 msgid "Infinite scroll" msgstr "Scorrimento infinito" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Carica automaticamente la pagina successiva quando si scorre sino alla " "fine della pagina attuale" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:24 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "Che lingua preferisci per eseguire la ricerca?" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:25 msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query." msgstr "" "Scegli la funzione di Auto-rilevamento per far scegliere a SearXNG la " "lingua da usare nella tua ricerca." #: searx/templates/simple/preferences/method.html:2 msgid "HTTP Method" msgstr "Metodo HTTP" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:14 msgid "Change how forms are submitted" msgstr "Modifica come vengono inviati i moduli" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2 msgid "Query in the page's title" msgstr "Query nel titolo della pagina" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Quando è abilitato, il titolo della pagina dei risultati contiene la tua " "ricerca. Il tuo browser può registrare questo titolo" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2 msgid "Results on new tabs" msgstr "Risultati in una nuova scheda" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Apri i risultati in nuove schede del browser" #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20 msgid "Filter content" msgstr "Filtra il contenuto" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2 msgid "Search on category select" msgstr "Cerca nella categoria selezionata" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories" msgstr "" "Esegue immediatamente la ricerca se è stata selezionata una categoria. " "Disabilita la selezione di più categorie" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Cambia la disposizione di SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19 msgid "Theme style" msgstr "Stile tema" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Seleziona automatico per seguire le impostazioni del tuo browser" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2 msgid "Engine tokens" msgstr "Tokens del motore" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Tokens di accesso per motori privati" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2 msgid "Interface language" msgstr "Lingua dell'interfaccia" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Cambia la lingua dell'interfaccia" #: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13 msgid "repo" msgstr "ripostiglo" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:11 msgid "show media" msgstr "mostra media" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 msgid "hide media" msgstr "nascondi media" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Questo sito non fornisce nessuna descrizione." #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:38 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Dimensioni file" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:39 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:40 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "kiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:41 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:42 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:43 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:47 msgid "Date" msgstr "Data" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:49 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 msgid "Format" msgstr "Formato" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Engine" msgstr "Motore" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 msgid "View source" msgstr "Guarda la fonte" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "indirizzo" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "mostra mappa" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "nascondi mappa" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "Data di pubblicazione" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "Giornale" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Redattore" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "Editore" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "link magnet" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "file torrent" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Seeder" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Leecher" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Numero di file" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "mostra video" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "nascondi video" #~ msgid "Engine time (sec)" #~ msgstr "Tempo del motore (secondi)" #~ msgid "Page loads (sec)" #~ msgstr " Caricamento della pagina (secondi)" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errori" #~ msgid "CAPTCHA required" #~ msgstr "CAPTCHA richiesto" #~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible" #~ msgstr "Se possible, converti gli indirizzi HTTP in HTTPS" #~ msgid "" #~ "Results are opened in the same " #~ "window by default. This plugin " #~ "overwrites the default behaviour to open" #~ " links on new tabs/windows. (JavaScript " #~ "required)" #~ msgstr "" #~ "Di base i risultati sono aperti " #~ "nella stessa finestra. Questa estensione " #~ "fa sì invece che vengano mostrati " #~ "in nuove schede/finestre. (Javascript " #~ "necessario)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "Blue (default)" #~ msgstr "Blu (predefinito)" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Viola" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Ciano" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Arancione" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rosso" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blocca" #~ msgid "original context" #~ msgstr "contesto originale" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Answerers" #~ msgstr "Risponditori" #~ msgid "Avg. time" #~ msgstr "Tempo medio" #~ msgid "show details" #~ msgstr "mostra dettagli" #~ msgid "hide details" #~ msgstr "nascondi dettagli" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Carica altro..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Caricamento..." #~ msgid "Change searx layout" #~ msgstr "Cambia l'aspetto di searx" #~ msgid "Proxying image results through searx" #~ msgstr "Usa un proxy per le immagini ottenute attraverso searx" #~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules." #~ msgstr "Questa è la lista dei moduli searx con risposta immediata" #~ msgid "" #~ "This is the list of cookies and" #~ " their values searx is storing on " #~ "your computer." #~ msgstr "Qui puoi vedere i cookie che vengono conservati sul tuo computer." #~ msgid "With that list, you can assess searx transparency." #~ msgstr "In questo modo, puoi constatare la trasparenza di searx." #~ msgid "It look like you are using searx first time." #~ msgstr "Sembra che tu stia utilizzando searx per la prima volta." #~ msgid "Please, try again later or find another searx instance." #~ msgstr "Riprova nuovamente o cerca un'altra istanza di searx." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temi" #~ msgid "Reliablity" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When enabled, the result page's title" #~ " contains your query. Your browser " #~ "can record this title." #~ msgstr "" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metodo" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Impostazioni avanzate" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lingua" #~ msgid "broken" #~ msgstr "rotto" #~ msgid "supported" #~ msgstr "supportato" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "non supportato" #~ msgid "about" #~ msgstr "informazioni" #~ msgid "Avg." #~ msgstr "Avg." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfaccia utente" #~ msgid "Choose style for this theme" #~ msgstr "Scegli lo stile per questo tema" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Mostra le impostazioni avanzate" #~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default" #~ msgstr "" #~ "Mostra il pannello delle impostazioni " #~ "avanzate nella pagina iniziale per " #~ "impostazione predefinita" #~ msgid "Allow all" #~ msgstr "Permetti tutto" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Disattiva tutto" #~ msgid "Selected language" #~ msgstr "Lingua selezionata" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Richiesta" #~ msgid "save" #~ msgstr "salva" #~ msgid "back" #~ msgstr "indietro" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Collegamenti" #~ msgid "RSS subscription" #~ msgstr "Abbonamento RSS" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Risultati della ricerca" #~ msgid "next page" #~ msgstr "pagina successiva" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "pagina precedente" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Clear search" #~ msgstr "Svuota ricerca" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Svuota" #~ msgid "stats" #~ msgstr "statistiche" #~ msgid "Heads up!" #~ msgstr "Avviso!" #~ msgid "It look like you are using SearXNG first time." #~ msgstr "Sembra che sia la prima volta che usi SearXNG." #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Ottimo!" #~ msgid "Settings saved successfully." #~ msgstr "Impostazioni salvate con successo." #~ msgid "Oh snap!" #~ msgstr "Mannaggia!" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Qualcosa è andato storto." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Get image" #~ msgstr "Visualizza immagine" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "preferenze" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "Punteggio per risultato" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "un metamotore di ricerca personalizzabile e rispettoso della privacy" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "Nessun sommario disponibile per questa pubblicazione." #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "Informazioni su di sé" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Seleziona il metodo di richiesta HTTP" #~ " (Cos'è un metodo di " #~ "richiesta?)" #~ msgid "" #~ "This plugin checks if the address " #~ "of the request is a TOR exit " #~ "node, and informs the user if it" #~ " is, like check.torproject.org but from " #~ "searxng." #~ msgstr "" #~ "Questo plugin controlla se l'indirizzo " #~ "della richiesta è un nodo di " #~ "uscita di TOR e informa l'utente " #~ "se lo è. Simile a check.torproject.org" #~ " ma fornito da searxng." #~ msgid "" #~ "The TOR exit node list " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is " #~ "unreachable." #~ msgstr "" #~ "La lista dei nodi d'uscita TOR non" #~ " è raggiungibile (https://check.torproject.org/exit-" #~ "addresses)." #~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Stai usando TOR. Il tuo indirizzo IP risulta essere : {ip_address}." #~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Non stai usando TOR. Il tuo indirizzo IP sembra essere: {ip_address}." #~ msgid "" #~ "The could not download the list of" #~ " Tor exit-nodes from " #~ "https://check.torproject.org/exit-addresses." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You are using Tor. It looks like" #~ " you have this external IP address:" #~ " {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "Autodetect search language" #~ msgstr "Rileva automaticamente la lingua di ricerca" #~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it." #~ msgstr "" #~ "Rileva automaticamente la lingua di " #~ "ricerca della query e passa ad " #~ "essa." #~ msgid "others" #~ msgstr "altri" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results, but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ "Questa scheda non viene mostrata per " #~ "i risultati di ricerca, ma puoi " #~ "cercare i motori elencati qui usando " #~ "i bang." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Scorciatoia" #~ msgid "!bang" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This tab dues not exists in the" #~ " user interface, but you can search" #~ " in these engines by its !bangs." #~ msgstr "" #~ "Questa scheda non esiste nell’interfaccia " #~ "utente, ma puoi effettuare ricerche in" #~ " questi motori tramite i suoi !bang." #~ msgid "Engines cannot retrieve results." #~ msgstr "I motori di ricerca non riescono a recuperare risultati." #~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." #~ msgstr "Riprova più tardi o trova un'altra istanza SearXNG." #~ msgid "" #~ "Redirect to open-access versions of " #~ "publications when available (plugin required)" #~ msgstr "" #~ "Indirizza a versioni open-access delle" #~ " pubblicazioni quando disponibili (plugin " #~ "richiesto)" #~ msgid "Bang" #~ msgstr "!bang" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submitted, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Seleziona il metodo di richiesta HTTP" #~ " (Cos'è un metodo di " #~ "richiesta?)" #~ msgid "On" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Spento" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Disabilitato" #~ msgid "" #~ "Perform search immediately if a category" #~ " selected. Disable to select multiple " #~ "categories. (JavaScript required)" #~ msgstr "" #~ "Esegui la ricerca immediatamente se una" #~ " categoria è selezionata. Disabilita questa" #~ " opzione se vuoi selezionare più " #~ "categorie. (Javascript necessario)" #~ msgid "Vim-like hotkeys" #~ msgstr "Scorciatoie in stile Vim" #~ msgid "" #~ "Navigate search results with Vim-like" #~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\"" #~ " key on main or result page to" #~ " get help." #~ msgstr "" #~ "Usa comandi in stile Vim per " #~ "navigare tra i risultati (JavaScript " #~ "necessario). Premi il tasto \"h\" per" #~ " visualizzare la finestra d'aiuto." #~ msgid "" #~ "we didn't find any results. Please " #~ "use another query or search in " #~ "more categories." #~ msgstr "" #~ "non abbiamo trovato alcun risultato. " #~ "Prova una nuova ricerca, o cerca " #~ "in più categorie."