1
0
mirror of https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git synced 2024-11-11 01:40:11 +01:00

Translated using Weblate: Ukrainian (uk) by Tymofii Lytvynenko <till.svit@gmail.com>

Currently translated at 100.0% (580 of 580 strings)

Co-authored-by: Tymofii Lytvynenko <till.svit@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/uk/
Translation: F-Droid/F-Droid Server
This commit is contained in:
Tymofii Lytvynenko 2024-06-26 13:09:16 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent d0054d3f89
commit 109e66260d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,20 +8,21 @@
# Dan <denqwerta@gmail.com>, 2022.
# Sergii Horichenko <m@sgg.im>, 2023.
# Макар Разин <makarrazin14@gmail.com>, 2023.
# Tymofii Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdroidserver 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 13:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 07:54+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Tymofii Lytvynenko <till.svit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid ""
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "%(prog)s: помилка: %(message)s\n"
#: ../fdroidserver/publish.py
#, python-format
msgid "%d APKs failed to be signed or verified!"
msgstr ""
msgstr "%d APK не вдалося підписати або перевірити!"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
@ -227,9 +228,9 @@ msgid "A URL is required as an argument!"
msgstr "URL потребується як аргумент!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "APK signatures have different certificates in {path}:"
msgstr "У {path} не знайдено сертифікатів для підписання"
msgstr "APK-підписи мають різні сертифікати у {path}:"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo"
@ -309,7 +310,6 @@ msgid "App has NoSourceSince or ArchivePolicy \"0 versions\" but AutoUpdateMode
msgstr "Застосунок має NoSourceSince або ArchivePolicy «0 версій», але AutoUpdateMode або UpdateCheckMode не дорівнюють None"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "App has NoSourceSince or ArchivePolicy \"0 versions\" or 0 but AutoUpdateMode or UpdateCheckMode are not None"
msgstr "Застосунок має NoSourceSince або ArchivePolicy «0 версій», але AutoUpdateMode або UpdateCheckMode не дорівнюють None"
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Категорії не встановлено"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-brace-format
msgid "Category \"{category}\" defined but not used for any apps!"
msgstr ""
msgstr "Категорія «{category}» визначена, але не використовується для жодного застосунку!"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Check for updates to applications"
@ -584,12 +584,12 @@ msgstr "Довжина опису {length} перевищує ліміт {limit}
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Did you mean config/{name}.yml?"
msgstr ""
msgstr "Ви мали на увазі config/{name}.yml?"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Did you mean {code}?"
msgstr ""
msgstr "Ви мали на увазі {code}?"
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
msgid "Do not add 'disable:' to the generated build entries"
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Дублікат посилання в '{field}': {url}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "ERROR: %(message)s"
msgstr ""
msgstr "ПОМИЛКА: %(message)s"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "ERROR: The \"server\" subcommand has been removed, use \"deploy\"!"
@ -833,9 +833,8 @@ msgid "Found multiple JAR Signature Block Files in {path}"
msgstr "Знайдено кілька файлів блоку підписів JAR у {path}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "Found multiple Signer Certificates!"
msgstr "Знайдено кілька сертифікатів підписування для репозиторію."
msgstr "Знайдено декілька сертифікатів підписувача!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
@ -902,9 +901,8 @@ msgid "Git reset failed"
msgstr "Скидання Git не вдалося"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "Git submodule deinit failed"
msgstr "Не вдалося оновити підмодуль Git"
msgstr "Деініціалізація підмодуля Git не вдалася"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git submodule sync failed"
@ -1113,7 +1111,7 @@ msgstr "Шлях до сховища ключів для ключа підпис
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Known debug key is used in AllowedAPKSigningKeys: "
msgstr ""
msgstr "Відомий налагоджувальний ключ використовується у AllowedAPKSigningKeys: "
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
@ -1253,9 +1251,8 @@ msgid "No unsigned directory - nothing to do"
msgstr "Немає непідписаної теки — нічого виконувати"
#: ../fdroidserver/__main__.py
#, fuzzy
msgid "No version information could be found."
msgstr "не знайдено відомостей про версію"
msgstr "Відомості про версію знайти не вдалося."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Not a valid size definition: \"{}\""
@ -1416,9 +1413,8 @@ msgid "Pushing binary transparency log to {url}"
msgstr "Оновити двійковий журнал прозорості для {url}"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, fuzzy
msgid "Pushing to remote server failed!"
msgstr "Помилка налаштування remote set-head для Git: «%s»"
msgstr "Пушинг на віддалений сервер не вдався!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
@ -1454,9 +1450,8 @@ msgid "Reading {apkfilename} from cache"
msgstr "Читання {apkfilename} з кешу"
#: ../fdroidserver/build.py
#, fuzzy
msgid "Refresh and cache scanner rules and signatures from the network"
msgstr "отримати останню версію підписів з інтернету"
msgstr "Оновлення та кешування правил і сигнатур сканера з мережі"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Removing specified files"
@ -1709,11 +1704,8 @@ msgid "These are the apps that have been archived from the main repo."
msgstr "Ці застосунки, заархівовано з основного репозиторію."
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, fuzzy
msgid "This command should never be used to mirror f-droid.org! A full copy requires more than 600GB."
msgstr ""
"ПОМИЛКА: ця команда ніколи не повинна використовуватися для створення дзеркала f-droid.org!\n"
"Повне дзеркало f-droid.org вимагає понад 200GB."
msgstr "Цю команду ніколи не слід використовувати для віддзеркалення f-droid.org! Для повної копії потрібно понад 600 ГБ."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "This is a repository of apps to be used with F-Droid. Applications in this repository are either official binaries built by the original application developers, or are binaries built from source by the admin of f-droid.org using the tools on https://gitlab.com/fdroid."
@ -1889,9 +1881,8 @@ msgstr "UpdateCheckMode налаштовано, але схоже, що кома
#. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "UpdateCheckMode is set but it looks likecheckupdates hasn't been run yet"
msgstr "UpdateCheckMode налаштовано, але схоже, що команду checkupdates ще не було запущено"
msgstr "UpdateCheckMode встановлено, але схоже, що команду checkupdates ще не було запущено"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID, it can be removed"
@ -1921,9 +1912,8 @@ msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "Use /HEAD instead of /master or /main to point at a file in the default branch"
msgstr "Використовуйте /HEAD замість /master для вказання на файл типовій гілці"
msgstr "Використовуйте /HEAD замість /master або /main, щоб вказати на файл у типовій гілці"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch"
@ -1955,9 +1945,8 @@ msgid "Using APK Signature v3"
msgstr "Використання підпису APK v3"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "Using JAR Signature"
msgstr "Використання підпису APK v2"
msgstr "Використання JAR-підпису"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner"
@ -2018,7 +2007,7 @@ msgstr "Під час перевірки всього репозиторію, ya
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "When signing or verifying fails, exit with an error code."
msgstr ""
msgstr "Якщо підписати або перевірити не вдається, виходить з кодом помилки."
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "X.509 'Distinguished Name' used when generating keys"
@ -2171,9 +2160,8 @@ msgid "could not parse '{path}'"
msgstr "не вдалося проаналізувати '{path}'"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "could not parse srclib spec (no name specified): '{}'"
msgstr "не вдалося проаналізувати специфікацію srclib (посилання не вказано): '{}'"
msgstr "не вдалося розібрати специфікацію srclib (не вказано назву): '{}'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "could not parse srclib spec (no ref specified): '{}'"
@ -2351,9 +2339,9 @@ msgid "mirror '%s' does not end with 'fdroid'!"
msgstr "дзеркало '%s' не закінчується на 'fdroid'!"
#: ../fdroidserver/index.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "mirrors set twice, in config.yml and {path}!"
msgstr "Тепер встановіть їх у config.yml:"
msgstr "дзеркала задано двічі, в config.yml та {path}!"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
@ -2515,7 +2503,7 @@ msgstr "repo_url повинен закінчуватися на /repo"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "rsync is missing or broken: {error}"
msgstr ""
msgstr "rsync відсутній або несправний: {error}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "ruamel.yaml not installed, can not write metadata."
@ -2532,9 +2520,8 @@ msgid "scanner cache is malformed! You can clear it with: '{clear}'"
msgstr "кеш сканера пошкоджено! Ви можете очистити його за допомогою: '{clear}'"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, fuzzy
msgid "serverwebroot: path does not end with \"fdroid\", perhaps you meant one of these:"
msgstr "local_copy_dir мусить закінчуватися на \"fdroid\", ймовірно, малося на увазі: \"{path}\""
msgstr "serverwebroot: шлях не закінчується на «fdroid», можливо, ви мали на увазі один з цих:"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "shared library"
@ -2744,27 +2731,27 @@ msgstr "{path}: недійсний підпис \"{pattern}\". Виглядає
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "{path} has been flagged by virustotal {count} times:"
msgstr ""
msgstr "{path} було позначено virustotal {count} разів:"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "{path} is not \"key: value\" dict, but a {datatype}!"
msgstr ""
msgstr "{path} - це не словник «ключ: значення», а {datatype}!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "{path} is not a standard config file!"
msgstr "'sdk_path' не встановлено в config.yml!"
msgstr "{path} не є стандартним конфігураційним файлом!"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-brace-format
msgid "{path} is not list, but a {datatype}!"
msgstr ""
msgstr "{path} - це не список, а {datatype}!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "{path} is not {expected_type}, but a {datatype}!"
msgstr ""
msgstr "{path} - це не {expected_type}, а {datatype}!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -2779,7 +2766,7 @@ msgstr "{path} понад 200 МБ, вивантажити власноруч: {
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "{path}: \"{code}\" is not a valid ISO_3166-1 alpha-2 country code!"
msgstr ""
msgstr "{path}: «{code}» не є дійсним кодом країни за стандартом ISO_3166-1 alpha-2!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format