1
0
mirror of https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git synced 2024-11-04 22:40:12 +01:00

Translated using Weblate (uk)

AB <ao7nro+6ltrjuwxelfo4@sharklasers.com>
This commit is contained in:
Weblate 2019-01-27 23:05:11 +01:00 committed by Hans-Christoph Steiner
parent aa83aeed49
commit 83faf6ecba

View File

@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdroidserver 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-13 09:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 12:47+0000\n"
"Last-Translator: AB <ao7nro+6ltrjuwxelfo4@sharklasers.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/"
"fdroidserver/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@ -17,13 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid ""
"\n"
"SSH Public Key to be used as Deploy Key:"
msgstr ""
"\n"
"Громадський ключ SSH буде використино як постановчий ключ (Deploy Key):"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
@ -31,6 +33,8 @@ msgid ""
"\n"
"{path} encoded for the DEBUG_KEYSTORE secret variable:"
msgstr ""
"\n"
"{path} закодовано для таємної змінної DEBUG_KEYSTORE:"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
@ -40,22 +44,22 @@ msgstr "\"%s/\" не має відповідного файлу метадани
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" contains outdated {name} ({version})"
msgstr ""
msgstr "\"{path}\" містить застарілу {name}{version}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" contains recent {name} ({version})"
msgstr ""
msgstr "\"{path}\" містить найновішу {name}{version}"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" exists but s3cmd is not installed!"
msgstr ""
msgstr "\"{path}\" існує, але s3cmd не встановлений!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" is not an accepted format, convert to: {formats}"
msgstr ""
msgstr "\"{path}\" має непідтримуваний формат, конвертувати до: {formats}"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#, python-format
@ -66,9 +70,9 @@ msgstr[1] "%(option)s параметр вимагає %(number)d аргумен
msgstr[2] "%(option)s параметр вимагає %(number)d аргументів"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(prog)s [options] url"
msgstr "%prog [параметри]"
msgstr "%(prog)s url [можливості]"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
@ -145,13 +149,13 @@ msgid "'{apkfilename}' is already installed on {dev}."
msgstr "'{apkfilename}' вже встановлено на {dev}."
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"'{field}' will be in random order! Use () or [] brackets if order is "
"important!"
msgstr ""
"'{field}' буде в довільному порядку! Використовуйте () або [] дужки у разі "
"важливості аргумента!"
"'{field}' буде у довільному порядкові! Використовуйте () або [], якщо "
"порядок є важливим!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
@ -162,6 +166,7 @@ msgstr "'{path}' не вдалося виконати!"
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}"
msgstr ""
"'{value}' не є правильним {field} у {appid}. Правильний приклад: {pattern}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
@ -182,37 +187,33 @@ msgid "/issues is missing"
msgstr "/issues відсутній"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, fuzzy
msgid "A URL is required as an argument!"
msgstr "параметр -%s потрібен аргумент"
msgstr "URL потребується як аргумент!"
#: ../fdroid
#, fuzzy
msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo"
msgstr "Додайте підписи gpg для пакетів у репозиторії"
msgstr "Додати підписи GnuPG для пакетів у сховищеві"
#: ../fdroid
msgid "Add a new application from its source code"
msgstr "Додайте новий застосунку зі свого вихідного коду"
#: ../fdroidserver/update.py
#, fuzzy
msgid "Add a repo signing key to an unsigned repo"
msgstr "Створіть ключ підписування репозиторію у сховищі ключів"
msgstr "Створіть ключ підписування сховищ до непідписаного сховища"
#: ../fdroidserver/update.py
#, fuzzy
msgid "Add skeleton metadata files for APKs that are missing them"
msgstr "Створення скелетів файлів метаданих, які відсутні"
msgstr "Додати тулуб файлових метаданих файлів для пакунків APK, яких бракує"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Adding new repo for only {name}"
msgstr ""
msgstr "Додати нове сховище лише для {name}"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Alias of the repo signing key in the keystore"
msgstr "Псевдонім підписного ключа репозиторія в сховищі ключів"
msgstr "Псевдонім підписного ключа сховища у сховищі ключів"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid ""
@ -222,13 +223,13 @@ msgstr "Дозволяє вказати іншу версію (або git гіл
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Also mirror the full archive section"
msgstr ""
msgstr "Також відзеркалити всю секцію архіву"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l"
msgstr "Також попередити про проблеми форматування, наприклад rewritemeta -l"
#: ../fdroidserver/common.py
#: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "Android SDK '{path}' does not have '{dirname}' installed!"
msgstr "Android SDK '{path}' '{dirname}' не встановлено!"
@ -253,16 +254,16 @@ msgstr "Android SDK шлях '{path}' це не каталог!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Android build-tools path '{path}' does not exist!"
msgstr ""
msgstr "Шлях андроїдових build-tools '{path}' не існує!"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "AndroidManifest.xml has no date"
msgstr ""
msgstr "AndroidManifest.xml не має дати"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "App is in '{repo}' but has a link to {url}"
msgstr "Застосунок '{repo}' але має посилання на {url}"
msgstr "Застосунок '{repo}' але має ланку до {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Appending .git is not necessary"
@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Додавання .git не потрібно"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Archiving {apkfilename} with invalid signature!"
msgstr ""
msgstr "Архівую {apkfilename} з неправильним підписом!"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid ""
@ -302,6 +303,10 @@ msgstr "Створіть всі доступні застосунки"
msgid "Build generated by `fdroid import` - remove disable line once ready"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Build metadata git repo has uncommited changes!"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build only the latest version of each package"
msgstr "Створіть лише останню версію кожного пакета"
@ -359,8 +364,8 @@ msgid "Categories are not set"
msgstr "Категорії не встановлено"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Category '%s' is not valid"
#, fuzzy, python-format
msgid "Categories '%s' is not valid"
msgstr "Категорія '%s' неприпустима"
#: ../fdroid
@ -438,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create a repo signing key in a keystore"
msgstr "Створіть ключ підписування репозиторію у сховищі ключів"
msgstr "Створіть ключ підписування сховищ у сховищі ключів"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create skeleton metadata files that are missing"
@ -486,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo"
msgstr "Видаліть APKs і/або OBBs без метаданих з репозиторію"
msgstr "Видалити APKs і/або OBBs без метаданих зі сховища"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -513,6 +518,10 @@ msgstr ""
msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit"
msgstr "Довжина опису {length} перевищує ліміт {limit}"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Do not deploy the new files to the repo"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
msgid "Do not include \"{path}\" in URL!"
@ -522,6 +531,10 @@ msgstr ""
msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail"
msgstr "Не точний шлях Android SDK, просто збій"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Do not remove the private keys generated from the keystore"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build"
msgstr "Не створюйте вихідний код, корисно під час тестування створення"
@ -574,7 +587,7 @@ msgstr "Дублікат посилання в '{field}': {url}"
#: ../fdroid
msgid "Dynamically scan APKs post build"
msgstr "Динамічне сканування створення APKs допису"
msgstr "Динамічно сканувати створення білдового допису APKs"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid ""
@ -608,11 +621,11 @@ msgstr "Помилка при отриманні адреси репозитор
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Error while getting repo address"
msgstr "Помилка при отриманні адреси репозиторія"
msgstr "Помилка отримання адреси сховища"
#: ../fdroid
msgid "Extract signatures from APKs"
msgstr "Екстракт підписів з APK"
msgstr "Експортування підписів з APK"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
@ -825,16 +838,17 @@ msgstr ""
#: ../fdroid
msgid "Interact with the repo HTTP server"
msgstr "Взаємодія з HTTP-сервером репозиторію"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Interactively ask about things that need updating."
msgstr "Інтерактивно запитайте про речі, які потребують оновлення."
msgstr "Взаємодія з HTTP-сервером сховища"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Invalid APK"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid VercodeOperation: {field}"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Invalid boolean '%s'"
@ -883,6 +897,11 @@ msgstr ""
msgid "Invalid package name {0}"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} "
msgstr ""
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid versionCode: \"{versionCode}\" is not an integer!"
@ -1065,6 +1084,10 @@ msgstr ""
msgid "Old APK signature failed to verify: {path}"
msgstr ""
#: ../fdroid
msgid "Old, deprecated name for fdroid deploy"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Only PNG and JPEG are supported for graphics, found: {path}"
@ -1088,7 +1111,12 @@ msgstr "Загальна ліцензія проекту."
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)"
msgstr "Перевизначити шлях для репозиторію APKs (default: ./repo)"
msgstr "Перевизначити шлях для APK-файлів комори даних (усталено: ./repo)"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-brace-format
msgid "Overriding blank versionName in {apkfilename} from metadata: {version}"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
@ -1113,11 +1141,11 @@ msgstr "Шлях до Android SDK (іноді встановлено в ANDROID_
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Path to the git repo to use as the log"
msgstr "Шлях до git репозиторію для використання в якості входу"
msgstr "Шлях до git комори даних, який використовується для входу"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the keystore for the repo signing key"
msgstr "Шлях до сховища ключа для підписного ключа репозиторія"
msgstr "Шлях до сховища ключа для підписного ключа комори даних"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
#, fuzzy
@ -1278,6 +1306,10 @@ msgstr ""
msgid "Rewriting '{appid}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Run on git repo that has uncommitted changes"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "Run rewritemeta to fix formatting"
@ -1351,7 +1383,7 @@ msgstr ""
#: ../fdroid
msgid "Sign and place packages in the repo"
msgstr "Записати та розмістити пакети в репозиторії"
msgstr "Записати та розмістити пакети у сховищеві"
#: ../fdroid
msgid "Sign indexes created using update --nosign"
@ -1389,32 +1421,12 @@ msgstr ""
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "Specify a local folder to sync the repo to"
msgstr "Вкажіть локальну папку, щоб синхронізувати репозиторій в"
msgstr "Вкажіть локальну теку, аби синхронізувати комору даних у"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing"
msgstr "Вкажіть файл ідентифікатора для надання SSH для rsyncing"
#: ../fdroidserver/update.py
#, fuzzy
msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default "
msgstr ""
"Вкажіть редактор для використання в інтерактивному режимі. За замовчуванням "
"%s"
#, c-format
msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default %s"
msgstr ""
"Вкажіть редактор для використання в інтерактивному режимі. За замовчуванням "
"%s"
#: ../fdroidserver/update.py
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default is {path}"
msgstr ""
"Вкажіть редактор для використання в інтерактивному режимі. За замовчуванням "
"%s"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Specify that we're running on the build server"
msgstr "Вкажіть, що ми працюємо на сервері створення"
@ -1464,8 +1476,7 @@ msgstr ""
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)"
msgstr ""
"Базова URL-адреса для входу в репозиторій (за замовчуванням: https://f-droid."
"org)"
"Базова URL-адреса для входу до комори даних (усталено: https://f-droid.org)"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "The directory to write the mirror to"
@ -1500,7 +1511,7 @@ msgstr ""
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-format
msgid "This repo already has local metadata: %s"
msgstr ""
msgstr "Комора даних вже має локальні метадані: %s"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
msgid ""
@ -1578,7 +1589,7 @@ msgstr ""
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic"
msgstr ""
msgstr "Файловий тип не підтримується \"{extension}\" для графіки комори даних"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -1624,7 +1635,7 @@ msgstr ""
#: ../fdroid
msgid "Update repo information for new packages"
msgstr "Оновіть інформацію репозиторю для нових пакетів"
msgstr "Оновіть інформацію сховища для нових пакетів"
#: ../fdroid
msgid "Update the binary transparency log for a URL"
@ -1632,12 +1643,27 @@ msgstr "Оновити бінарний журнал прозорості для
#: ../fdroid
msgid "Update the stats of the repo"
msgstr "Оновити статистику репозиторію"
msgstr "Оновити статистику сховища"
#: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/build.py
msgid "Update the wiki"
msgstr "Оновити вікі"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData must use HTTPS URL: {url}"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData not a valid URL: {url}"
msgstr ""
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
@ -1679,6 +1705,11 @@ msgid ""
"Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Using androguard from \"{path}\""
msgstr ""
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-brace-format
msgid "Using existing keystore \"{path}\""
@ -1693,6 +1724,10 @@ msgstr ""
msgid "Valid commands are:"
msgstr "Дійсні команди:"
#: ../fdroidserver/verify.py
msgid "Verify against locally cached copy rather than redownloading."
msgstr ""
#: ../fdroid
msgid "Verify the integrity of downloaded packages"
msgstr "Перевірте цілісність завантажених пакетів"
@ -1824,6 +1859,11 @@ msgstr ""
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "deleting: repo/{apkfilename}"
msgstr "видалення: комора даних/{apkfilename}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "deployed build logs to '{path}'"
msgstr ""
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
@ -1851,6 +1891,11 @@ msgstr ""
msgid "expected one argument"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "failed deploying build logs to '{path}'"
msgstr ""
#: ../fdroid
#, fuzzy
msgid "fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
@ -2060,6 +2105,14 @@ msgstr "показати довідку та вийти"
msgid "signed APK, either a file-path or HTTPS URL."
msgstr ""
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "skip deploying full build logs: log content is empty"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "skip deploying full build logs: not enabled in config"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "skipping source tarball: {path}"
@ -2069,6 +2122,11 @@ msgstr ""
msgid "srclibs missing name and/or @"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "supplied timestamp value '{timestamp}' is not a unix timestamp"
msgstr ""
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "the following arguments are required: %s"
@ -2195,6 +2253,26 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#~ msgid "Interactively ask about things that need updating."
#~ msgstr "Інтерактивно запитайте про речі, які потребують оновлення."
#, fuzzy
#~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default "
#~ msgstr ""
#~ "Вкажіть редактор для використання в інтерактивному режимі. За "
#~ "замовчуванням %s"
#~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default %s"
#~ msgstr ""
#~ "Вкажіть редактор для використання в інтерактивному режимі. За "
#~ "замовчуванням %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default is {path}"
#~ msgstr ""
#~ "Вкажіть редактор для використання в інтерактивному режимі. За "
#~ "замовчуванням %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Add PGP signatures for packages in repo using GnuPG"
#~ msgstr "Додайте підписи gpg для пакетів у репозиторії"