1
0
mirror of https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git synced 2024-10-02 09:10:11 +02:00

Translated using Weblate: Czech (cs) by Fjuro <fjuro@seznam.cz>

Currently translated at 83.6% (512 of 612 strings)

Translation: F-Droid/F-Droid Server
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/cs/
This commit is contained in:
Fjuro 2022-08-25 13:16:21 +00:00 committed by Hans-Christoph Steiner
parent 0446dd8f11
commit d8a1e9fdc0

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fdroidserver 1.0.0-95-gd7af22b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-26 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Fjuro <fjuro@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@ -1759,112 +1759,112 @@ msgstr "Přeskakování {appid}: nebyla uvedena žádná sestavení"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "Specify a local folder to sync the repo to"
msgstr ""
msgstr "Určete místní složku, do které chcete synchronizovat repozitář"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing"
msgstr ""
msgstr "Určete soubor identity k poskytnutí pro SSH pro rsyncing"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Specify that we're running on the build server"
msgstr ""
msgstr "Určete, že běžíme na serveru sestavení"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Specify which debug keystore file to use."
msgstr ""
msgstr "Určete, který ladicí soubor úložiště klíčů se má použít."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Spew out even more information than normal"
msgstr ""
msgstr "Zobrazovat ještě více informací než normálně"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "Striping mystery signature from {apkfilename}"
msgstr ""
msgstr "Oděbírání tajemného podpisu z {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "Stripping mystery signature from {apkfilename}"
msgstr ""
msgstr "Odstraňování tajemného podpisu z {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Summary '%s' is just the app's name"
msgstr ""
msgstr "Shrnutí %s je pouze název aplikace"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Summary of length {length} is over the {limit} char limit"
msgstr ""
msgstr "Souhrn délky {length} je nad limitem {limit} znaků"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "System clock is older than date in {path}!"
msgstr ""
msgstr "Systémové hodiny jsou starší než datum v {path}!"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Tags update mode only works for git, hg, bzr and git-svn repositories currently"
msgstr ""
msgstr "Režim aktualizace štítků v současné době funguje pouze pro repozitáře git, hg, bzr a git-svn"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Tags update mode used in git-svn, but the repo was not set up with tags"
msgstr ""
msgstr "Režim aktualizace pomocí značek se používá v git-svn, ale repozitář nebyl nastaven se značkami"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if the output already exists."
msgstr ""
msgstr "Testovací režim - výstup se ukládá pouze do adresáře tmp a vždy se sestavuje, i když výstup již existuje."
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "The OBB version code must come after \"{name}.\":"
msgstr ""
msgstr "Kód verze OBB musí být uveden za „{name}.“:"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)"
msgstr ""
msgstr "Základní URL repozitáře k logování (výchozí: https://f-droid.org)"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "The directory to write the mirror to"
msgstr ""
msgstr "Adresář, do kterého se má zapsat mirror"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "The file to be included in the repo (path or glob)"
msgstr ""
msgstr "Soubor, který má být zahrnut do repozitáře (cesta nebo glob)"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "The only commands currently supported are 'init' and 'update'"
msgstr ""
msgstr "V současné době jsou podporovány pouze příkazy 'init' a 'update'"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "The repository's fingerprint does not match."
msgstr ""
msgstr "Otisk prstu repozitáře se neshoduje."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "The repository's index could not be verified."
msgstr ""
msgstr "Index repozitáře nebylo možné ověřit."
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "The root dir for local_copy_dir \"{path}\" does not exist!"
msgstr ""
msgstr "Kořenový adresář pro local_copy_dir „{path}“ neexistuje!"
#: ../fdroidserver/publish.py
msgid "There is a keyalias collision - publishing halted"
msgstr ""
msgstr "Došlo ke kolizi keyalias publikování zastaveno"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "These are the apps that have been archived from the main repo."
msgstr ""
msgstr "Aplikace, které byly archivovány z hlavního repozitáře."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "This is a repository of apps to be used with F-Droid. Applications in this repository are either official binaries built by the original application developers, or are binaries built from source by the admin of f-droid.org using the tools on https://gitlab.com/fdroid."
msgstr ""
msgstr "Toto je repozitář aplikací, který lze používat s aplikací F-Droid. Aplikace v tomto repozitáři jsou buď oficiální binární soubory sestavené původními vývojáři aplikací, nebo binární soubory sestavené ze zdrojových kódů správcem f-droid.org pomocí nástrojů na adrese https://gitlab.com/fdroid."
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-format
msgid "This repo already has local metadata: %s"
msgstr ""
msgstr "Tento repozitář již má místní metadata: %s"
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-format
@ -1877,50 +1877,57 @@ msgid ""
"For more info: https://f-droid.org/docs/Setup_an_F-Droid_App_Repo\n"
"and https://f-droid.org/docs/Signing_Process"
msgstr ""
"Chcete-li dokončit nastavení, přidejte soubory APK na adresu \"%s\".\n"
"poté spusťte příkaz „fdroid update -c; fdroid update“. Možná budete chtít také upravit\n"
"„config.yml“, abyste nastavili adresu URL, název repozitáře a další údaje. Měli byste také nastavit\n"
"podpisový klíč (dočasný klíč již mohl být vygenerován automaticky).\n"
"\n"
"Další informace: https://f-droid.org/docs/Setup_an_F-Droid_App_Repo\n"
"a https://f-droid.org/docs/Signing_Process"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
msgid "To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config.yml!"
msgstr ""
msgstr "Chcete-li používat awsbucket, musí být v souboru config.yml nastaven také awssecretkey a awsaccesskeyid!"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "URL must start with https:// or http://"
msgstr ""
msgstr "URL musí začínat s https:// nebo http://"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "URL shorteners should not be used"
msgstr ""
msgstr "Zkracovače URL by neměly být používány"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "URL title is just the URL, use brackets: [URL]"
msgstr ""
msgstr "Název URL je pouze URL, použijte závorky: [URL]"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "URL {url} in Description: {error}"
msgstr ""
msgstr "URL {url} v popisu: {error}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use FSF or OSI approved tags from https://spdx.org/license-list"
msgstr ""
msgstr "Neočekávaná licenční značka „{}“! Používejte pouze značky schválené FSF nebo OSI z https://spdx.org/license-list"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use license tags configured in your config file"
msgstr ""
msgstr "Neočekávaná licenční značka „{}“! Používejte pouze licenční značky nakonfigurované v konfiguračním souboru"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Unexpected symlink target: {link} -> {target}"
msgstr ""
msgstr "Neočekávaný cíl symlinku: {link} -> {target}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unexpected text on same line as {field} in {linedesc}"
msgstr ""
msgstr "Neočekávaný text na stejném řádku jako {field} v {linedesc}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown entry {key} in {configname}"
msgstr ""
msgstr "Neznámá položka {key} in {configname}"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Unknown exception found!"
@ -1930,115 +1937,115 @@ msgstr "Došlo k neznámé chybě!"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown file '{filename}' in build '{versionName}'"
msgstr ""
msgstr "Neznámý soubor {filename} v sestavení {versionName}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Unknown metadata format: %s"
msgstr ""
msgstr "Neznámý formát metadat: %s"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown metadata format: {path}"
msgstr ""
msgstr "Neznámý formát metadat: {path}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown metadata format: {path} (use: *.yml)"
msgstr ""
msgstr "Neznámý formát metadat: {path} (použijte: *.yml)"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: "
msgstr ""
msgstr "Neznámá verze aapt, může způsobit problémy: "
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unlinkified link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]"
msgstr ""
msgstr "Neodlinkovaný odkaz - použijte [http://foo.bar Název odkazu] nebo [http://foo.bar]"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unnecessary leading space"
msgstr ""
msgstr "Zbytečná úvodní mezera"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unnecessary trailing space"
msgstr ""
msgstr "Zbytečná mezera na konci"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unrecognised app field '{fieldname}' in '{path}'"
msgstr ""
msgstr "Nerozpoznané pole aplikace {fieldname} v {path}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unrecognised app field: "
msgstr ""
msgstr "Nerozpoznané pole aplikace: "
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unrecognised build flag '{build_flag}' in '{path}'"
msgstr ""
msgstr "Nerozpoznaný příznak sestavení {build_flag} v {path}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unrecognised field '{field}' in {linedesc}"
msgstr ""
msgstr "Nerozpoznané pole {field} v {linedesc}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic"
msgstr ""
msgstr "Nepodporovaný typ souboru „{extension}“ pro grafiku repozitáře"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported graphics file found: {path}"
msgstr ""
msgstr "Nalezen nepodporovaný soubor grafiky: {path}"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported metadata format, use: --to [{supported}]"
msgstr ""
msgstr "Nepodporovaný formát metadat, použijte: --to [{supported}]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unterminated ]"
msgstr ""
msgstr "Neukončeno]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unterminated ]]"
msgstr ""
msgstr "Neukončeno ]]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unterminated build in {name}"
msgstr ""
msgstr "Neukončené sestavení v {name}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unterminated continuation in {name}"
msgstr ""
msgstr "Neukončené pokračování v {name}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Unused extlib at %s"
msgstr ""
msgstr "Nepoužitý extlib na %s"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
msgid "Unused file at %s"
msgstr ""
msgstr "Nepoužitý soubor na %s"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
msgid "Unused scandelete path: %s"
msgstr ""
msgstr "Nepoužitá cesta scandelete: %s"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
msgid "Unused scanignore path: %s"
msgstr ""
msgstr "Nepoužitá cesta scanignore: %s"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-format
msgid "Unzipping to %s"
msgstr ""
msgstr "Rozbalování do %s"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Update repo information for new packages"
@ -2054,45 +2061,45 @@ msgstr "Aktualizovat statistiky repozitáře"
#: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/build.py
msgid "Update the wiki"
msgstr ""
msgstr "Aktualizovat wiki"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}"
msgstr ""
msgstr "UpdateCheckData má neplatnou URL: {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData must use HTTPS URL: {url}"
msgstr ""
msgstr "UpdateCheckData musí používat HTTPS URL: {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
msgid "UpdateCheckData not a valid URL: {url}"
msgstr ""
msgstr "UpdateCheckData není platná URL: {url}"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "UpdateCheckMode is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet"
msgstr ""
msgstr "UpdateCheckMode je nastaven, ale vypadá to, že checkupdates ještě nebylo spuštěno"
#. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID - it can be removed"
msgstr ""
msgstr "UpdateCheckName je nastaveno na známé ID aplikace - lze jej odstranit"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID, it can be removed"
msgstr ""
msgstr "UpdateCheckName je nastaveno na známé ID aplikace, lze jej odstranit"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Uploading {apkfilename} to androidobservatory.org"
msgstr ""
msgstr "Nahrávání {apkfilename} na androidobservatory.org"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "Uploading {apkfilename} to virustotal"
msgstr ""
msgstr "Nahrávání {apkfilename} na virustotal"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
@ -2107,46 +2114,46 @@ msgstr "Použití: %s\n"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch"
msgstr ""
msgstr "Použijte /HEAD místo /master k ukázání na soubor ve výchozí větvi"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use `fdroid update -c` to create it."
msgstr ""
msgstr "K vytvoření použijte `fdroid update -c`."
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Use build server"
msgstr ""
msgstr "Použít server pro sestavení"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use date from APK instead of current time for newly added APKs"
msgstr ""
msgstr "Pro nově přidaná APK použít datum z APK místo aktuálního času"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
msgid "Using \"{path}\" for configuring s3cmd."
msgstr ""
msgstr "Používám „{path}“ pro konfiguraci s3cmd."
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using APK Signature v2"
msgstr ""
msgstr "Používám APK Signature v2"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using APK Signature v3"
msgstr ""
msgstr "Používám APK Signature v3"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner"
msgstr ""
msgstr "Používám jarsigner Javy, není doporučeno pro ověřování APK! Použijte apksigner"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Using androguard from \"{path}\""
msgstr ""
msgstr "Používám androguard z „{path}“"
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-brace-format
msgid "Using existing keystore \"{path}\""
msgstr ""
msgstr "Používám existující keystore „{path}“"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
@ -2159,7 +2166,7 @@ msgstr "Platné příkazy jsou:"
#: ../fdroidserver/verify.py
msgid "Verify against locally cached copy rather than redownloading."
msgstr ""
msgstr "Ověřit proti lokálně uložené kopii místo opětovného stahování."
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Verify the integrity of downloaded packages"
@ -2167,12 +2174,12 @@ msgstr "Ověřte integritu stažených balíčků"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Verifying index signature:"
msgstr ""
msgstr "Ověřování podpisu indexu:"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
msgid "VirusTotal API key cannot upload files larger than 32MB, use {url} to upload {path}."
msgstr ""
msgstr "Klíč API VirusTotal neumožňuje nahrávání souborů větších než 32 MB, k nahrání {path} použijte {url}."
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Warn about possible metadata errors"
@ -2184,32 +2191,32 @@ msgstr ""
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "When linting the entire repository yamllint is disabled by default. This option forces yamllint regardless."
msgstr ""
msgstr "Při lintingu celého úložiště je yamllint ve výchozím nastavení zakázán. Tato volba vynucuje yamllint bez ohledu na to."
msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys"
msgstr ""
msgstr "X.509 'Distiguished Name' používané při generování klíčů"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "X.509 'Distinguished Name' used when generating keys"
msgstr ""
msgstr "X.509 'Distinguished Name' používané při generování klíčů"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:"
msgstr ""
msgstr "Pro nastavení cesty k vašemu SDK můžete použít ANDROID_HOME, např.:"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "ZIP file archive"
msgstr ""
msgstr "Archiv souborů ZIP"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "adding IdentityFile to {path}"
msgstr ""
msgstr "přidávám IdentityFile do {path}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "adding to {name}: {path}"
msgstr ""
msgstr "přidávání do {name}: {path}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
@ -2225,55 +2232,55 @@ msgstr "nejednoznačná možnost: %s (%s?)"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "apksigner not found! Cannot sign or verify modern APKs"
msgstr ""
msgstr "apksigner nenalezen! Nelze podepsat nebo ověřit moderní APK"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "apksigner not found, it's required for signing!"
msgstr ""
msgstr "apksigner nenalezen, je vyžadován k podepisování!"
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "application ID of file to operate on"
msgstr ""
msgstr "ID aplikace nebo soubor, se kterým se má pracovat"
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py
#: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/scanner.py
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "application ID with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr ""
msgstr "ID aplikace s nepovinným kódem verze ve tvaru APPID[:VERCODE]"
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "applicationId in the form APPID"
msgstr ""
msgstr "applicationId ve tvaru APPID"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "applicationId to check for updates"
msgstr ""
msgstr "applicationId pro kontrolu aktualizací"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py
#: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/scanner.py
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "applicationId with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr ""
msgstr "applicationId s nepovinným versionCode ve tvaru APPID[:VERCODE]"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "argument \"-\" with mode %r"
msgstr ""
msgstr "argument \"-\" s režimem %r"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "attempting bare SSH connection to test deploy key:"
msgstr ""
msgstr "pokus o holé připojení SSH k testování klíče pro nasazení:"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "attempting bare ssh connection to test deploy key:"
msgstr ""
msgstr "pokus o holé ssh připojení k testování klíče pro nasazení:"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "can not parse scrlib spec (not a string): '{}'"
msgstr ""
msgstr "nelze parsovat specifikaci scrlib (není to řetězec): {}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
@ -2284,40 +2291,40 @@ msgstr "nelze otevřít '%s': %s"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
msgid "cannot find required srclibs: \"{path}\""
msgstr ""
msgstr "nelze najít požadované srclibs: „{path}“"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
msgid "cannot have multiple subparser arguments"
msgstr ""
msgstr "nelze mít více argumentů subparseru"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
msgid "cannot merge actions - two groups are named %r"
msgstr ""
msgstr "nelze sloučit akce - dvě skupiny jsou pojmenovány %r"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "cannot publish update, did you set the deploy key?"
msgstr ""
msgstr "nelze publikovat aktualizaci, nastavili jste klíč pro nasazení?"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
msgid "cloning {url}"
msgstr ""
msgstr "klonování {url}"
#: ../fdroidserver/deploy.py
msgid "command to execute, either 'init' or 'update'"
msgstr ""
msgstr "příkaz k provedení, buď 'init', nebo 'update'"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "commands from plugin modules:"
msgstr ""
msgstr "příkazy z modulů pluginů:"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
msgid "complex"
msgstr ""
msgstr "komplexní"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py