1
0
mirror of https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git synced 2024-06-23 15:20:10 +02:00

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 100.0% (397 of 397 strings)

Translation: F-Droid/F-Droid Server
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/zh_Hant/
This commit is contained in:
ezjerry liao 2018-01-22 09:04:22 +00:00 committed by Weblate
parent e92e8664f9
commit f1c8192d0e

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fdroidserver 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: team@f-droid.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-17 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-22 13:30+0000\n"
"Last-Translator: ezjerry liao <ezjerry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"SSH Public Key to be used as Deploy Key:"
msgstr ""
"\n"
"SSH 公鑰被用來作為佈署密鑰:"
"SSH 公鑰被用來作為佈署密鑰"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "config.py 找不到 'keystore' !"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystorepass' not found in config.py!"
msgstr "config.py 找不到 'keystorepass' !"
msgstr "config.py 找不到 'keystorepass'"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'repo_keyalias' not found in config.py!"
msgstr "config.py 找不到 'repo_keyalias'!"
msgstr "config.py 找不到 'repo_keyalias'"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
msgid "'required' is an invalid argument for positionals"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "這些地方的 '必填' 為無效引數"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'sdk_path' not set in 'config.py'!"
msgstr "'config.py' 未設定 'sdk_path'!"
msgstr "'config.py' 未設定 'sdk_path'"
#. Translators: "build-tools" is the file name of a package from
#. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "'config.py' 未設定 'sdk_path'!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-23.0.0 or newer!"
msgstr "'{aapt}' 太過老舊, fdroid 需要 build-tools-23.0.0 以上版本!"
msgstr "'{aapt}' 太過老舊fdroid 需要 build-tools-23.0.0 以上版本!"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "'{path}' 無法執行!"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}"
msgstr "{appid} 的 {value}' 為無效 {field} 。正規表遠格式: {pattern}"
msgstr "{appid} 的 {value}' 為無效 {field}。正規表遠格式:{pattern}"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, python-brace-format
msgid "...checkupdate failed for {appid} : {error}"
msgstr "{appid} 檢查更新失敗: {error}"
msgstr "{appid} 檢查更新失敗:{error}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
msgid ".__call__() not defined"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "/issues 有遺漏"
#: ../fdroid
msgid "Add PGP signatures using GnuPG for packages in repo"
msgstr "在軟體庫中加入使用 GnuPG 套件包的 gpg 簽署"
msgstr "在軟體庫中加入使用 GnuPG 套件包的 gpg 簽署"
#: ../fdroid
msgid "Add a new application from its source code"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "從原始程式碼增加一個新的應用程式"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Add a repo signing key to an unsigned repo"
msgstr "增加一個軟體庫的簽署金鑰到未簽署的金鑰庫中"
msgstr "增加一個軟體庫的簽署金鑰到未簽署的金鑰庫中"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Add skeleton metadata files for APKs that are missing them"
@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "為 APK 建立缺少的骨幹中介資料檔案"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Adding new repo for only {name}"
msgstr "只為 {name} 新增軟體庫"
msgstr "只為 {name} 新增軟體庫"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Alias of the repo signing key in the keystore"
msgstr "在金鑰庫裡軟體庫簽署金鑰的別名"
msgstr "在金鑰庫裡軟體庫簽署金鑰的別名"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid ""
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "拒絕覆寫現有的簽署金鑰設定!"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create a repo signing key in a keystore"
msgstr "在金鑰庫中建立一個軟體庫的簽署金鑰"
msgstr "在金鑰庫中建立一個軟體庫的簽署金鑰"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create skeleton metadata files that are missing"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "DEBUG_KEYSTORE 未作設定或是不完整"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo"
msgstr "從軟體庫刪除缺少中介資料的 APK 和/或 OBB"
msgstr "從軟體庫刪除缺少中介資料的 APK 和/或 OBB"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "不要做任何與日誌有關的事情"
msgid ""
"Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet "
"connection"
msgstr "不要更新軟體庫,在沒有網路連線時測試構建很有用"
msgstr "不要更新軟體庫,在沒有網路連線時測試構建很有用"
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Don't use rsync checksums"
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "下載我們沒有的日誌"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Downloading the repository already failed once, not trying again."
msgstr "下載軟體倉庫已失敗過一次,尚未重試."
msgstr "下載軟體庫已失敗過一次,尚未重試。"
#: ../fdroidserver/verify.py
#, python-brace-format
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "{appid} 找到多件中介資料檔案"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Found multiple signing certificates for repository."
msgstr "軟體倉庫找到多份簽署證書."
msgstr "軟體庫找到多份簽署證書。"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "{path} 找到多筆簽名證書"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Found no signing certificates for repository."
msgstr "軟體庫查無簽名證書。"
msgstr "軟體庫查無簽名證書。"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "在 {dev} 安裝 '{apkfilename}' ..."
#: ../fdroid
msgid "Interact with the repo HTTP server"
msgstr "與軟體庫 HTTP 伺服器互動"
msgstr "與軟體庫 HTTP 伺服器互動"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Interactively ask about things that need updating."
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "該專案的整體授權。"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)"
msgstr "覆蓋軟體庫 APK 的路徑 (預設:./repo)"
msgstr "覆蓋軟體庫 APK 的路徑 (預設:./repo)"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
@ -966,11 +966,11 @@ msgstr "Android SDK 的路徑(有時在 ANDROID_HOME 中設定)"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Path to the git repo to use as the log"
msgstr "到 git 軟體庫的路徑用在日誌"
msgstr "到 git 軟體庫的路徑用在日誌"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the keystore for the repo signing key"
msgstr "給軟體庫簽署金鑰的金鑰庫路徑"
msgstr "給軟體庫簽署金鑰的金鑰庫路徑"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Prepare Drozer to run a scan"
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "標點應予避免"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Push the log to this git remote repository"
msgstr "將日誌推送到 git 遠端軟體庫"
msgstr "將日誌推送到 git 遠端軟體庫"
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "設置一個模擬器,在其上安裝 apk 並執行 drozer 掃描"
#: ../fdroid
msgid "Sign and place packages in the repo"
msgstr "簽署並放置套件包在軟體庫中"
msgstr "簽署並放置套件包在軟體庫中"
#: ../fdroid
msgid "Sign indexes created using update --nosign"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "略過 {appid}: 無指定編譯"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "Specify a local folder to sync the repo to"
msgstr "指定要將軟體庫同步到本地的資料夾"
msgstr "指定要將軟體庫同步到本地的資料夾"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing"
@ -1232,11 +1232,11 @@ msgstr "測試模式 - 將輸出只放在 tmp 目錄中,即使輸出已經存
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "The OBB version code must come after \"{name}.\":"
msgstr "OBB 版本代碼須在 \"{name}.\" 之後:"
msgstr "OBB 版本代碼須在 \"{name}\" 之後:"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)"
msgstr "軟體庫日誌的總部網址預設https://f-droid.org"
msgstr "軟體庫日誌的總部網址預設https://f-droid.org"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "The only commands currently supported are 'init' and 'update'"
@ -1244,16 +1244,16 @@ msgstr "目前支援的命令僅 'init' 或 'update'"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "The repository's fingerprint does not match."
msgstr "軟體倉庫的指紋並不相符."
msgstr "軟體庫的指紋並不相符。"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "The repository's index could not be verified."
msgstr "軟體庫的索引無法被驗證."
msgstr "軟體庫的索引無法被驗證"
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
msgid "The root dir for local_copy_dir \"{path}\" does not exist!"
msgstr "local_copy_dir \"{path}\" 根目錄不存在!"
msgstr "local_copy_dir \"{path}\" 根目錄不存在"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "The the file to be included in the repo (path or glob)"
@ -1266,13 +1266,13 @@ msgstr "發生主要別名衝突 - 發佈中止"
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-format
msgid "This repo already has local metadata: %s"
msgstr "這個軟體庫已有本地的中介資料: %s"
msgstr "這個軟體庫已有本地的中介資料%s"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid ""
"To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in config."
"py!"
msgstr "要使用 awsbucket, awssecretkey 與 awsaccesskeyid 必須在 config.py 進行設定!"
msgstr "要使用 awsbucket, awssecretkey 與 awsaccesskeyid 必須在 config.py 進行設定"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "UCM is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet"
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "不應使用 URL 縮短網址"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "URL title is just the URL, use brackets: [URL]"
msgstr "URL 標題就是 URL, 請用括號: [URL]"
msgstr "URL 標題就是 URL,請用括號:[URL]"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-brace-format
@ -1309,16 +1309,16 @@ msgstr "在 '{versionName}' 編譯出現不明的檔案 '{filename}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
msgid "Unknown metadata format: %s"
msgstr "未知的中介資料格式: %s"
msgstr "未知的中介資料格式%s"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown metadata format: {path}"
msgstr "未知的中介資料格式t: {path}"
msgstr "未知的中介資料格式t{path}"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: "
msgstr "不明的 aapt 版本, 可能會出問題: "
msgstr "不明的 aapt 版本,可能會出問題: "
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unlinkified link - use [http://foo.bar Link title] or [http://foo.bar]"
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "不必要的尾隨空間"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unrecognised app field: "
msgstr "無法辨識的 app 欄位: "
msgstr "無法辨識的 app 欄位 "
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
@ -1344,12 +1344,12 @@ msgstr "在 {linedesc} 無法辨識的欄位 '{field}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported graphics file found: {path}"
msgstr "找到不支援的圖形檔案: {path}"
msgstr "找到不支援的圖形檔案{path}"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Unsupported metadata format, use: --to [{supported}]"
msgstr "未支援的中介資料格式, 使用: --to [{supported}]"
msgstr "未支援的中介資料格式,使用:--to [{supported}]"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Unterminated ]"
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "更新 Check Name 被設定成已知的應用 id - 它可以被移除"
#: ../fdroid
msgid "Update repo information for new packages"
msgstr "為新的套件包更新軟體庫資訊"
msgstr "為新的套件包更新軟體庫資訊"
#: ../fdroid
msgid "Update the binary transparency log for a URL"
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "為網址更新二進制的透明日誌"
#: ../fdroid
msgid "Update the stats of the repo"
msgstr "更新軟體庫的統計"
msgstr "更新軟體庫的統計"
#: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/build.py
msgid "Update the wiki"
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "使用 /HEAD 取代 /master 來指向默認分支的一個檔案"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use `fdroid update -c` to create it."
msgstr "利用`fdroid update -c` 指令來建立."
msgstr "利用`fdroid update -c` 指令來建立"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Use build server"
@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "新增的 apk 使用日期,來自 apk 而不是目前時間"
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
msgid "Using s3cmd to sync with: {url}"
msgstr "使用 s3cmd 來同步: {url}"
msgstr "使用 s3cmd 來同步{url}"
#: ../fdroid
msgid "Valid commands are:"
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "產生金鑰時使用 X.509 的'專有名稱'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:"
msgstr "可以使用 ANDROID_HOME 來設定 SDK 的路徑, i.e.:"
msgstr "可以使用 ANDROID_HOME 來設定 SDK 的路徑i.e."
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "添增 IdentityFile 到 {path}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "adding to {name}: {path}"
msgstr "添加到 {name}: {path}"
msgstr "添加到 {name}{path}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "引數 \"-\" 為帶 %r 模式"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "attempting bare ssh connection to test deploy key:"
msgstr "試圖顯露 ssh 連線來測試佈署金鑰:"
msgstr "試圖顯露 ssh 連線來測試佈署金鑰"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "無法合併動作 - 二個群體被命名為 %r"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "cannot publish update, did you set the deploy key?"
msgstr "無法發佈更新, 是否正確地設定了佈署金鑰?"
msgstr "無法發佈更新,是否正確地設定了佈署金鑰?"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "複雜"
#, python-format
msgid "conflicting option string: %s"
msgid_plural "conflicting option strings: %s"
msgstr[0] "相衝突的選項字串: %s"
msgstr[0] "相衝突的選項字串%s"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "複製 {apkfilename} 到 {path}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "deleting: repo/{apkfilename}"
msgstr "刪除: repo/{apkfilename}"
msgstr "刪除repo/{apkfilename}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "被忽略的明確引數 %r"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "index-v1 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!"
msgstr "index-v1 必須要有簽名, 使用 `fdroid signindex`來建立一組簽名!"
msgstr "index-v1 必須要有簽名, 使用 `fdroid signindex`來建立一組簽名"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
msgid "integer"
@ -1603,24 +1603,24 @@ msgstr "整數"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid %(type)s value: %(value)r"
msgstr "無效 %(type)s 值: %(value)r"
msgstr "無效 %(type)s 值%(value)r"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)"
msgstr "無效選項: %(value)r (選取自 %(choices)s)"
msgstr "無效選項%(value)r (選取自 %(choices)s)"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "invalid conflict_resolution value: %r"
msgstr "無效 conflict_resolution 值: %r"
msgstr "無效 conflict_resolution 值%r"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid ""
"invalid option string %(option)r: must start with a character "
"%(prefix_chars)r"
msgstr "無效的選項字串 %(option)r: 必須以字符 %(prefix_chars)r為起頭"
msgstr "無效的選項字串 %(option)r必須以字符 %(prefix_chars)r為起頭"
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
@ -1630,16 +1630,16 @@ msgstr "local_copy_dir 未以 \"fdroid\"結尾,也許你指示的是: \"{pat
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "local_copy_dir must be an absolute path!"
msgstr "local_copy_dir 必須為絕對路徑!"
msgstr "local_copy_dir 必須為絕對路徑"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "local_copy_dir must be directory, not a file!"
msgstr "local_copy_dir 為目錄,不是檔案!"
msgstr "local_copy_dir 為目錄,不是檔案!"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-format
msgid "mirror '%s' does not end with 'fdroid'!"
msgstr "鏡像 '%s' 並不是以 'fdroid' 作結尾!"
msgstr "鏡像 '%s' 並不是以 'fdroid' 作結尾"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
@ -1785,12 +1785,12 @@ msgstr "不明解析器 %(parser_name)r (選項: %(choices)s)"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#, python-format
msgid "unrecognized arguments: %s"
msgstr "無法辨識的引數: %s"
msgstr "無法辨識的引數:%s"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "unsafe permissions on '{config_file}' (should be 0600)!"
msgstr "'{config_file}' 檔案不安全的權限(應為 0600)!"
msgstr "'{config_file}' 檔案不安全的權限(應為 0600)"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py ../fdroid
msgid "usage: "