1
0
mirror of https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git synced 2024-07-08 10:10:10 +02:00
fdroidserver/locale/uk/LC_MESSAGES/fdroidserver.po
Hans-Christoph Steiner f0988d45dd Weblate
2017-10-17 16:24:25 +00:00

412 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: team@f-droid.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-01 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-01 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Володимир Бриняк <bardvv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"
#: ../fdroid
msgid "Build a package from source"
msgstr "Побудуйте пакет з джерела"
#: ../fdroid
msgid "Quickly start a new repository"
msgstr "Швидкий запуск нового сховища"
#: ../fdroid
msgid "Sign and place packages in the repo"
msgstr "Записати та розмістити пакети в репозиторії"
#: ../fdroid
msgid "Add gpg signatures for packages in repo"
msgstr "Додайте підписи gpg для пакетів у репозиторії"
#: ../fdroid
msgid "Update repo information for new packages"
msgstr "Оновіть інформацію репозиторю для нових пакетів"
#: ../fdroid
msgid "Verify the integrity of downloaded packages"
msgstr "Перевірте цілісність завантажених пакетів"
#: ../fdroid
msgid "Check for updates to applications"
msgstr "Перевірте наявність оновлень для застосунків"
#: ../fdroid
msgid "Add a new application from its source code"
msgstr "Додайте новий застосунку зі свого вихідного коду"
#: ../fdroid
msgid "Install built packages on devices"
msgstr "Встановити побудовані пакети на пристрої"
#: ../fdroid
msgid "Read all the metadata files and exit"
msgstr "Прочитайте всі файли метаданих і вийдіть"
#: ../fdroid
msgid "Rewrite all the metadata files"
msgstr "Перепишіть усі файли метаданих"
#: ../fdroid
msgid "Warn about possible metadata errors"
msgstr "Попереджати про можливі помилки метаданих"
#: ../fdroid
msgid "Scan the source code of a package"
msgstr "Сканування вихідного коду пакета"
#: ../fdroid
msgid "Dynamically scan APKs post build"
msgstr "Динамічне сканування створення APKs допису"
#: ../fdroid
msgid "Update the stats of the repo"
msgstr "Оновити статистику репозиторію"
#: ../fdroid
msgid "Interact with the repo HTTP server"
msgstr "Взаємодія з HTTP-сервером репозиторію"
#: ../fdroid
msgid "Sign indexes created using update --nosign"
msgstr "Запис індексів, створених за допомогою update --nosign"
#: ../fdroid
msgid "Update the binary transparency log for a URL"
msgstr "Оновити бінарний журнал прозорості для URL-адреси"
#: ../fdroid
msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
msgstr "використання: fdroid [-h|--help|--version] <команда> [<аргументи>]"
#: ../fdroid
msgid "Valid commands are:"
msgstr "Дійсні команди:"
#: ../fdroid
#, c-format
msgid "Command '%s' not recognised.\n"
msgstr "Команда '%s' не визнана.\n"
#: ../fdroid
msgid "Unknown exception found!"
msgstr "Виявлено невідому виняткову ситуацію!"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Path to the git repo to use as the log"
msgstr "Шлях до git репозиторію для використання в якості входу"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)"
msgstr ""
"Базова URL-адреса для входу в репозиторій (за замовчуванням: "
"https://f-droid.org)"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Push the log to this git remote repository"
msgstr "Натисніть вхід цього віддаленого сховища git"
#: ../fdroidserver/build.py:875 ../fdroidserver/install.py
#: ../fdroidserver/publish.py:45 ../fdroidserver/scanner.py
#: ../fdroidserver/verify.py
msgid "app-id with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr "app-id з необов'язковою версією коду у формі APPID[:VERCODE]"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build only the latest version of each package"
msgstr "Створіть лише останню версію кожного пакета"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Make the build stop on exceptions"
msgstr "Зробити зупинку створення за винятками"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if "
"the output already exists."
msgstr ""
"Режим тесту - надсилайте випуск тільки в каталог tmp, і завжди створюйте, "
"навіть якщо випуск вже існує."
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Use build server"
msgstr "Використовуйте сервер створення"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears "
"to be ok."
msgstr ""
"Перезавантажте та створіть новий сервер створення, навіть якщо наявний існує."
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Specify that we're running on the build server"
msgstr "Вкажіть, що ми працюємо на сервері створення"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems"
msgstr ""
"Пропустити сканування вихідного коду для двійкових файлів та інших проблем"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Setup an emulator, install the apk on it and perform a drozer scan"
msgstr ""
"Налаштуйте емулятор, встановіть apk на нього та виконайте drozer сканування"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build"
msgstr "Не створюйте вихідний код, корисно під час тестування створення"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet "
"connection"
msgstr ""
"Не оновлюйте сховище, корисне під час тестування створення без підключення "
"до Інтернету"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. "
"Only allowed in test mode."
msgstr ""
"Примусити створювати інвалідні додатки, і здійснювати розміщення незалежно "
"від проблем сканування. Лише дозволено в тестовому режимі."
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build all applications available"
msgstr "Створіть всі доступні застосунки"
#: ../fdroidserver/build.py:901 ../fdroidserver/update.py
msgid "Update the wiki"
msgstr "Оновити вікі"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "app-id to check for updates"
msgstr "app-id для перевірки наявність оновлень"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Process auto-updates"
msgstr "Процес автоматичних оновлень"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only process apps with auto-updates"
msgstr "Обробляти застосунки лише за допомогою автоматичних оновлень"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Commit changes"
msgstr "Прийняти зміни"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only print differences with the Play Store"
msgstr "Друкувати відмінності тільки з Play Store"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Spew out even more information than normal"
msgstr "Випишіть ще більше інформації, ніж звичайно"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Restrict output to warnings and errors"
msgstr "Обмеження виводу на попередження і помилки"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "app-id with optional versioncode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr "app-id з необов'язковим кодом версії у формі APPID[:VERCODE]"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Scan only the latest version of each package"
msgstr "Сканувати лише останню версію кожного пакета"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean after all scans have finished"
msgstr "Очистити після завершення сканування"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean before the scans start and rebuild the container"
msgstr "Очистити перед початком сканування і перебудуйте контейнер"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean up all containers and then exit"
msgstr "Очистити усі контейнери, а потім вийти"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Prepare drozer to run a scan"
msgstr "Підготувати drozer для запуску сканування"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)"
msgstr "Перевизначити шлях для репозиторію APKs (default: ./repo)"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Project URL to import from."
msgstr "URL-адреса проекту для імпорту."
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root."
msgstr "Шлях до основного підкаталогу андроїда, якщо не в кореневому каталозі."
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Comma separated list of categories."
msgstr "Список категорій, розділених комами."
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Overall license of the project."
msgstr "Загальна ліцензія проекту."
#: ../fdroidserver/import.py
msgid ""
"Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial "
"import"
msgstr "Дозволяє вказати іншу версію (або git гілку) для початкового імпорту"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys"
msgstr "X.509 'Distiguished Name' використовується при створенні ключів"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the keystore for the repo signing key"
msgstr "Шлях до сховища ключа для підписного ключа репозиторія"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Alias of the repo signing key in the keystore"
msgstr "Псевдонім підписного ключа репозиторія в сховищі ключів"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)"
msgstr "Шлях до Android SDK (іноді встановлено в ANDROID_HOME)"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail"
msgstr "Не точний шлях Android SDK, просто збій"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "Install all signed applications available"
msgstr "Встановити всі доступні підписані застосунки"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l"
msgstr "Також попередити про проблеми форматування, наприклад rewritemeta -l"
#: ../fdroidserver/lint.py:394 ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "app-id in the form APPID"
msgstr "app-id у формі APPID"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "force errors to be warnings, or ignore"
msgstr "примусити попереджувати помилки, або ігнорувати"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "List files that would be reformatted"
msgstr "Список файлів, які будуть переформатовані"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "Rewrite to a specific format: "
msgstr "Переписати в певний формат: "
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "command to execute, either 'init' or 'update'"
msgstr "команда виконати, 'init' або 'update'"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing"
msgstr "Вкажіть файл ідентифікатора для надання SSH для rsyncing"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "Specify a local folder to sync the repo to"
msgstr "Вкажіть локальну папку, щоб синхронізувати репозиторій в"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "Don't use rsync checksums"
msgstr "Не використовуйте контрольні суми rsync"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Download logs we don't have"
msgstr "Журналів завантаження у нас немає"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid ""
"Recalculate aggregate stats - use when changes "
"have been made that would invalidate old cached data."
msgstr ""
"Перерахуйте сукупну статистику - використовуйте, коли були внесені зміни, "
"які призведуть до втрати старих кешованих даних."
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Don't do anything logs-related"
msgstr "Не робіть нічого пов'язаного з журналами"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create a repo signing key in a keystore"
msgstr "Створіть ключ підписування репозиторію у сховищі ключів"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create skeleton metadata files that are missing"
msgstr "Створення скелетів файлів метаданих, які відсутні"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo"
msgstr "Видаліть APKs і/або OBBs без метаданих з репозиторію"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Report on build data status"
msgstr "Звіт про статус створення даних"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Interactively ask about things that need updating."
msgstr "Інтерактивно запитайте про речі, які потребують оновлення."
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit"
msgstr ""
"Змінити розмір усіх значків, що перевищують максимальний розмір пікселя та "
"вийти"
#: ../fdroidserver/update.py
#, c-format
msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default %s"
msgstr ""
"Вкажіть редактор для використання в інтерактивному режимі. За замовчуванням "
"%s"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Produce human-readable index.xml"
msgstr "Створити зручний для сприйняття index.xml"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all apks"
msgstr "Очистити оновлення - не використовує кеш, повторно обробляє всі apks"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid ""
"When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this "
"stage"
msgstr ""
"Коли налаштовано для підписаних індексів, на цьому етапі створюйте лише "
"непідписані індекси"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use date from apk instead of current time for newly added apks"
msgstr ""
"Використовуйте дату з apk, замість поточного часу для нових доданих apks"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk"
msgstr "Перейменування файлів APK, які не відповідають package.name_123.apk"