1
0
mirror of https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git synced 2024-11-04 22:40:12 +01:00
fdroidserver/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/fdroidserver.po
Hans-Christoph Steiner f0988d45dd Weblate
2017-10-17 16:24:25 +00:00

389 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: team@f-droid.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-01 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 02:59+0000\n"
"Last-Translator: ezjerry liao <ezjerry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"
#: ../fdroid
msgid "Build a package from source"
msgstr "從原始程式碼編譯成套裝軟體"
#: ../fdroid
msgid "Quickly start a new repository"
msgstr "快速啟動新的儲存庫"
#: ../fdroid
msgid "Sign and place packages in the repo"
msgstr "簽署並放置套件包在軟體倉庫中"
#: ../fdroid
msgid "Add gpg signatures for packages in repo"
msgstr "在軟體倉庫中加入套件包的 gpg 簽署"
#: ../fdroid
msgid "Update repo information for new packages"
msgstr "為新的套件包更新軟體倉庫資訊"
#: ../fdroid
msgid "Verify the integrity of downloaded packages"
msgstr "驗證下載套裝軟體的完整性"
#: ../fdroid
msgid "Check for updates to applications"
msgstr "檢查應用程式更新"
#: ../fdroid
msgid "Add a new application from its source code"
msgstr "從原始程式碼增加一個新的應用程式"
#: ../fdroid
msgid "Install built packages on devices"
msgstr "在裝置上安裝構建套件包"
#: ../fdroid
msgid "Read all the metadata files and exit"
msgstr "讀取所有的中介資料檔案並退出"
#: ../fdroid
msgid "Rewrite all the metadata files"
msgstr "重寫所有的中介資料檔案"
#: ../fdroid
msgid "Warn about possible metadata errors"
msgstr "關於中介資料可能錯誤的警告"
#: ../fdroid
msgid "Scan the source code of a package"
msgstr "掃描套件包的原始碼"
#: ../fdroid
msgid "Dynamically scan APKs post build"
msgstr "動態掃描建置後的 APK"
#: ../fdroid
msgid "Update the stats of the repo"
msgstr "更新軟體倉庫的統計"
#: ../fdroid
msgid "Interact with the repo HTTP server"
msgstr "與軟體倉庫 HTTP 伺服器互動"
#: ../fdroid
msgid "Sign indexes created using update --nosign"
msgstr "簽署使用更新建立的索引 --nosign"
#: ../fdroid
msgid "Update the binary transparency log for a URL"
msgstr "為網址更新二進制的透明日誌"
#: ../fdroid
msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
msgstr "用法fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
#: ../fdroid
msgid "Valid commands are:"
msgstr "正確的命令是:"
#: ../fdroid
#, c-format
msgid "Command '%s' not recognised.\n"
msgstr "不能承認命令「%s」。\n"
#: ../fdroid
msgid "Unknown exception found!"
msgstr "發現未知的異常!"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Path to the git repo to use as the log"
msgstr "到 git 軟體倉庫的路徑用在日誌"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)"
msgstr "軟體倉庫日誌的總部網址預設https://f-droid.org"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Push the log to this git remote repository"
msgstr "將日誌推送到 git 遠端軟體倉庫"
#: ../fdroidserver/build.py:875 ../fdroidserver/install.py
#: ../fdroidserver/publish.py:45 ../fdroidserver/scanner.py
#: ../fdroidserver/verify.py
msgid "app-id with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr "app-id 具有任選的 versionCode 在此格式為 APPID [:VERCODE]"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build only the latest version of each package"
msgstr "只構建每個套件包的最後版本"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Make the build stop on exceptions"
msgstr "異常時停止做構建"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if "
"the output already exists."
msgstr "測試模式 - 將輸出只放在 tmp 目錄中,即使輸出已經存在,仍然構建。"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Use build server"
msgstr "使用構建伺服器"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears "
"to be ok."
msgstr "即使現有的伺服器明顯是好的,仍重置並建立一個新的構建伺服器。"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Specify that we're running on the build server"
msgstr "指定在構建伺服務器上運作"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems"
msgstr "跳過掃描二進制碼和其它問題的原始碼"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Setup an emulator, install the apk on it and perform a drozer scan"
msgstr "設置一個模擬器,在其上安裝 apk 並執行 drozer 掃描"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build"
msgstr "不要建立 tarball在測試一個構建時很有用處"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet "
"connection"
msgstr "不要更新軟體倉庫,在沒有網路連線時測試構建很有用"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. "
"Only allowed in test mode."
msgstr "強制停用應用程式的構建,並且忽視掃描問題而繼續。只允許在測試模式下。"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build all applications available"
msgstr "構建所有可用的應用程式"
#: ../fdroidserver/build.py:901 ../fdroidserver/update.py
msgid "Update the wiki"
msgstr "更新維基百科"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "app-id to check for updates"
msgstr "以 app-id 檢查更新"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Process auto-updates"
msgstr "處理自動更新"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only process apps with auto-updates"
msgstr "只處理具有自動更新的應用程式"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Commit changes"
msgstr "提交變更"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only print differences with the Play Store"
msgstr "僅印出與 Play Store 的不同處"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Spew out even more information than normal"
msgstr "傾湧出比正常情況下更多的資訊"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Restrict output to warnings and errors"
msgstr "將輸出限定為警告和錯誤"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "app-id with optional versioncode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr "app-id 具有任選的 versioncode 在此格式為 APPID [:VERCODE]"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Scan only the latest version of each package"
msgstr "只掃描每個套件包的最新版本"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean after all scans have finished"
msgstr "所有掃描完成後清除"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean before the scans start and rebuild the container"
msgstr "在掃描開始與重新構建容器之前清除"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean up all containers and then exit"
msgstr "清除所有容器,然後退出"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Prepare drozer to run a scan"
msgstr "準備 drozer 以執行掃描"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)"
msgstr "覆蓋軟體倉庫 APK 的路徑 (預設:./repo)"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Project URL to import from."
msgstr "要導入的專案網址。"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root."
msgstr "如果不在根目錄下,路徑為 android 主要專案的子目錄。"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Comma separated list of categories."
msgstr "以逗號分隔類別清單。"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Overall license of the project."
msgstr "該專案的整體授權。"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid ""
"Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial "
"import"
msgstr "允許為初始匯入指定不同的校訂(或 git 分支)"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys"
msgstr "產生金鑰時使用 X.509 '專有名稱'"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the keystore for the repo signing key"
msgstr "給軟體倉庫簽署金鑰的金鑰庫路徑"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Alias of the repo signing key in the keystore"
msgstr "在金鑰庫裡軟體倉庫簽署金鑰的別名"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)"
msgstr "Android SDK 的路徑(有時在 ANDROID_HOME 中設定)"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail"
msgstr "不要為 Android SDK 的路徑提示,只提示失敗的"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "Install all signed applications available"
msgstr "安裝所有已簽署可用的應用程式"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l"
msgstr "還要提醒格式化問題,如 rewritemeta -l"
#: ../fdroidserver/lint.py:394 ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "app-id in the form APPID"
msgstr "app-id格式為 APPID"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "force errors to be warnings, or ignore"
msgstr "強制錯誤警告或忽略"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "List files that would be reformatted"
msgstr "列出將重新格式化的檔案"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "Rewrite to a specific format: "
msgstr "重寫為特定的格式: "
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "command to execute, either 'init' or 'update'"
msgstr "命令執行,'init' 或 'update' 中的任何一個"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing"
msgstr "指定一個身份檔案以提供給 SSH 進行 rsync"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "Specify a local folder to sync the repo to"
msgstr "指定要將軟體倉庫同步到本地的資料夾"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "Don't use rsync checksums"
msgstr "不使用 rsync 檢驗和"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Download logs we don't have"
msgstr "下載我們沒有的日誌"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Recalculate aggregate stats - use when changes "
msgstr "重新計算集合統計 - 更改時使用 "
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Don't do anything logs-related"
msgstr "不要做任何與日誌有關的事情"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create a repo signing key in a keystore"
msgstr "在金鑰庫中建立一個軟體倉庫的簽署金鑰"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create skeleton metadata files that are missing"
msgstr "建立缺少的骨幹中介資料檔案"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo"
msgstr "從軟體倉庫刪除缺少中介資料的 APK 和/或 OBB"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Report on build data status"
msgstr "報告構建資料的狀態"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Interactively ask about things that need updating."
msgstr "以對話方式詢問需要更新的內容。"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit"
msgstr "重設超過最大像素的所有圖示之尺寸並且退出"
#: ../fdroidserver/update.py
#, c-format
msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default %s"
msgstr "指定編輯器在互動模式使用。預設 %s"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Produce human-readable index.xml"
msgstr "產生可讀懂的 index.xml 格式"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all apks"
msgstr "清除更新 - 不使用快取,重新處理全部的 apk"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid ""
"When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this "
"stage"
msgstr "當已組態為簽名的索引時,只能在此階段建立無簽名的索引"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use date from apk instead of current time for newly added apks"
msgstr "新增的 apk 使用日期,來自 apk 而不是目前時間"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk"
msgstr "為不符合 package.name_123.apk 格式的 APK 檔案更名"