1
0
mirror of https://github.com/searxng/searxng.git synced 2024-11-09 14:40:11 +01:00
searxng/searx/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po

1755 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# Bamstam, 2017
# Thomas Pointhuber, 2014-2015
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2016
# NeoCode <amecus79@gmail.com>, 2020
# Jona Abdinghoff <jona.abdinghoff@gmail.com>, 2016
# Marc Abonce Seguin, 2019
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2017
# Bamstam, 2019
# Max <theshirinzu@gmail.com>, 2015
# pointhi, 2014
# rike, 2014
# S R <acc-transifex@rie.hm>, 2018
# stf <stefan.marsiske@gmail.com>, 2014
# Thomas Pointhuber, 2016-2017
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# Peter Martin <weblate@pe7er.com>, 2022.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 19:06+0000\n"
"Last-Translator: return42 <markus.heiser@darmarit.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/searxng/"
"searxng/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "ohne weitere Untergruppierung"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "Andere"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "Allgemein"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "Musik"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "Soziale Medien"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "Bilder"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "Videos"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "IT"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "Neuigkeiten"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "Karte"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "Onion"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "Wissenschaft"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "Apps"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "Lexika"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "Songtexte"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "Q&A"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "Repositories"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "Software Wikis"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "WEB"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "wissenschaftliche Veröffentlichungen"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "hell"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "dunkel"
#: searx/webapp.py:332
msgid "No item found"
msgstr "Keine Einträge gefunden"
#: searx/engines/qwant.py:280
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:334
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: searx/webapp.py:336
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Fehler beim Laden der nächsten Seite"
#: searx/webapp.py:493 searx/webapp.py:889
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Ungültige Einstellungen, bitte Einstellungen ändern"
#: searx/webapp.py:509
msgid "Invalid settings"
msgstr "Ungültige Einstellungen"
#: searx/webapp.py:586 searx/webapp.py:668
msgid "search error"
msgstr "Suchfehler"
#: searx/webutils.py:34
msgid "timeout"
msgstr "Timeout"
#: searx/webutils.py:35
msgid "parsing error"
msgstr "Fehler beim Parsen"
#: searx/webutils.py:36
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "HTTP-Protokollfehler"
#: searx/webutils.py:37
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: searx/webutils.py:38
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "SSL Fehler: Zertifikatsprüfung ist fehlgeschlagen"
#: searx/webutils.py:40
msgid "unexpected crash"
msgstr "unerwarteter Absturz"
#: searx/webutils.py:47
msgid "HTTP error"
msgstr "HTTP-Fehler"
#: searx/webutils.py:48
msgid "HTTP connection error"
msgstr "HTTP-Verbindungsfehler"
#: searx/webutils.py:54
msgid "proxy error"
msgstr "Proxy-Fehler"
#: searx/webutils.py:55
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webutils.py:56
msgid "too many requests"
msgstr "zu viele Anfragen"
#: searx/webutils.py:57
msgid "access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: searx/webutils.py:58
msgid "server API error"
msgstr "Server-API-Fehler"
#: searx/webutils.py:77
msgid "Suspended"
msgstr "Ausgesetzt"
#: searx/webutils.py:315
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "vor {minutes} Minute(n)"
#: searx/webutils.py:316
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "vor {hours} Stunde(n), {minutes} Minute(n)"
#: searx/answerers/random/answerer.py:73
msgid "Random value generator"
msgstr "Zufallswertgenerator"
#: searx/answerers/random/answerer.py:74
msgid "Generate different random values"
msgstr "Erzeugt diverse Zufallswerte"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Statistikfunktionen"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "{functions} der Argumente berechnen"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Richtung holen"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (OBSOLET)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Dieser Eintrag wurde überschrieben von"
#: searx/engines/qwant.py:282
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: searx/engines/radio_browser.py:104
msgid "radio"
msgstr "Radio"
#: searx/engines/radio_browser.py:106
msgid "bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: searx/engines/radio_browser.py:107
msgid "votes"
msgstr "Stimmen"
#: searx/engines/radio_browser.py:108
msgid "clicks"
msgstr "Clicks"
#: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:79
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} Zitierungen in den Jahren {firstCitationVelocityYear} bis "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Die URL von dem Bild konnte nicht gelesen werden. Dies kann auf ein nicht"
" unterstütztes Dateiformat zurückzuführen sein. TinEye unterstützt nur "
"Bilder im Format JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF oder WebP."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"Das Bild ist zu einfach um Übereinstimmungen zu finden. TinEye benötigt "
"ein grundlegendes Maß an visuellen Details, um erfolgreich "
"Übereinstimmungen zu erkennen."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "Das Bild konnte nicht heruntergeladen werden."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Morgens"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Mittags"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Abends"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Nachts"
#: searx/engines/zlibrary.py:130
msgid "Book rating"
msgstr "Buchbewertung"
#: searx/engines/zlibrary.py:131
msgid "File quality"
msgstr "Dateiqualität"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Konvertiert Zeichenketten in verschiedene Hashwerte."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "Hashwert"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Hostnamen ändern"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr ""
"Umschreiben des Hostnamen oder sperren von Hostnamen in den Such-"
"Ergebnissen"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Open-Access-DOI umschreiben"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Bezahlbeschränkungen durch die Weiterleitung zu der verfügbaren Open-"
"Access-Version vermeiden"
#: searx/plugins/self_info.py:10
msgid "Self Information"
msgstr "Selbstauskunft"
#: searx/plugins/self_info.py:11
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Zeigt deine IP-Adresse an, wenn die Suchabfrage \"ip\" lautet, und deinen"
" User-Agent, wenn deine Suchabfrage \"user agent\" beinhaltet."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Tor Prüf-Plugin"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Dieses Plugin prüft, ob die Adresse der Anfrage ein Tor-Exit-Node ist, "
"und informiert den Benutzer, wenn dies der Fall ist; wie "
"check.torproject.org, aber von SearXNG."
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"Die Liste der Tor-Exit-Nodes konnte nicht heruntergeladen werden von: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr ""
"Du benutzt Tor und es sieht so aus, als hättest du diese externe IP-"
"Adresse: {ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr ""
"Du benutzt Tor und es sieht so aus, als hättest du diese externe IP-"
"Adresse: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Tracker-URL-Entferner"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Tracker-Argumente von den zurückgegebenen URLs entfernen"
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Gehe zu %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "Suchseite"
#: searx/templates/simple/base.html:49
msgid "About"
msgstr "Über"
#: searx/templates/simple/base.html:53
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: searx/templates/simple/base.html:57
#: searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "Powered by"
msgstr "Betrieben mit"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "Eine privatsphären-respektierende, offene Metasuchmaschine"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "Source code"
msgstr "Quellcode"
#: searx/templates/simple/base.html:69
msgid "Issue tracker"
msgstr "Bugtracker"
#: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Suchmaschinenstatistiken"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Public instances"
msgstr "Öffentliche Instanzen"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: searx/templates/simple/base.html:78
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Kontakt zum Betreuer der Instanz"
#: searx/templates/simple/categories.html:26
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "klicke auf die Lupe, um die Suche zu starten"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "Im Cache"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "proxy"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Fehlerbericht auf GitHub erstellen"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Überprüfe bitte auf bereits existierende Fehlereinträge auf GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr ""
"Ich bestätige, dass es für das Problem, auf das ich stoße, keinen "
"existierenden Fehlereintrag gibt"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Wenn es sich um eine öffentliche Instanz handelt, gib bitte die URL in "
"dem Fehlerbericht an"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr ""
"Erstelle mit den oben stehenden Informationen auf GitHub einen neuen "
"Problembericht"
#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "Kein HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Fehlerprotokolle einsehen und einen Fehlerbericht einreichen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!bang für diese Suchmaschine"
#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!bang für ihre Kategorien"
#: searx/templates/simple/preferences.html:102
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: searx/templates/simple/preferences.html:103
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:104
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:136
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Fehlgeschlagene(r) Checker-Test(s): "
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Errors:"
msgstr "Fehler:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:162
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: searx/templates/simple/preferences.html:165
msgid "Default categories"
msgstr "Standardkategorien"
#: searx/templates/simple/preferences.html:187
msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: searx/templates/simple/preferences.html:208
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Engines"
msgstr "Suchmaschinen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:223
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Aktuell benutzte Suchmaschinen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:231
msgid "Special Queries"
msgstr "Besondere Abfragen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Antworten"
#: searx/templates/simple/results.html:38
msgid "Number of results"
msgstr "Trefferanzahl"
#: searx/templates/simple/results.html:44
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: searx/templates/simple/results.html:73
msgid "Try searching for:"
msgstr "Suche nach:"
#: searx/templates/simple/results.html:105
msgid "Back to top"
msgstr "Zurück zum Anfang"
#: searx/templates/simple/results.html:123
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: searx/templates/simple/results.html:141
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Zur Startseite wechseln"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Suche nach..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "leeren"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "suchen"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Es sind derzeit keine Daten vorhanden. "
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Suchmaschinenname"
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Punkte"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Ergebnisanzahl"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Antwortzeit"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Zuverlässigkeit"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Insgesamt"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Fehler und Ausnahmen"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahmefehler"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsatz"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Checker"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Test fehlgeschlagen"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Kommentar(e)"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Ergebnisse herunterladen"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "Meldungen der Suchmaschinen"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Die folgenden Suchmaschinen können die Ergebnisse nicht empfangen"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "Such-URL"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copied"
msgstr "kopiert"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copy"
msgstr "kopieren"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "Such-Sprache/-Region"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprache"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Spracherkennung"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "Sichere Suche"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "Streng"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22
msgid "Time range"
msgstr "Zeitbereich"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "beliebiger Zeitpunkt"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Letzter Tag"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Letzte Woche"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Letzter Monat"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Letztes Jahr"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Information!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "Derzeit sind keine Cookies gespeichert."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Sorry!"
msgstr "Entschuldigung!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12
msgid "No results were found. You can try to:"
msgstr "Es konnten keine Suchergebnisse ermittelt werden:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14
msgid "There are no more results. You can try to:"
msgstr "Es gibt keine weiteren Ergebnisse zu dem Suchbegriff:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19
msgid "Refresh the page."
msgstr "Suche wiederholen"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Search for another query or select another category (above)."
msgstr "einen anderen Suchbegriff verwenden oder die Kategorie (oben) wechseln"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid "Change the search engine used in the preferences:"
msgstr "Anpassen der verwendeten Suchmaschinen in den Einstellungen"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22
msgid "Switch to another instance:"
msgstr "Wechseln zu einer anderen SearXNG instanz:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24
msgid "Search for another query or select another category."
msgstr "Suchbegriff ändern oder Kategorie wechseln."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25
msgid "Go back to the previous page using the previous page button."
msgstr "Zurück zur vorherigen Seite über unten stehenden Button."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Dies ist die Liste der in SearXNG verfügbaren Module für Sofortantworten."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Dies ist die Liste der Plugins."
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Die Autovervollständigung zeigt Vorschläge während der Eingabe an"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "Mittig"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Zeigt die Ergebnisse in der Mitte der Seite an."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Die nachfolgende Liste zeigt alle Cookies, die SearXNG auf deinem "
"Computer speichert."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Mit dieser Liste können Sie die Transparenz von SearXNG einschätzen."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Cookie-Name"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "Such-URL für die aktuell gespeicherten Einstellungen"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Hinweis: Das Festlegen eigener Einstellungen in der Such-URL kann Ihre "
"Privatsphäre reduzieren, weil gegebenenfalls ungewollt Daten an die "
"ausgewählten Ergebnisseiten übermittelt werden."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL zur Wiederherstellung der Einstellungen in einem anderen Browser"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Durch Aufrufen dieses Links in einem anderen Browser werden die aktuellen"
" Einstellungen in dem anderen Browser gespeichert (Cookie)."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46
msgid "Copy preferences hash"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57
msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore"
msgstr ""
"Fügen Sie den kopierten Einstellungen (ohne URL) zum Wiederherstellen ein"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59
msgid "Preferences hash"
msgstr "Einstellungen (ohne URL)"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Open Access DOI resolver"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr "Wähle den Dienst für DOI Rewrite"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
"Diese Registerkarte ist in der Benutzeroberfläche nicht vorhanden, aber "
"in Suchmaschinen kann mittels !bang gesucht werden."
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19
msgid "!bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20
msgid "Supports selected language"
msgstr "Sprachen"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
msgid "Max time"
msgstr "max. Zeit"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Diese Informationen werden in Cookies auf Ihrem Rechner gespeichert, "
"damit wir keine Ihrer persönlichen Daten speichern müssen."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Diese Cookies dienen einzig Ihrem Komfort. Wir verwenden sie nicht, um "
"Sie zu überwachen."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "Zurücksetzen"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13
msgid "Vim-like"
msgstr "Vim Stil"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18
msgid ""
"Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" "
"key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Navigiere die Suchergebnisse mit Hotkeys (JavaScript benötigt). Drücke "
"\"h\" auf der Haupt- oder Ergebnisseite für Hilfe."
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "Bilder-Proxy"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Bilder über den Proxy von SearXNG laden"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Unendliches Scrollen"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Lädt automatisch die nächste Seite, wenn das Ende der aktuellen Seite "
"erreicht wurde"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Welche Sprache oder Region soll bei der Suche bevorzugt werden?"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr "Mit der Spracherkennung wird die Sprache automatisch erkannt."
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP Methode"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "Ändere wie Formulare übertragen werden"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Suchbegriff im Titel anzeigen"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Bei Aktivierung wird der Suchbegriff im Titel und der Historie des "
"Browsers angezeigt"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Ergebnisse in neuem Tab"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Links in einem neuen Browser-Tab öffnen"
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "Inhalte filtern"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2
msgid "Search on category select"
msgstr "Suche starten, wenn Kategorie angeklickt wird"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories"
msgstr ""
"Suche direkt nach dem Wechseln der Kategorie ausführen. Um mehrere "
"Kategorien auswählen zu können deaktivieren"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "Design"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Ändere das Aussehen von SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "Designstil"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Wähle auto um die Browsereinstellungen zu übernehmen"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "Maschinentoken"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Zugangstoken für private Suchmaschinen"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "Oberflächensprache"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "ändere die Sprache des Layouts"
#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "repo"
msgstr "Repository"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "Medien anzeigen"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "Medien verstecken"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Diese Seite besitzt keine Beschreibung."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Suchmaschine"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Seite besuchen"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "Adresse"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "Karte anzeigen"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "Karte verstecken"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Erscheinungsdatum"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Fachzeitschrift"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Redaktion"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Herrausgeber"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Medium"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "Magnet Link"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "Torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Seeder"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Leecher"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Dateigröße"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Anzahl der Dateien"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "Video anzeigen"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "Video verstecken"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Suchmaschinen Zeit (sek)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Ladezeit (sek)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr "CAPTCHA erforderlich"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Wandelt wenn möglich HTTP-Links in HTTPS-Links um"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Links werden normalerweise im gleichen "
#~ "Fenster geöffnet. Dieses Plugin überschreibt"
#~ " dieses Verhalten und öffnet Links in"
#~ " einem neuen Tab bzw. Fenster.\n"
#~ "(JavaScript wird benötigt)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farbe"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Blau (Standard)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violett"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grün"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Orange"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rot"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorie"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blockieren"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "ursprüngliche Seite"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Erweiterungen"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Antworten"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "mittlere Zeit"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "Details anzeigen"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "Details verstecken"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lade mehr..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Lade..."
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "ändere das Aussehen von searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Bilder über einen Proxy an Searx weiterleiten"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Dies ist die Liste der in searx verfügbaren Module für Sofortantworten."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Die nachfolgende Liste zeigt alle "
#~ "Cookies, die searx auf deinem Computer"
#~ " speichert."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Mit dieser Liste können Sie die Transparenz von searx einschätzen."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Es sieht so aus, als würden Sie searx zum ersten Mal verwenden."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "Bitte später nochmals versuchen oder eine andere Instanz verwenden."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Designs"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr "Zuverlässigkeit"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Methode"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Registerkarte zeigt keine Suchergebnisse"
#~ " an, aber Sie können die hier "
#~ "aufgelisteten Suchmaschinen über bangs (!) "
#~ "durchsuchen."
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Sprache"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "kaputt"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "Unterstützt"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "Nicht unterstützt"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "Über uns"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Avg."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Benutzeroberfläche"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Stil für dieses Thema auswählen"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Aussehen"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr ""
#~ "Standardmäßig das Panel für erweiterte "
#~ "Einstellungen auf der Startseite anzeigen"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Alle zulassen"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Alle deaktivieren"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Ausgewählte Sprache"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Abfrage"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "RSS-Abonnement"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Suchergebnisse"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "nächste Seite"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "vorherige Seite"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Suche starten"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Suche löschen"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "löschen"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "Statistiken"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Achtung!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Es sieht so aus, als würden Sie SearXNG zum ersten Mal verwenden."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Gut gemacht!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Oh nein!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Irgendetwas ist falsch gelaufen."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Bild ansehen"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Punkte pro Treffer"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "eine privatsphären-respektierende, hackbare Metasuchmaschine"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Keine Zusammenfassung für die Veröffentlichung verfügbar."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Selbstauskunft"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "ändere wie Formulare übertragen werden, "
#~ "<a "
#~ "href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
#~ "#HTTP-Anfragemethoden\" rel=\"external\">lerne mehr "
#~ "über Anfragemethoden</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Plugin prüft, ob es sich "
#~ "bei der Adresse der Anfrage um "
#~ "einen TOR-Exit-Knoten handelt und "
#~ "informiert den Benutzer, wenn dies der"
#~ " Fall ist. Vergleichbar mit "
#~ "check.torproject.org aber innerhalb von "
#~ "SearXNG."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "Die Liste der TOR Exit-Nodes kann"
#~ " nicht geladen werden "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses)."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Sie verwenden TOR. Die IP Adresse ist: {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Sie verwenden kein TOR. Die IP Adresse ist: {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "Automatische Erkennung der Suchsprache"
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr ""
#~ "Automatische Erkennung der Suchsprache und "
#~ "Umschaltung auf diese Sprache."
#~ msgid "others"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Auf dieser Registerkarte werden keine "
#~ "Suchergebnisse angezeigt, aber Sie können "
#~ "die hier aufgelisteten Suchmaschinen über "
#~ "bangs durchsuchen."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Abkürzung"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Registerkarte ist in der "
#~ "Benutzeroberfläche nicht vorhanden, aber in"
#~ " Suchmaschinen kann mittels !bang gesucht"
#~ " werden."
#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "Suchmaschinen können die Ergebnisse nicht empfangen."
#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte versuche es später noch einmal "
#~ "oder wähle eine andere SearXNG Instanz."
#~ msgid ""
#~ "Redirect to open-access versions of "
#~ "publications when available (plugin required)"
#~ msgstr ""
#~ "Weiterleitung zu frei zugänglichen Versionen"
#~ " von Veröffentlichungen, wenn verfügbar "
#~ "(Plugin benötigt)"
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submitted, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "ändere wie Formulare übertragen werden, "
#~ "<a "
#~ "href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
#~ "#HTTP-Anfragemethoden\" rel=\"external\">lerne mehr "
#~ "über Anfragemethoden</a>"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ein"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiviert"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Perform search immediately if a category"
#~ " selected. Disable to select multiple "
#~ "categories. (JavaScript required)"
#~ msgstr ""
#~ "Die Suche sofort starten, wenn eine "
#~ "Kategorie ausgewählt wird. Es ist dann"
#~ " nicht mehr möglich, mehrere Kategorien "
#~ "auszuwählen. (JavaScript wird benötigt)"
#~ msgid "Vim-like hotkeys"
#~ msgstr "An Vim angelehnte Tastenkombinationen"
#~ msgid ""
#~ "Navigate search results with Vim-like"
#~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\""
#~ " key on main or result page to"
#~ " get help."
#~ msgstr ""
#~ "In der Ergebnisseite mit Vim-ähnlichen"
#~ " Tastaturkombinationen navigieren (es wird "
#~ "JavaScript benötigt). Auf der Start- "
#~ "bzw. Ergebnisseite \"h\" drücken, um ein"
#~ " Hilfe-Fenster anzuzeigen."
#~ msgid ""
#~ "we didn't find any results. Please "
#~ "use another query or search in "
#~ "more categories."
#~ msgstr ""
#~ "Es konnten keine Suchergebnisse gefunden "
#~ "werden. Bitte nutze einen anderen "
#~ "Suchbegriff, oder suche das gewünschte "
#~ "in einer anderen Kategorie."