1
0
mirror of https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git synced 2024-11-04 22:40:12 +01:00

Translated using Weblate: Chinese (Traditional) (zh_Hant) by Stiffen <wchen01@fisher.edu>

Currently translated at 81.0% (467 of 576 strings)

Translated using Weblate: Chinese (Traditional) (zh_Hant) by Stiffen <wchen01@fisher.edu>

Currently translated at 81.7% (471 of 576 strings)

Translated using Weblate: Chinese (Traditional) (zh_Hant) by Stiffen <wchen01@fisher.edu>

Currently translated at 81.7% (471 of 576 strings)

Translated using Weblate: Chinese (Traditional) (zh_Hant) by Stiffen <wchen01@fisher.edu>

Currently translated at 81.4% (469 of 576 strings)

Co-authored-by: Stiffen <wchen01@fisher.edu>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/zh_Hant/
Translation: F-Droid/F-Droid Server
This commit is contained in:
Stiffen 2021-09-06 15:35:16 +02:00 committed by Hans-Christoph Steiner
parent c0deb87379
commit 010d318ab4

View File

@ -4,13 +4,14 @@
# Hans-Christoph Steiner <hans@guardianproject.info>, 2020, 2021.
# NightFeather <ss900328@gmail.com>, 2020.
# ifurther <i.further.5.4@gmail.com>, 2021.
# Stiffen <wchen01@fisher.edu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdroidserver 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-29 16:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 12:32+0000\n"
"Last-Translator: ifurther <i.further.5.4@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 11:33+0000\n"
"Last-Translator: Stiffen <wchen01@fisher.edu>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,6 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" This is a repository of apps to be used with FDroid. Applications in this\n"
@ -28,6 +30,9 @@ msgid ""
" tools on https://gitlab.com/fdroid.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 這是一個和F-Droid配套使用的軟體庫。此軟體庫中包含由程式原開發者編譯製作而成的二進制包和由 fdroid.org 使用 https://gitlab.com/fdroid 上的開發者工具編譯製作而成的二進制包。\n"
" "
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid ""
@ -64,9 +69,9 @@ msgid "\"repo_pubkey\" must be present in config.yml when using --nosign!"
msgstr "\"repo_pubkey\" 需要在使用--nosign參數時寫在config.yml 檔案裡!"
#: ../fdroidserver/install.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "\"{apkfilename}\" is already installed on {dev}."
msgstr "'{apkfilename}' 已安裝在 {dev} 上。"
msgstr "\"{apkfilename}\" 已經安裝在 {dev} 上了。"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -112,9 +117,9 @@ msgstr "%(prog)s [選項]"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n"
msgstr "%(prog)s:錯誤:%(message)s\n"
msgstr "%(prog)s: 錯誤: %(message)s\n"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, python-format
@ -123,6 +128,7 @@ msgstr "發現 %d 個問題"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, fuzzy
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [選項]"
@ -149,7 +155,7 @@ msgstr "config.yml 找不到 'keypass'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystore' is NONE and 'smartcardoptions' is blank!"
msgstr ""
msgstr "沒有'keystore' 而且'smartcardoptions'是空的!"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystore' not found in config.yml!"
@ -275,16 +281,19 @@ msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l"
msgstr "還要提醒格式化問題,如 rewritemeta -l"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy
msgid "Android AAR library"
msgstr ""
msgstr "Android AAR 庫"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy
msgid "Android APK file"
msgstr ""
msgstr "Android APK 文件"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy
msgid "Android DEX code"
msgstr ""
msgstr "Android DEX 碼"
#: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
@ -311,9 +320,9 @@ msgid "Android SDK path '{path}' is not a directory!"
msgstr "Android SDK 路徑 '{path}' 不是目錄資料夾!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Android SDK tool {cmd} found!"
msgstr ""
msgstr "找到 Android SDK 工具 {cmd} 了!"
#. Translators: "build-tools" is the file name of a package from
#. Google, it is part of the Android SDK. So it probably shouldn't be
@ -357,9 +366,9 @@ msgid "Branch '{branch}' used as commit in srclib '{srclib}'"
msgstr "分支 '{branch}' 用於 srclib '{srclib}' 的提交"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Broken symlink: {path}"
msgstr ""
msgstr "無效的連結:{path}"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Build a package from source"
@ -410,7 +419,7 @@ msgstr "無法解析 {appid} id"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot rewrite \"{path}\""
msgstr ""
msgstr "無法重寫到 \"{path}\""
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "Cannot use --list and --to at the same time"
@ -453,22 +462,23 @@ msgid "Comma separated list of categories."
msgstr "以逗號分隔類別清單。"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
#, c-format, python-format
#, c-format, fuzzy, python-format
msgid "Command '%s' not recognised.\n"
msgstr "無法識別指令「%s」。\n"
msgstr "無法識別指令 '%s' 。\n"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Commit changes"
msgstr "提交變更"
#: ../fdroidserver/__main__.py
#, fuzzy
msgid "Conflicting arguments: '--verbose' and '--quiet' can not be specified at the same time."
msgstr ""
msgstr "衝突的參數:無法同時使用 '--verbose' 和 '--quiet' 參數。"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Conflicting config files! Using {newfile}, ignoring {oldfile}!"
msgstr ""
msgstr "衝突的配置文件! 使用新文件 {newfile}, 忽略舊文件 {oldfile} "
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
@ -478,12 +488,12 @@ msgstr "在您的系統上找不到 '{command}'"
#: ../fdroidserver/import.py
#, fuzzy
msgid "Could not find latest version code"
msgstr "找不最新版的代碼"
msgstr "找不最新版的代碼"
#: ../fdroidserver/import.py
#, fuzzy
msgid "Could not find latest version name"
msgstr "找不到最新版本名稱"
msgstr "找不到最新版本名稱"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -496,15 +506,15 @@ msgid "Could not open APK {path} for analysis: "
msgstr "無法開啟 APK 檔{path}案作分析 : "
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Could not parse size \"{size}\", wrong type \"{type}\""
msgstr ""
msgstr "無法解析大小 \"{size}\" , \"{type}\" 是錯的"
#. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id
#: ../fdroidserver/import.py
#, fuzzy
msgid "Couldn't find Application ID"
msgstr "找不到 ID"
msgstr "找不到應用的 ID"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/import.py
@ -582,14 +592,14 @@ msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo"
msgstr "從軟體庫刪除缺少中介資料的 APK 和/或 OBB"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Deleting archive, repo is too big ({size} max {limit})"
msgstr ""
msgstr "正在刪除檔案, 軟體庫已經滿了({size} / {limit}"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Deleting git-mirror history, repo is too big ({size} max {limit})"
msgstr ""
msgstr "正在刪除 git-mirror 的歷史檔案, 軟體庫已經滿了 {size} / {limit}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -616,8 +626,9 @@ msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit"
msgstr "描述的長度 {length} 已超過 {limit} 個字符限制"
#: ../fdroidserver/import.py
#, fuzzy
msgid "Do not add 'disable:' to the generated build entries"
msgstr ""
msgstr "不要在生成的編譯路徑中添加 'disable:'"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Do not deploy the new files to the repo"
@ -685,8 +696,9 @@ msgid "Dynamically scan APKs post build"
msgstr "動態掃描建置後的 APK"
#: ../fdroidserver/__main__.py
#, fuzzy
msgid "ERROR: The \"server\" subcommand has been removed, use \"deploy\"!"
msgstr ""
msgstr "ERROR: 子命令 \"server\" 已經被移除了, 請使用 \"deploy\" !"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid ""
@ -706,9 +718,9 @@ msgid "Empty build flag at {linedesc}"
msgstr "{linedesc} 空白的編譯標誌"
#: ../fdroidserver/__main__.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Encoding is set to '{enc}' fdroid might run into encoding issues. Please set it to 'UTF-8' for best results."
msgstr ""
msgstr "編碼已被設置為 '{enc}' fdroid 可能出現了編碼問題。 為了達到較好的效果, 請將編碼設置為 'UTF-8'。"
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-format
@ -720,9 +732,9 @@ msgstr ""
"> "
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Environment variable {var} from {configname} is not set!"
msgstr ""
msgstr "配置文件 {configname} 中的 環境變量 {var} 還沒有設置 "
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/checkupdates.py
#: ../fdroidserver/upload.py
@ -741,7 +753,7 @@ msgstr "自 APKs 捽取出簽名"
#: ../fdroidserver/update.py
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Failed copying {path}: {error}"
msgstr "讀取 {path} 失敗:錯誤訊息{error}"
msgstr "讀取路徑 {path} 失敗:錯誤訊息{error}"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
@ -805,9 +817,9 @@ msgid "Fetched signatures for '{apkfilename}' -> '{sigdir}'"
msgstr "抓取 '{apkfilename}' 的簽署資料 -> '{sigdir}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "File disappeared while processing it: {path}"
msgstr ""
msgstr "檔案 「路徑: {path}」在處理過程中消失了!"
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/stats.py ../fdroidserver/update.py
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py ../fdroidserver/build.py
@ -839,8 +851,9 @@ msgid "Force halting build after {0} sec timeout!"
msgstr "在 {0} 秒超時後強制停止構建!"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy
msgid "Force scan of disabled apps and builds."
msgstr ""
msgstr "強制掃描被禁用的軟體和二進制檔案 。"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -848,9 +861,9 @@ msgid "Found \"{path}\" graphic without metadata for app \"{name}\"!"
msgstr "找到 \"{path}\" 圖像不包含 \"{name}\" 應用的中介資料!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Found bad funding file \"{path}\" for \"{name}\":"
msgstr ""
msgstr "找到了 \"{name}\" 的錯誤的籌款檔案 \"{path}\":"
#: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/metadata.py
msgid "Found invalid appids in arguments"
@ -890,9 +903,9 @@ msgid "Found non-file at %s"
msgstr "%s 中找到 non-file"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Found {apkfilename} at {url}"
msgstr ""
msgstr "在鏈接 {url} 找到了Android軟體程式包 {apkfilename} 。"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -938,23 +951,24 @@ msgid "HTTPS must be used with Subversion URLs!"
msgstr "HTTPS 必須與 Subversion 網址一起使用!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, fuzzy
msgid "If a git mirror gets to big, allow the archive to be deleted"
msgstr ""
msgstr "如果一個 git mirror 變得太大, 允許刪除該 git mirror 的檔案。"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "If this upload fails, try manually uploading to {url}"
msgstr ""
msgstr "如果本次上傳失敗, 嘗試手動上傳至 {url} 。"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Ignoring '{field}' in '{metapath}' metadata because it is deprecated."
msgstr ""
msgstr "忽略 '{metapath}' 中的 '{field}' 因為它已經過時了。"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "Ignoring FUNDING.yml entry longer than 2048: %s"
msgstr ""
msgstr "忽略文檔 FUNDING.yml 文檔大小超過 2048: %s 。"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Ignoring package without metadata: "
@ -975,16 +989,19 @@ msgid "Include APKs that are signed with disabled algorithms like MD5"
msgstr "包含 APKs 其簽名為有弱點的演算法,如 MD5"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, fuzzy
msgid "Include the PGP signature .asc files in the mirror"
msgstr ""
msgstr "在鏡像中加入 PGP 簽名和 .asc 文檔。"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, fuzzy
msgid "Include the build logs in the mirror"
msgstr ""
msgstr "在鏡像中加入編譯紀錄。"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, fuzzy
msgid "Include the source tarballs in the mirror"
msgstr ""
msgstr "在鏡像中加入軟體的源代碼包。"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Initialising submodules"
@ -1001,7 +1018,7 @@ msgstr "在裝置上安裝構建套件包"
#: ../fdroidserver/install.py
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s..."
msgstr "安裝 %s…"
msgstr "正在安裝 %s…"
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
@ -1011,7 +1028,7 @@ msgstr "安裝 %s…"
#: ../fdroidserver/install.py
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}..."
msgstr "在 {dev} 安裝 '{apkfilename}' …"
msgstr "正在將軟體 '{apkfilename}' 安裝到設備 {dev} 上 ..."
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
@ -1032,9 +1049,9 @@ msgid "Invalid VercodeOperation: {field}"
msgstr "無效的 VercodeOperation{field}"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Invalid application ID {appid}"
msgstr ""
msgstr "無效的 application ID {appid} 。"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-format
@ -1089,19 +1106,19 @@ msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} "
msgstr "無效的重新導向到非 HTTPS{before}->{after}。 "
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Invalid scrlib metadata: '{file}' does not exist"
msgstr ""
msgstr "無效的 scrlib metadata: 檔案 '{file}' 不存在。"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Invalid srclib metadata: could not parse '{file}'"
msgstr ""
msgstr "無效的 scrlib metadata: 無法解析檔案 '{file}' 。"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Invalid srclib metadata: unknown key '{key}' in '{file}'"
msgstr ""
msgstr "無效的 scrlib metadata: 檔案 '{file}' 裡有未知的密鑰 '{key}'。"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
@ -1119,8 +1136,9 @@ msgid "JAR signature verified: {path}"
msgstr "JAR 簽名已驗證:{path}"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy
msgid "Java JAR file"
msgstr ""
msgstr "Java JAR 檔案"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py
#: ../fdroidserver/mirror.py
@ -1128,8 +1146,9 @@ msgid "Java JDK not found! Install in standard location or set java_paths!"
msgstr "找不到 Java JDK請安裝在標準的位置或是設定 java_paths"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy
msgid "Java compiled class"
msgstr ""
msgstr "Java .class 檔案"
#: ../fdroidserver/signindex.py
msgid "Java jarsigner not found! Install in standard location or set java_paths!"
@ -1146,7 +1165,7 @@ msgstr "金鑰庫的簽署金鑰:\t"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Last used commit '{commit}' looks like a tag, but UpdateCheckMode is '{ucm}'"
msgstr "最近採用的提交 '{commit}' 似乎是一個標籤,但更新的檢查模式為 '{ucm}'"
msgstr "最近採用的提交 '{commit}' 似乎是一個標籤,但更新的檢查模式為 '{ucm}'"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
@ -1178,8 +1197,9 @@ msgid "Malformed serverwebroot line:"
msgstr "異常的 serverwebroot 行:"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, fuzzy
msgid "Mirror the full repo and archive, all file types."
msgstr ""
msgstr "保存整個軟體庫和檔案的副本, 所有的檔案格式 。"
#: ../fdroidserver/gpgsign.py
msgid "Missing output directory"
@ -1214,7 +1234,7 @@ msgstr "{linedesc} 沒有指定給 {versionName} 的提交"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "No config.yml found, using defaults."
msgstr "找不到 'config.yml',使用預設。"
msgstr "找不到檔案 'config.yml',使用預設。"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "No fingerprint in URL."
@ -1227,7 +1247,7 @@ msgstr "無可用的 git 子模組"
#: ../fdroidserver/import.py
#, fuzzy
msgid "No gradle project could be found. Specify --subdir?"
msgstr "找無 android 或 kivy 專案。指定子目錄嗎?"
msgstr "找不到任何 gradle 專案。 需要用參數 '--subdir' 指定子目錄嗎?"
#: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/common.py
msgid "No information found."
@ -1279,8 +1299,9 @@ msgid "No unsigned directory - nothing to do"
msgstr "無未簽署目錄 - 無須採取行動"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "Not a valid size definition: \"{}\""
msgstr ""
msgstr "檔案大小的定義是無效的: \"{}\""
#: ../fdroidserver/signindex.py
msgid "Nothing to do"
@ -1310,8 +1331,9 @@ msgid "OBB's packagename does not match a supported APK:"
msgstr "OBB 的套件包名稱與支援的 APK 並不相符:"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, fuzzy
msgid "Offline machine, skipping git mirror generation until `fdroid deploy`"
msgstr ""
msgstr "因為機器是離線的, 跳過 git mirror 的生成直到 `fdroid deploy`"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
@ -1338,10 +1360,11 @@ msgstr "只處理具有自動更新的應用程式"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "OpenCollective donation methods belong in the OpenCollective: field"
msgstr "Flattr 捐款方式在 FlattrID 標誌下"
msgstr "OpenCollective 的捐款方式在 OpenCollective: 的標誌下面"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "選項"
@ -1350,14 +1373,16 @@ msgid "Output JSON report to file named after APK."
msgstr "將 json 報告輸出到以 APK 命名的檔案。"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy
msgid "Output JSON to stdout."
msgstr ""
msgstr "輸出 JSON 到 stdout 。"
#: ../fdroidserver/gpgsign.py ../fdroidserver/publish.py
#: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/signindex.py
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, fuzzy
msgid "Outputting JSON"
msgstr ""
msgstr "正在導出 JSON 中 ..."
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Overall license of the project."
@ -1369,9 +1394,9 @@ msgid "Overriding blank versionName in {apkfilename} from metadata: {version}"
msgstr "覆蓋在 {apkfilename} 中的空白 versionName 從詮釋資料:{version}"
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Package \"{appid}\" already exists"
msgstr ""
msgstr "軟體 \"{appid}\" 已經存在了"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
@ -1558,8 +1583,9 @@ msgid "Running wget in {path}"
msgstr "在 {path} 裡執行 wget"
#: ../fdroidserver/build.py
#, fuzzy
msgid "Scan the resulting APK(s) for known non-free classes."
msgstr ""
msgstr "在生成的 APK 檔案中掃描已知的閉源軟體 。"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Scan the source code of a package"
@ -1585,8 +1611,9 @@ msgid "Set clock to that time using:"
msgstr "設定時鐘到那時使用:"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, fuzzy
msgid "Set maximum releases in repo before older ones are archived"
msgstr ""
msgstr "先設置軟體庫的軟體最大釋出數, 再將舊軟體歸檔。"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
@ -1671,7 +1698,7 @@ msgstr "正從 {apkfilename} 除去隱秘簽名"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Stripping mystery signature from {apkfilename}"
msgstr "正從 {apkfilename} 除去隱秘簽名"
msgstr "正從軟體 {apkfilename} 除去未知的簽名"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, python-format
@ -1732,12 +1759,14 @@ msgid "There is a keyalias collision - publishing halted"
msgstr "發生主要別名衝突 - 發佈中止"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "These are the apps that have been archived from the main repo."
msgstr ""
msgstr "這些是從主軟體庫中歸檔的軟體。"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "This is a repository of apps to be used with F-Droid. Applications in this repository are either official binaries built by the original application developers, or are binaries built from source by the admin of f-droid.org using the tools on https://gitlab.com/fdroid."
msgstr ""
msgstr "這是一個和 F-Droid 配套使用的軟體庫。此軟體庫中包含由程式原開發者編譯製作而成的二進制包和由 fdroid.org 的管理員使用 https://gitlab.com/fdroid 上的開發者工具編譯製作而成的二進制包。"
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-format
@ -1749,8 +1778,9 @@ msgid "To use awsbucket, awssecretkey and awsaccesskeyid must also be set in con
msgstr "要使用 awsbucket, awssecretkey 與 awsaccesskeyid 必須在 config.yml 進行設定!"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "URL must start with https:// or http://"
msgstr ""
msgstr "URL 必須由 https:// 和 http:// 起頭"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "URL shorteners should not be used"
@ -1768,11 +1798,12 @@ msgstr "描述中的 URL {url} : {error}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use FSF or OSI approved tags from https://spdx.org/license-list"
msgstr "無效的執照標籤 \"%s\"!請使用 https://spdx.org/license-list 標籤"
msgstr "這個許可證標籤不符合預期 \"{}\" 只能使用 https://spdx.org/license-list 上的,經過 FSF 或 OSI 驗證的許可證標籤啦。"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use license tags configured in your config file"
msgstr ""
msgstr "這個許可證標籤不符合預期 \"{}\" 只能使用你的配置文檔裡面配置好的許可證標籤啦。"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
@ -1780,9 +1811,9 @@ msgid "Unexpected text on same line as {field} in {linedesc}"
msgstr "在 {linedesc} 在同一行的 {field} 出現未預期的文字"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Unknown entry {key} in {configname}"
msgstr ""
msgstr "配置文檔 {configname} 裡面登記的密鑰 {key} 是未知的"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Unknown exception found!"
@ -1807,7 +1838,7 @@ msgstr "未知的中介資料格式t{path}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Unknown metadata format: {path} (use: *.yml)"
msgstr "未知的中介資料格式t{path}"
msgstr "Metadata 的格式是未知的: 路徑: {path} (使用: *.yml"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: "
@ -1890,12 +1921,12 @@ msgstr "在 %s 未使用的檔案"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy, python-format
msgid "Unused scandelete path: %s"
msgstr "在 %s 未使用的檔案"
msgstr "路徑: %s 被標記為掃描並刪除,但並未執行"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy, python-format
msgid "Unused scanignore path: %s"
msgstr "在 %s 未使用的檔案"
msgstr "檔案路徑: %s 被標記為不掃描,但並未出現"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Update repo information for new packages"
@ -1936,22 +1967,22 @@ msgstr "UpdateCheckMode 已被設定但它似乎尚未曾執行更新檢查"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID - it can be removed"
msgstr "更新 Check Name 被設定成已知的應用 id - 它可以被移除"
msgstr "UpdateCheckName 已被設定成已知的 application id - 它可以被移除"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID, it can be removed"
msgstr "更新 Check Name 被設定成已知的應用 id - 它可以被移除"
msgstr "UpdateCheckName 已經被設定成已知的 application id - 它可以被移除"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Uploading {apkfilename} to androidobservatory.org"
msgstr ""
msgstr "正在將軟體檔案 {apkfilename} 上傳到 androidobservatory.org 。"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Uploading {apkfilename} to virustotal"
msgstr "從緩存讀取 {apkfilename}"
msgstr "正在將軟體檔案 {apkfilename} 上傳到 virustotal 。"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
@ -1986,12 +2017,14 @@ msgid "Using \"{path}\" for configuring s3cmd."
msgstr "使用 \"{path}\" 對 s3cmd 組態。"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "Using APK Signature v2"
msgstr ""
msgstr "使用 APK Signature v2"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "Using APK Signature v3"
msgstr ""
msgstr "使用 APK Signature v3"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner"
@ -2029,9 +2062,9 @@ msgid "Verifying index signature:"
msgstr "正在驗證索引簽名:"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "VirusTotal API key cannot upload files larger than 32MB, use {url} to upload {path}."
msgstr ""
msgstr "VirusTotal API key 無法上傳大於 32MB 的檔案, 選擇使用 {url} 來上傳檔案 {path} 。"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Warn about possible metadata errors"
@ -2042,8 +2075,9 @@ msgid "When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this
msgstr "當已組態為簽名的索引時,只能在此階段建立無簽名的索引"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "When linting the entire repository yamllint is disabled by default. This option forces yamllint regardless."
msgstr ""
msgstr "在默認情況下, 檢查整個軟體庫中的可疑代碼時不會檢查 yaml 檔案 yamllint 。 使用本選項將會忽略默認選項,在檢查整個軟體庫中的可疑代碼時強制檢查 yaml 檔案 yamllint"
msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys"
msgstr "產生金鑰時使用 X.509 '專有名稱'"
@ -2057,8 +2091,9 @@ msgid "You can use ANDROID_HOME to set the path to your SDK, i.e.:"
msgstr "可以使用 ANDROID_HOME 來設定 SDK 的路徑i.e."
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy
msgid "ZIP file archive"
msgstr ""
msgstr "ZIP 壓縮檔案"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
@ -2083,21 +2118,22 @@ msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
msgstr "不明確的選項:%s (%s)"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "apksigner not found, it's required for signing!"
msgstr ""
msgstr "apksigner 不見了 我們需要用它來生成數字簽名 "
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
#, fuzzy
msgid "application ID of file to operate on"
msgstr "以 applicationId 檢查更新"
msgstr "從檔案的 application ID 著手"
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/publish.py
#: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/scanner.py
#: ../fdroidserver/install.py
#, fuzzy
msgid "application ID with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr "applicationId 具有任選的 versionCode 在此格式為 APPID [:VERCODE]"
msgstr "application ID 具有任選的 versionCode 在此的格式為 APPID [:VERCODE]"
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "applicationId in the form APPID"
@ -2123,15 +2159,16 @@ msgstr "引數 \"-\" 為帶 %r 模式"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, fuzzy
msgid "attempting bare SSH connection to test deploy key:"
msgstr "試圖顯露 ssh 連線來測試佈署金鑰:"
msgstr "試圖用裸的 ssh 連線來測試佈署金鑰:"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "attempting bare ssh connection to test deploy key:"
msgstr "試圖顯露 ssh 連線來測試佈署金鑰:"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "can not parse scrlib spec (not a string): '{}'"
msgstr ""
msgstr "無法解析 scrlib spec (不是字符): '{}'"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
@ -2140,9 +2177,9 @@ msgid "can't open '%s': %s"
msgstr "無法打開 '%s'%s"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "cannot find required srclibs: \"{path}\""
msgstr ""
msgstr "找不到必須的 scrlibs: \"{path}\""
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
@ -2169,8 +2206,9 @@ msgid "command to execute, either 'init' or 'update'"
msgstr "命令執行,'init' 或 'update' 中的任何一個"
#: ../fdroidserver/__main__.py
#, fuzzy
msgid "commands from plugin modules:"
msgstr ""
msgstr "來自插換式模塊的命令:"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
@ -2190,17 +2228,19 @@ msgid "copying {apkfilename} into {path}"
msgstr "複製 {apkfilename} 到 {path}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "could not parse '{path}'"
msgstr ""
msgstr "無法解析 '{path}'"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "could not parse srclib spec (no ref specified): '{}'"
msgstr ""
msgstr "無法解析 scrlib spec (沒有指定參考文獻): '{}'"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy
msgid "could not parse srclib spec (too many '@' signs): '{}'"
msgstr ""
msgstr "無法解析 scrlib spec (符號 '@' 出現太多次了): '{}'"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
@ -2218,9 +2258,9 @@ msgid "deployed build logs to '{path}'"
msgstr "已將構建記錄部署到「{path}」"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "deployed process log {path} to {dest}"
msgstr ""
msgstr "將進程日誌 {path} 部署到 {dest}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
@ -2229,8 +2269,9 @@ msgid "dest= is required for options like %r"
msgstr "dest= 如 %r 選項為必須"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy
msgid "executable binary, possibly code"
msgstr ""
msgstr "可執行二進制檔案, 估計是代碼"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
@ -2285,8 +2326,9 @@ msgid "git svn clone failed"
msgstr "Git svn 複製失敗"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy
msgid "gzip file archive"
msgstr ""
msgstr "gzip 壓縮檔案"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
@ -2454,9 +2496,9 @@ msgid "positional arguments"
msgstr "位置參數"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "process log deploy {path} to {dest} failed!"
msgstr ""
msgstr "將進程日誌 {path} 部署到 {dest} 但失敗了!"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
@ -2469,18 +2511,19 @@ msgid "refuse downloading via insecure http connection (use https or specify --n
msgstr "拒絕透過不安全 http 連線下載 (使用 https 或指明 --no-https-check): {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "repo_icon \"repo/icons/%s\" does not exist, generating placeholder."
msgstr ""
msgstr "軟體庫圖標 repo_icon\"repo/icons/%s\" 不存在, 正在生成佔位用的圖標。"
#: ../fdroidserver/index.py
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "repo_icon %s does not exist, generating placeholder."
msgstr ""
msgstr "軟體庫圖標 repo_icon%s 不存在, 正在生成佔位用的圖標。"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, fuzzy
msgid "ruamel.yaml not installed, can not write metadata."
msgstr ""
msgstr "因為沒有設置 ruamel.yaml 無法寫入 metadata 。"
#: ../fdroidserver/deploy.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
@ -2488,8 +2531,9 @@ msgid "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete"
msgstr "s3cmd 同步索引 {path} 到 {url} 並刪除"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy
msgid "shared library"
msgstr ""
msgstr "共享庫 (shared library)"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
@ -2524,8 +2568,9 @@ msgid "srclibs missing name and/or @"
msgstr "srclibs 缺失名稱或 @"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy
msgid "static library"
msgstr ""
msgstr "靜態庫 (static library)"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
@ -2576,12 +2621,14 @@ msgid "using Apache libcloud to sync with {url}"
msgstr "使用 Apache libcloud 來同步 {url}"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, fuzzy
msgid "virustotal.com is rate limiting, waiting to retry..."
msgstr ""
msgstr "因為 virustotal.com 正在限制收到請求的頻率, 這邊正在等待中, 過一會再試 ..."
#: ../fdroidserver/update.py
#, fuzzy
msgid "wiki support is deprecated and will be removed in the next release!"
msgstr ""
msgstr "對於 wiki 的支持已經過時了並且將會在下一個釋出版本中移除 "
#: ../fdroidserver/publish.py
#, python-brace-format
@ -2607,7 +2654,7 @@ msgstr "{apkfilename} AndroidManifest.xml 有一個無效的日期: "
#: ../fdroidserver/update.py
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{appid} does not have a name! Using application ID instead."
msgstr "{appid}沒有名字! 使用套件名代替."
msgstr "軟體 {appid} 沒有名字! 使用 application ID 代替。"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -2622,7 +2669,7 @@ msgstr "來自 {path} 的 {appid} 並不是一個有效的 android 套件名稱
#: ../fdroidserver/update.py
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{appid} from {path} is not a valid Android application ID!"
msgstr "來自 {path} 的 {appid} 並不是一個有效的 android 套件名稱"
msgstr "來自路徑 {path} 的 {appid} 並不是一個有效的 android application ID"
#: ../fdroidserver/metadata.py ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -2656,9 +2703,9 @@ msgid "{appid}: {field} must be a '{type}', but it is a '{fieldtype}'!"
msgstr "{appid}{field} 必須是一個 '{type}',但它是一個 '{fieldtype}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{build_flag} must be an integer, found: {value}"
msgstr ""
msgstr "{build_flag} 必須是整數, 找到: {value}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
@ -2666,9 +2713,9 @@ msgid "{field} not terminated in {name}"
msgstr "{field} 未終結在 {name}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{file} is blank or corrupt!"
msgstr ""
msgstr "檔案 {file} 是空的或損壞的 "
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -2681,14 +2728,14 @@ msgid "{name} \"{section}/icons/{path}\" does not exist! Check \"config.yml\"."
msgstr "{name} \"{section}/icons/{path}\" 不存在! 請檢查 \"config.yml\"."
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{oldfile} is deprecated, use {newfile}"
msgstr ""
msgstr "檔案 {oldfile} 已經過時了, 請使用檔案 {newfile} 。"
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{path} already exists, ignoring import results!"
msgstr ""
msgstr "路徑 {path} 已存在, 忽略導入的結果!"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
@ -2706,9 +2753,9 @@ msgid "{path} is zero size!"
msgstr "{path} 為零尺寸!"
#: ../fdroidserver/deploy.py
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{path} more than 200MB, manually upload: {url}"
msgstr ""
msgstr "檔案 {path} 大於 200MB 手動上傳: {url}"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
@ -2718,7 +2765,7 @@ msgstr "{url} 未以 \"fdroid\" 結尾,檢查 URL 路徑!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{url} does not start with \"http\"!"
msgstr "{url} 未以 \"fdroid\" 結尾,檢查 URL 路徑"
msgstr "{url} 未以 \"http\" 起頭 "
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "{} build failed"