1
0
mirror of https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver.git synced 2024-10-03 17:50:11 +02:00
fdroidserver/locale/es_AR/LC_MESSAGES/fdroidserver.po
Hans-Christoph Steiner f0988d45dd Weblate
2017-10-17 16:24:25 +00:00

415 lines
13 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: team@f-droid.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-01 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-01 01:48+0000\n"
"Last-Translator: who cares? <facevedo@disroot.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"
#: ../fdroid
msgid "Build a package from source"
msgstr "Compilar una paquete desde su código"
#: ../fdroid
msgid "Quickly start a new repository"
msgstr "Empezar rápidamente un repositorio nuevo"
#: ../fdroid
msgid "Sign and place packages in the repo"
msgstr "Firmar y ubicar paquetes en el repositorio"
#: ../fdroid
msgid "Add gpg signatures for packages in repo"
msgstr "Agregar firmas GPG a paquetes en el repositorio"
#: ../fdroid
msgid "Update repo information for new packages"
msgstr "Actualizar información del repositorio para paquetes nuevos"
#: ../fdroid
msgid "Verify the integrity of downloaded packages"
msgstr "Verificar la integridad de los paquetes descargados"
#: ../fdroid
msgid "Check for updates to applications"
msgstr "Buscar actualizaciones de las aplicaciones"
#: ../fdroid
msgid "Add a new application from its source code"
msgstr "Agregar una aplicación nueva desde su código fuente"
#: ../fdroid
msgid "Install built packages on devices"
msgstr "Instalar paquetes compilados en dispositivos"
#: ../fdroid
msgid "Read all the metadata files and exit"
msgstr "Leer todos los archivos de metadatos y salir"
#: ../fdroid
msgid "Rewrite all the metadata files"
msgstr "Rescribir todos los archivos de metadatos"
#: ../fdroid
msgid "Warn about possible metadata errors"
msgstr "Advertir sobre posibles errores en los metadatos"
#: ../fdroid
msgid "Scan the source code of a package"
msgstr "Escanear en código fuente de un paquete"
#: ../fdroid
msgid "Dynamically scan APKs post build"
msgstr "Escanear dinámicamente APKs después de compilar"
#: ../fdroid
msgid "Update the stats of the repo"
msgstr "Actualizar las estadísticas del repositorio"
#: ../fdroid
msgid "Interact with the repo HTTP server"
msgstr "Interactuar con el servidor HTTP del repositorio"
#: ../fdroid
msgid "Sign indexes created using update --nosign"
msgstr "Firmar índicescreados con \"update --nosign\""
#: ../fdroid
msgid "Update the binary transparency log for a URL"
msgstr "Actualizar el registro de transparencia binario de un URL"
#: ../fdroid
msgid "usage: fdroid [-h|--help|--version] <command> [<args>]"
msgstr "uso: fdroid [-h|--help|--version] <comando> [<args>]"
#: ../fdroid
msgid "Valid commands are:"
msgstr "Los comandos válidos son:"
#: ../fdroid
#, c-format
msgid "Command '%s' not recognised.\n"
msgstr "No se reconoce el comando \"%s\".\n"
#: ../fdroid
msgid "Unknown exception found!"
msgstr "¡Se encontró una excepción desconocida!"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Path to the git repo to use as the log"
msgstr "Ruta de acceso al repositorio git para usar como registro"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "The base URL for the repo to log (default: https://f-droid.org)"
msgstr ""
"La URL base del repositorio para el registro (predefinido: "
"https://f-droid.org)"
#: ../fdroidserver/btlog.py
msgid "Push the log to this git remote repository"
msgstr "Subir el registro al repositorio remoto de git"
#: ../fdroidserver/build.py:875 ../fdroidserver/install.py
#: ../fdroidserver/publish.py:45 ../fdroidserver/scanner.py
#: ../fdroidserver/verify.py
#, fuzzy
msgid "app-id with optional versionCode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr "app-id con VersionCode opcional con el formato APPID[:VERCODE]"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build only the latest version of each package"
msgstr "Empaquetado con la ultima versión de cada paquete"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Make the build stop on exceptions"
msgstr "Parar esta construccion cuando haya excepciones"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Test mode - put output in the tmp directory only, and always build, even if "
"the output already exists."
msgstr ""
"Modo prueba - pone la salida solo en el directorio temporal, y siempre "
"construye, incluso cuando la salida ya exista."
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Use build server"
msgstr "Usar servidor de construccion"
#: ../fdroidserver/build.py
#, fuzzy
msgid ""
"Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears "
"to be ok."
msgstr ""
"Resetear y crear un nuevo servidor de construcción, incluso si el existente "
"parece estar bien."
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Specify that we're running on the build server"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Skip scanning the source code for binaries and other problems"
msgstr "Saltear el escaneo de binarios y otros problemas en el código fuente"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Setup an emulator, install the apk on it and perform a drozer scan"
msgstr ""
"Configurar un emulador, instalarle el apk y realizar el escaneo de barrido"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Don't create a source tarball, useful when testing a build"
msgstr ""
"No crear el tarbal de codigo fuente, útil cuando se esta probando la "
"construcción"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Don't refresh the repository, useful when testing a build with no internet "
"connection"
msgstr ""
"No refrescar el repositorio, útil cuando se esta probando la construcción y "
"no se tiene conexión a Internet"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid ""
"Force build of disabled apps, and carries on regardless of scan problems. "
"Only allowed in test mode."
msgstr ""
"Forzar la construcción de aplicaciones deshabilitadas y continuar "
"independientemente de los problemas en el escaneo. Solo disponible en modo "
"de pruebas."
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Build all applications available"
msgstr "Construir todas las aplicaciones disponibles"
#: ../fdroidserver/build.py:901 ../fdroidserver/update.py
msgid "Update the wiki"
msgstr "Actualizar la wiki"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "app-id to check for updates"
msgstr "app-id para verificar actualizaciones"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Process auto-updates"
msgstr "Procesar actualizaciones automaticas"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only process apps with auto-updates"
msgstr ""
"Solo procesar las aplicaciones que cuenten con actualizaciones automaticas"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Commit changes"
msgstr "Cometer cambios"
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Only print differences with the Play Store"
msgstr "Solo mostrar las diferencias con el Plays Store"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Spew out even more information than normal"
msgstr "Mostrar más información que de costumbre"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Restrict output to warnings and errors"
msgstr "Restringir la salida solo para advertencias y errores"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "app-id with optional versioncode in the form APPID[:VERCODE]"
msgstr "app-id con versioncode opcional en el formato APPID[:VERCODE]"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Scan only the latest version of each package"
msgstr "Escanear solo la ultima versión de cada paquete"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean after all scans have finished"
msgstr "Limpiar luego de que todos los escaneos hayan terminado"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean before the scans start and rebuild the container"
msgstr "Limpiar antes de que el escaneo comience y reconstruir el contenedor"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Clean up all containers and then exit"
msgstr "Limpiar todos los contenedores y salir"
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Prepare drozer to run a scan"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/dscanner.py
msgid "Override path for repo APKs (default: ./repo)"
msgstr "Sobrescribir la ruta de los repositorios APKs (por defecto ./repo)"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Project URL to import from."
msgstr "URL del proyecto a importar."
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Path to main android project subdirectory, if not in root."
msgstr ""
"Ruta al subdirectorio del proyecto principal de android, si no es la raíz."
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Comma separated list of categories."
msgstr "Lista de categorías separadas por coma."
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Overall license of the project."
msgstr "Licencia general del proyecto."
#: ../fdroidserver/import.py
msgid ""
"Allows a different revision (or git branch) to be specified for the initial "
"import"
msgstr ""
"Permitir que una revision diferente (o rama de git) sea especificada en la "
"importación inicial"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys"
msgstr "X.509 'Nombre Distinguido' usado cuando se generaron las llaves"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the keystore for the repo signing key"
msgstr "Ruta al almacén de claves para la llave de firmado del repositorio"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Alias of the repo signing key in the keystore"
msgstr "Alias de la llave de firmado del repositorio en el almacén de llaves"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Path to the Android SDK (sometimes set in ANDROID_HOME)"
msgstr "Ruta al SDK de Android ( a veces cargada en ANDROID_HOME)"
#: ../fdroidserver/init.py
msgid "Do not prompt for Android SDK path, just fail"
msgstr "No preguntar por la ruta al SDK de Android, solo fallar"
#: ../fdroidserver/install.py
msgid "Install all signed applications available"
msgstr "Instalar todas las aplicaciones firmadas disponibles"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Also warn about formatting issues, like rewritemeta -l"
msgstr "También advertir sobre problemas de formateo, como ser rewritemeta -l"
#: ../fdroidserver/lint.py:394 ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "app-id in the form APPID"
msgstr "app-id en el formato APPID"
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "force errors to be warnings, or ignore"
msgstr "forzar errores al ser advertencias, o ignorar"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "List files that would be reformatted"
msgstr "Listar archivos que serán reformateados"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "Rewrite to a specific format: "
msgstr "Rescribir a un formato especifico: "
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "command to execute, either 'init' or 'update'"
msgstr "comando a ejecutar, ya sea 'iniciar' o 'actualizar'"
#: ../fdroidserver/server.py
#, fuzzy
msgid "Specify an identity file to provide to SSH for rsyncing"
msgstr ""
"Especifique una archivo de identificación para la resincronización vía SSH"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "Specify a local folder to sync the repo to"
msgstr "Especificar un directorio local donde sincronizar el repositorio"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "Don't use rsync checksums"
msgstr "No usar sumas de validación de rsync"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Download logs we don't have"
msgstr "Descargar los registros que no faltan"
#: ../fdroidserver/stats.py
msgid "Recalculate aggregate stats - use when changes "
msgstr "Recalcular las agregaciones - usar cuando haya cambios "
#: ../fdroidserver/stats.py
#, fuzzy
msgid "Don't do anything logs-related"
msgstr "No hacer nada que refiera a los registros"
#: ../fdroidserver/update.py
#, fuzzy
msgid "Create a repo signing key in a keystore"
msgstr "Crear una llave de firmado en un almacén de llaves para el repositorio"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Create skeleton metadata files that are missing"
msgstr "Crear plantilla de metadatos de los archivos faltantes"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Delete APKs and/or OBBs without metadata from the repo"
msgstr "Borrar archivos APK y/o OBBs sin metadatos del repositorio"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Report on build data status"
msgstr "Reportar el estado de la construcción"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Interactively ask about things that need updating."
msgstr "Preguntar de forma interactiva sobre las cosas necesarias a actualizar."
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Resize all the icons exceeding the max pixel size and exit"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/update.py
#, c-format
msgid "Specify editor to use in interactive mode. Default %s"
msgstr "Especificar el editor a usar en modo interactivo. Por defecto %s"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Produce human-readable index.xml"
msgstr "Producir index.xml legible"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Clean update - don't uses caches, reprocess all apks"
msgstr "Limpiar actualización - no utiliza cachés, reprocesa todos los APK's"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid ""
"When configured for signed indexes, create only unsigned indexes at this "
"stage"
msgstr ""
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Use date from apk instead of current time for newly added apks"
msgstr ""
"Utilizar la fecha del apk en vez de la actual para los apks nuevos que se "
"agreguen"
#: ../fdroidserver/update.py
msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk"
msgstr "Renombrar archivos APK que no corresponden a package.name_123.apk"